ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه درس ۱۰ عربی نهم 🧐 الدرس العاشر رِسالَةُ الشَّهيدِ سُلَيماني

معنی متن درس 10 صفحه 127 و 128 عربی نهم ؛ ترجمه درس دهم عربی نهم متوسطه به همراه کلمات سخت درس رِسالَةُ الشَّهيدِ سُلَيماني

ترجمه متن درس دهم (۱۰) «رِسالَةُ الشَّهيدِ سُلَيماني» صفحه ۱۲۷ و ۱۲۸ کتاب عربی پایه نهم را به همراه معنی کلمات سخت و مهم آن را در ادامه در بخش آموزش و پرورش ماگرتا برای شما دانش آموز عزیز فراهم کرده ایم.

ترجمه درس قبل: ترجمه درس ۹ عربی نهم

ترجمه متن درس دهم ۱۰ عربی نهم
ترجمه متن درس دهم ۱۰ عربی نهم

ترجمه متن درس ۱۰ عربی نهم پیام شهید سلیمانی

کَتَبَ الشَّهیدُ الْحاجّ قاسِم سُلَیمانی رِسالَةً لِصاحِبِ الْمَنزِلِ الَّذِی اسْتَخدَمَهُ کَمَقَرٍّ لَهُ خِلالَ عَمَلیّاتِ تَحریرِ «الْبوکَمال» فی سوریَّة، یَظهَرُ فیها تَواضُعُهُ وَ الْتِزامُهُ بِالْحَقِّ.
ترجمه: شهید حاج قاسم سلیمانی در نامه ای به صاحب خانه ای که در عملیات آزادسازی «البوکمال» از آن منزل به عنوان مقر خود استفاده کرده بود، نوشت:

بِسمِ اللّٰهِ الرَّحمٰنِ الرَّحیمِ
ترجمه: به نام خداوند بخشنده مهربان

مِنْ قاسِمِ سُلَیمانی إلَی الْعائِلَةِ الْعَزیزَةِ وَ الْمُحتَرَمَةِ. اَلسَّلامُ عَلَیکُم.
ترجمه: از قاسم سلیمانی به خانواده عزیز و محترم. السلام علیکم.

إنَّکُم تَعرِفونَنی حَقّاً. نَحنُ الْمُجاهِدینَ ساعَدْنَا الْمُسلِمینَ مِن أَهلِ السُّنَّةِ فی جَمیعِ الْعالَمِ. نَحنُ شیعَةٌ وَ یُمْکِنُ الْقَولُ بِأَنَّنا مِن أَهلِ السُّنَّةِ؛ لِأَنَّنا نَسیرُ عَلیٰ سُنَّةِ رَسولِ اللهِ (ص)، وَ نَعْمَلُ بِها.
ترجمه: تو واقعا منو میشناسی ما مجاهدینی هستیم که از میان اهل سنت در سراسر جهان به مسلمانان کمک کردیم. ما شیعه هستیم و می توان گفت از اهل سنت هستیم؛ زیرا ما به سنت رسول خدا (صلی الله علیه و آله) عمل می کنیم.

وَ أنتُم شیعَةٌ لِأَنَّکُم تُحِبّونَ أَهلَ الْبَیتِ (ع).
ترجمه: و شما شیعه هستید چون اهل بیت (علیهم السلام) را دوست دارید.

لَقَد عَرَفْتُ مِن خِلالِ وُجودِ کِتابِ الْقُرآنِ الْکَریمِ وَ صَحیحِ الْبُخاریِّ وَ الْکُتُبِ الْأُخریٰ فی بَیتِکُم أَنَّکُم مُتَدَیِّنونَ؛ لِهٰذا أَطلُبُ مِنکُم شَیئَینِ:
ترجمه: من از طریق وجود قرآن کریم و صحیح بخاری و کتاب های دیگر در خانه شما دریافتم که شما مذهبی هستید. به همین دلیل از شما دو چیز می خواهم:

اَلْأَوَّلُ: أرَجو مِنکُمُ الْمَعذِرَةَ؛ لِأَنَّنا جَعَلْنا بَیتَکُم مَقَرّاً لَنا دونَ إذنِکُم.
ترجمه: اول: از تو می خواهم که معذرت خواهی مرا پذیرا کنی. زیرا ما خانه شما را بدون اجازه مقر خود قرار دادیم.

الَثّانی: أَرجو مِنکُم طَلَبَ الضَّرَرِ الَّذی لَحِقَ بِبَیتِکُم. فَنَحنُ مُستَعِدّونَ لِدَفْعِ الثَّمَنِ.
ترجمه: دوم: از شما می خواهم که خسارت خانه خود را بخواهید. ما آماده پرداخت هزینه هستیم.

لَقَدِ اسْتَخَرْنا بِالقُرآنِ الْکَریمِ نیابَةً عَنکُم.
ترجمه: ما از طرف شما قرآن کریم را تلاوت کردیم.

فَفَتَحْناهُ وَ ظَهَرَتْ آیاتٌ مُبارَکَةٌ مِن سورَةِ الْفُرقانِ. أَرجو مِنکُمُ التَّدَبُّرَ فیها، کَما نَحنُ تَدَبَّرْنا فیها.
ترجمه: پس آن را گشودیم و آیات مبارکی از سوره فرقان نازل شد. من از شما می خواهم که همانطور که ما در مورد آن انجام دادیم، در مورد آن فکر کنید.

نَحنُ صَلَّیْنا فی بَیتِکُم، وَ صَلَّیْتُ رَکعَتَینِ وَ أَهْدَیتُ ثوَابَها لَکُم وَ طَلَبْتُ مِنَ اللهِ حُسْنَ الْعاقِبَةِ لَکُم.
ترجمه: در خانه تو نماز خواندیم و دو رکعت نماز خواندم و ثواب آن را به تو دادم و و از خداوند عاقبت به خیری برای شما خواستم.

نَحنُ مُحتاجونَ إلیٰ دُعائِکُم.
ترجمه: محتاج دعای شما هستیم.

رَجاءً، اطُلُبوا مِنّی ثَمَنَ الْأَضرارِ، فَهٰذا رَقَمُ هاتِفی فی إیران، أَرجو مِنکُمُ الِاتِّصالَ بی، وَ أناَ مُستَعِدٌّ لِأَیِّ شَیءٍ ترُیدونَهُ.
ترجمه: لطفا خسارت را از من بخواهید، این شماره من در ایران است، لطفا با من تماس بگیرید، من برای هر کاری آماده هستم.

رَقَمُ الْهاتِف: ——- 0098913
ترجمه: شماره تلفن: ——- 0098913

اِبنُکُم، أَوْ أَخوکُم: سُلَیمانی.
ترجمه: پسرت یا برادرت: سلیمانی.

ترجمه درس قبل‌تر: معنی درس هشتم عربی نهم
پاسخ تمرینات درس: جواب سوالات درس دهم عربی نهم

🔔 در این نوشته ترجمه درس ۱۰ عربی نهم؛ رِسالَةُ الشَّهيدِ سُلَيماني را مرور کردیم، اگر سوالی دارید از قسمت نظرات بپرسید. همچنین جهت مشاهده گام به گام سایر بخش های کتاب عربی شماره صفحه آن را به همراه عبارت ماگرتا در گوگل جست و جو کنید.

طهرانی

بنیانگذار مجله اینترنتی ماگرتا و متخصص سئو ، کارشناس تولید محتوا ، هم‌چنین ۱۰ سال تجربه سئو ، تحلیل و آنالیز سایت ها را دارم و رشته من فناوری اطلاعات (IT) است . حدود ۵ سال است که بازاریابی دیجیتال را شروع کردم. هدف من بالا بردن سرانه مطالعه کشور است و اون هدف الان ماگرتا ست.

‫۱۶ دیدگاه

  1. خوب بود ولی از شما انتظار بیشتری می‌رفت که ترجمه قوی تری داشته باشید چون متن عربی اش خیلی با احترام بیشتری از صاحب منزل تشکر و قدردانی کرد

  2. خیلی هامون بی اجازه از وسایل دیگران استفاده میکنیم و اصلا مهم نیست برامون یا حتی از کسی معزرت نمیخوایم.
    خیلی بزرگیه که اینجوری از کسی معزرت خواهی کنی و نماز براش بخونی و دعا کنی و نامه بنویسی و دنبال پرداخت خسارت باشی اونم بخاطر اینکه فقط چند روز تو خونش زندگی کردی. تازه به خاطر منافع شخصی هم نبوده

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک × 2 =