آهنگ Get In Girl از Meghan Trainor یه ترک انگیزشی و پرانرژیه که دقیقاً همون حال و هوای “پاشو خودتو جمع کن و برو جلو” رو منتقل میکنه. فضای آهنگ پاپِ ریتمیکه و بیشتر به درد وقتایی میخوره که میخوای از یه رابطهی بد بپری بیرون و با قدرت برگردی به خودت.
متن و ترجمه آهنگ Get In Girl از Meghan Trainor ، تکست و معنی اهنگ گت این گرل به معنای سوار شو دختر از مگان ترینر
Lyrics and Translation Music Meghan Trainor Get In Girl
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Get In Girl از Meghan Trainor ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Mind Reader از Mimi Webb و Meghan Trainor
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Meghan Trainor
🎵 عنوان: Get In Girl
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: پاپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۳ فوریه ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Get In Girl از Meghan Trainor
[Verse 1]
Could you imagine losin’ someone like you? (Like you)
میتونی تصور کنی یکی یه آدمی مثل تو رو از دست بده؟ (مثل تو)
That’s the saddest story I’ve ever heard (Ever heard)
این غمانگیزترین داستانیه که تو عمرم شنیدم (شنیدم)
God, he’s the worst
خداوکیلی اون بدترینه
‘Cause he should have moved Heaven and Earth, woah
چون باید زمین و زمان رو به هم میریخت تا نگهت داره، واو
Mm, and I’ve been sayin’ this is long overdue (Overdue)
هوم، و منم هی میگم این تصمیم خیلی وقته باید گرفته میشد (خیلی وقته)
And I ain’t telling you it ain’t gonna hurt (It’s gonna hurt)
نمیخوام بهت دروغ بگم که درد نداره (درد داره)
But stayin’ is worse
ولی موندن از این بدتره
So you better kick that boy to the curb
پس بهتره اون پسر رو بندازی بیرون، مثل آشغال کنار خیابون
[Pre-Chorus]
I’ll pack up your bags (Your bags), I’ll send him your keys (Your key)
من وسایلتو جمع میکنم (وسایلتو)، کلیداشم براش میفرستم (کلیداشو)
I’ll call him myself (Ooh), say, “Sir, you’re dead to me”
خودم بهش زنگ میزنم (اوه)، میگم: «آقا، از نظر من تو مُردی»
He’s only a man, it ain’t that deep
اون فقط یه آدمه، اینقدر هم مسئلهی عجیبوغریبی نیست
It’s time to leave and I’m on your street (Ah)
وقت رفتنه و منم تو خیابونت هستم (آه)
[Chorus]
Get in, girl, get in, girl, get your fine ass out the door
بپر تو، دختره، بپر تو، دختره، اون اندام قشنگتو از در بکش بیرون بیا
Get in, girl, get in, girl, he don’t get your love no more
بپر تو، دختره، بپر تو، دختره، دیگه عشق تو به اون نمیرسه
Let’s take that anger and take it out on the dance floor
بیا این عصبانیتو برداریم ببریم وسطِ رقص خالیش کنیم
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
[Post-Chorus]
Let’s take that anger and take it out on the dance floor
بیا این عصبانیتو ببریم روی دنسفلور خالیش کنیم
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
[Verse 2]
Shoo-wop, shoo-be-doo
شو-واپ، شو-بی-دو
He ain’t no good for you (Get gone)
اون به درد تو نمیخوره (گمشو)
So get gone (Gone), and get on it
پس جمع کن برو (برو)، و دست به کار شو
Tell that boy toodle-loo
به اون پسره بگو: «خدافظ دیگه، برو پی کارت»
You been a little too patient
یه ذره زیادی صبور بودی
I wanna punch his face in (Get gone)
دلم میخواد مشت بکوبم تو صورتش (گمشو)
So get gone (Gone), and get on it, woah
پس جمع کن برو (برو) و شروع کن، واو
[Pre-Chorus]
I’ll pack up your bags (Your bags),I’ll send him your keys (Your key)
من وسایلتو جمع میکنم (وسایلتو)، کلیداشم براش میفرستم (کلیداشو)
I’ll call him myself (Ooh), say, “Sir, you’re dead to me”
خودم بهش زنگ میزنم (اوه)، میگم: «آقا، از نظر من تو مُردی»
He’s only a man, it ain’t that deep
اون فقط یه آدمه، اینقدر هم عمیق و پیچیده نیست
It’s time to leave and I’m on your street (Ah, hey)
وقت رفتنه و منم تو خیابونت هستم (آه، هی)
[Chorus]
Get in, girl, get in, girl, get your fine ass out the door
بپر تو، دختره، بپر تو، دختره، اون هیکل قشنگتو از در بکش بیرون بیا
Get in, girl, get in, girl, he don’t get your love no more
بپر تو، دختره، بپر تو، دختره، دیگه عشق تو سهمِ اون نیست
Let’s take that anger and take it out on the dance floor
بیا این خشم رو ببریم وسط رقص خالی کنیم
Get in, girl, get in, girl (I said, get in, girl)
بپر تو، دختره، بپر تو (گفتم: بپر تو)
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
Get in, girl, get in, girl (Ooh), take your pride, baby, that’s yours
بپر تو، دختره، بپر تو (اووه)، غرورتو بردار عزیزم، مال خودته
Get in, girl, get in, girl, tell me what you waitin’ for
بپر تو، دختره، بپر تو، بگو ببینم منتظر چی هستی؟
Let’s take that anger and take it out on the dance floor
بیا این عصبانیتو ببریم رو دنسفلور خالیش کنیم
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
[Outro]
He never loved you like he should and you knew it (You knew it)
اون هیچوقت اونجوری که باید دوستت نداشت و خودتم میدونستی (میدونستی)
Sometimes you need a little push, make you do it (Make you do it)
بعضی وقتا یه هل کوچیک لازم داری که انجامش بدی (که انجامش بدی)
You can do it, so
تو میتونی، پس
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
Get in, girl, get in, girl (Hey)
بپر تو، دختره، بپر تو (هی)
He never loved you like he should and you knew it
اون هیچوقت اونجوری که باید دوستت نداشت و خودتم میدونستی
Sometimes you need a little push, make you do it
بعضی وقتا یه هل کوچیک لازم داری که انجامش بدی
You can do it, so
تو از پسش برمیای، پس
Get in, girl, get in, girl
بپر تو، دختره، بپر تو
Get in, girl, get in, girl (Oh)
بپر تو، دختره، بپر تو (او)
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ یه انرژی “رفیقِ کاربلد” داره که میاد دستتو میگیره و میگه: بس کن دیگه، پاشو برو. ریتمش پرتحرکه، لحنش قاطع و حمایتگره، و آدم رو هل میده سمت تصمیم گرفتن و جلو رفتن.
از اون ترکهاست که وقتی اعصابت خورده یا داری به برگشتن فکر میکنی، میزنی پلی و میگی: نه، من ارزشم بیشتره. خلاصه هم برای خالی کردن خشم خوبه، هم برای جمعوجور کردن خودت.
تفسیر و مفهوم 💡
پیام آهنگ خیلی روشنه: موندن توی چیزی که اذیتت میکنه، از رفتن دردناکتره. خواننده نقش دوست صمیمی رو بازی میکنه که هم واقعیت رو میگه “درد داره”، هم راه رو نشون میده “ولی برو”.
کل ایدهی «بیا تو دختر» یعنی: از اون درِ رابطهی بد بیا بیرون، غرورت رو بردار، عصبانیتت رو تبدیل کن به حرکت. نه گریهی بیپایان، نه برگشتِ بیدلیل. حرکت.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Made You Look از Meghan Trainor
نظر شما چیه؟ 💬
به نظرت این آهنگ بیشتر برای دلکندنه یا برای انتقامِ روحی و برگشت به خود؟
کدوم بخشش بیشتر بهت انرژی داد؟
اگر جای طرف مقابل بودی، فکر میکنی چی باعث میشد آدم “واقعاً” بره؟
تو تجربهت، موندن سختتره یا رفتن؟


















