در این مطلب به سراغ متن و ترجمه آهنگ Outside از ملکه رپ، کاردی بی (Cardi B) میپردازیم. این قطعه که از آلبوم جدید او با نام AM I THE DRAMA است، یک سرود ترپ (Trap) بسیار پرانرژی و بیپرده است که در آن، کاردی پس از یک رابطه ناموفق، آزادی و استقلال خود را با بیرون رفتن و خوشگذراندن، جشن میگیرد. در ادامه برای خواندن تکست و معنی اهنگ زیبای Outside، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Cardi B Outside

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Shower Tears از Cardi B و Summer Walker
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: کاردی بی (Cardi B)
🎵 عنوان: Outside (بیرون)
💿 آلبوم: AM I THE DRAMA
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: هیپهاپ، ترپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۰ ژوئن ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Outside از Cardi B
بریم سراغ متن این آهنگ پر از انرژی و اعتماد به نفس!
(Intro – مقدمه)
Yeah, yeah, yeah (Uh-huh)
آره، آره، آره (آه-ها)
Outside n—-s love a outside b—h
رفیقای اهل بیرون، عاشق یه عوضیِ اهل بیرونن
But be mad when they— get some outside—
ولی عصبانی میشن وقتی… یه کم از بیرون… گیرشون میاد
Yeah, yeah, yeah, yeah, uh-huh (Cardi)
آره، آره، آره، آره، اوهوم (کاردی)
(Pre-Chorus – پیش همخوان)
When I tell you these n—-s ain’t s–t, please believe me (Let’s go)
وقتی بهت میگم این رفیقا هیچی نیستن، لطفاً باورم کن (بزن بریم)
They gon’ f–k on anything, these n—-s way too easy (Facts)
اونا با هرچیزی رابطه برقرار میکنن، این رفیقا زیادی راحتن (حقیقته)
Good-for-nothing, low-down dirty dogs, I’m convinced (Yeah)
سگهای بیمصرف، پست و کثیف، من متقاعد شدم (آره)
Next time you see your mama, tell her how she raised a b—h
دفعه بعدی که مامانتو دیدی، بهش بگو چطور یه عوضی بزرگ کرده
(Chorus – همخوان)
(I’m goin’ out), on the pop-out (Side), ’cause it’s hot out
(دارم میرم بیرون)، تو برنامه بیرون رفتنم (بیرون)، چون هوا گرمه
(I’m goin’ out), you was playin’ gamеs (Side), now you on timeout
(دارم میرم بیرون)، تو داشتی بازی درمیاوردی (بیرون)، حالا تو تایماوت هستی
(I’m goin’ out), wherе the fine n—-s? (Side), I’m tryna find n—-s
(دارم میرم بیرون)، رفیقای خوشتیپ کجان؟ (بیرون)، دارم سعی میکنم چندتا رفیق پیدا کنم
(Out), I been cuffed up too long (Side), let me remind n—-s (Yeah)
(بیرون)، من زیادی دستبند به دست بودم (تو رابطه بودم) (بیرون)، بذار به رفیقا یادآوری کنم (آره)
(Verse 1 – ورس ۱)
Well, let’s go wrong for wrong (What?), let’s go lick for lick (Let’s go)
خب، بیا اشتباه رو با اشتباه جواب بدیم (چی؟)، بیا ضربه رو با ضربه جواب بدیم (بزن بریم)
If I can handle that (Uh-huh), let me see you handle this (Okay)
اگه من میتونم از پس اون بربیام (آهان)، بذار ببینم تو از پس این برمیای (باشه)
Do you how you do me, bet you we won’t speak again
همون کاری که با من میکنی رو باهات میکنم، شرط میبندم دیگه با هم حرف نمیزنیم
Favorite player from your favorite team, he in my DM, uh
بازیکن مورد علاقهت از تیم مورد علاقهت، تو دایرکت منه، آه
I’m so small and tiny, he so big and tall
من خیلی کوچیک و ریزهمیزهام، اون خیلی بزرگ و قد بلنده
Might let him dunk this p—y like he dunk the ball
شاید بذارم این ک-س رو مثل توپ بسکتبال، دانک بزنه
I’m a big freak, come and get a sneak peek
من خیلی حشریام، بیا یه نگاه یواشکی بنداز
Back it up like beep-beep ’til that thing go leak-leak, uh
مثل بوق ماشین میارمش عقب تا وقتی که اون چیزه چکه کنه، آه
Chlöe called you king, that’s cute, don’t get me wrong (Don’t get me wrong)
کلویی تو رو پادشاه صدا زد، بانمکه، اشتباه برداشت نکن
I like him too, so, baby, let me meet LeBron (Let me meet LeBron)
منم ازش خوشم میاد، پس عزیزم، بذار لبران رو ببینم
I love Savannah, let me see what she be on
من ساوانا رو دوست دارم، بذار ببینم اون تو چه فازیه
What? It’s plenty n—-s, baby, I could keep it goin’, look (Ah)
چی؟ کلی رفیق هست عزیزم، میتونم به این کار ادامه بدم، ببین (آه)
Royal rumble, this a jungle, lion and some cheetahs
رویال رامبل، اینجا یه جنگله، شیر و چندتا یوزپلنگ
‘Cause clearly you don’t give a f–k, so I don’t give one either (I don’t)
چون واضحه که تو اهمیت نمیدی، پس منم اهمیت نمیدم (نمیدم)
I like my n—-s Black and country, that’s just what it is
من رفیقامو سیاهپوست و اهل روستا دوست دارم، قضیه همینه
I can tell that he excited ’cause he go from small to big (Girl)
میتونم بگم هیجانزدهست چون از کوچیک به بزرگ تغییر میکنه (دختر)
(Pre-Chorus – پیش همخوان)
When I tell you these n—-s ain’t s–t, please believe me (Believe me)
وقتی بهت میگم این رفیقا هیچی نیستن، لطفاً باورم کن (باورم کن)
They gon’ f–k on anything, these n—-s way too easy (At all)
اونا با هرچیزی رابطه برقرار میکنن، این رفیقا زیادی راحتن (اصلاً)
Low-down, dirty, good-for-nothing dogs, I’m convinced (Uh-huh)
سگهای پست، کثیف و بیمصرف، من متقاعد شدم (آهان)
Can’t wait to see your mama, tell her how she raised a b—h
نمیتونم صبر کنم مامانتو ببینم، بهش بگم چطور یه عوضی بزرگ کرده
(Chorus – همخوان)
(I’m goin’ out), on the pop-out (Side), ’cause it’s hot out
(دارم میرم بیرون)، تو برنامه بیرون رفتنم (بیرون)، چون هوا گرمه
(I’m goin’ out), you was playin’ gamеs (Side), now you on timeout
(دارم میرم بیرون)، تو داشتی بازی درمیاوردی (بیرون)، حالا تو تایماوت هستی
(I’m goin’ out), wherе the fine n—-s? (Side), I’m tryna find n—-s
(دارم میرم بیرون)، رفیقای خوشتیپ کجان؟ (بیرون)، دارم سعی میکنم چندتا رفیق پیدا کنم
(Out), I been cuffed up too long (Side), let me remind n—-s
(بیرون)، من زیادی دستبند به دست بودم (تو رابطه بودم) (بیرون)، بذار به رفیقا یادآوری کنم
(Verse 2 – ورس ۲)
Ooh, I think he s–y, ooh, he look good as f–k
اوه، فکر کنم جذابه، اوه، لعنتی خوشگل به نظر میاد
Ain’t that your homegirl friend? Tell her to hook me up (Let’s do it)
اون دوستِ رفیق صمیمیت نیست؟ بهش بگو منو بهش وصل کنه (بزن بریم)
S–t, ain’t y’all havin’ fun? Let’s have fun together
لعنتی، مگه بهتون خوش نمیگذره؟ بیا با هم خوش بگذرونیم
Baby, I’m with the s–ts, you know I’m with whatever, look (Woo)
عزیزم، من پایهام، میدونی که من پایه هرچیزی هستم، ببین (وو)
I know I’m cute and funny (Funny), I know somebody want me (Want me)
میدونم من ناز و بامزهام (بامزه)، میدونم یکی منو میخواد (منو میخواد)
I might go celibate (Uh-huh), I know I’ll make some money (Cash)
شاید مجرد بمونم (آهان)، میدونم یه کم پول درمیارم (پول)
Outside n—-s love a outside b—h
رفیقای اهل بیرون، عاشق یه عوضیِ اهل بیرونن
But be sick when they girls get some outside— (Huh)
ولی حالشون بد میشه وقتی دوستدختراشون یه کم از بیرون… گیرشون میاد (ها)
I mean, bathing suit, body suit, tryna let this body loose
منظورم مایو، لباس سرهمیه، دارم سعی میکنم این بدنو رها کنم
This tequila ninety proof, chase it with my p—y juice
این تکیلا نود درصده، با آب ک-سم سرش میکشم
Heard them Patriots got them n—-s, let me in the locker room
شنیدم تیم پیتریوتس اون رفیقا رو داره، بذارید برم تو رختکن
And some ladies out in Vegas, A’ja Wil’, what’s poppin’, boo?
و چندتا خانوم تو وگاس، اِیژا ویلسون، چه خبره عشقم؟
Booty cheeks gotta shake, flirty n—-s got some pape’
گونههای باس-ن باید بلرزن، رفیقای اهل لاس یه کم پول دارن
Let me know the time and place, I’m just tryna ride his face
زمان و مکان رو بهم بگو، من فقط میخوام رو صورتش سواری کنم
PJ, vacay, take me somewhere tropical
جت شخصی، تعطیلات، منو ببر یه جای استوایی
Spa day, fine masseuse, Uber driver kinda cute
روز اسپا، ماساژور خوشتیپ، راننده اوبر یه کم نازه
(Pre-Chorus – پیش همخوان)
When I tell you these n—-s ain’t s–t, please believe me (Let’s go)
وقتی بهت میگم این رفیقا هیچی نیستن، لطفاً باورم کن (بزن بریم)
They gon’ f–k on anything, these n—-s way too easy (Facts)
اونا با هرچیزی رابطه برقرار میکنن، این رفیقا زیادی راحتن (حقیقته)
Good-for-nothing, low-down dirty dogs, I’m convinced (Yeah)
سگهای بیمصرف، پست و کثیف، من متقاعد شدم (آره)
Next time you see your mama, tell her how she raised a b—h (Uh)
دفعه بعدی که مامانتو دیدی، بهش بگو چطور یه عوضی بزرگ کرده
(Chorus – همخوان)
(I’m goin’ out), on the pop-out (Side), ’cause it’s hot out
(دارم میرم بیرون)، تو برنامه بیرون رفتنم (بیرون)، چون هوا گرمه
(I’m goin’ out), you was playin’ gamеs (Side), now you on timeout
(دارم میرم بیرون)، تو داشتی بازی درمیاوردی (بیرون)، حالا تو تایماوت هستی
(I’m goin’ out), wherе the fine n—-s? (Side), I’m tryna find n—-s
(دارم میرم بیرون)، رفیقای خوشتیپ کجان؟ (بیرون)، دارم سعی میکنم چندتا رفیق پیدا کنم
(Out), I been cuffed up too long (Side), let me remind n—-s (Yeah)
(بیرون)، من زیادی دستبند به دست بودم (تو رابطه بودم) (بیرون)، بذار به رفیقا یادآوری کنم (آره)
(Outro – خروجی)
I ain’t see your call, I ain’t hear it ring
تماستو ندیدم، نشنیدم زنگ بخوره
I’m in the studio, call you when I leave
من تو استودیوام، وقتی برم بهت زنگ میزنم
Who I’m with? I know you f–kin’ lyin’
با کیام؟ میدونم داری دروغ میگی
Where I’m ’bout to go? I’m about to go outside
کجا دارم میرم؟ دارم میرم بیرون
I’m ’bout to take it outside
دارم میبرمش بیرون
This p—y goin’ outside
این ک-س داره میره بیرون
Tonight, we goin’ outside
امشب، ما میریم بیرون
Ah
آه
حس آهنگ 🎧
اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، اینها بهترین توصیفها هستند:
- 🔥 جسورانه، بیپرده و رهاییبخش
- 😎 یک سرود برای بازپسگیری آزادی پس از یک رابطه
- 🎶 با حال و هوای سنگین هیپهاپ و ترپ
- 💥 ریتمیک و پرانرژی
تفسیر و مفهوم آهنگ (گپ خودمونی)
آهنگ “Outside” یه سرود قدرتمند برای رهایی بعد از یه رابطه محدودکننده یا خیانتآمیزه. “بیرون رفتن” (Going Outside) تو این آهنگ، یه اصطلاح عامیانه به معنی مجرد شدن و دوباره وارد صحنه شدن و خوشگذرونیه. کاردی داره اعلام میکنه که بعد از اینکه مدت زیادی “دستبند به دست بوده” (یعنی تو رابطه بوده)، حالا آزاده.
این آهنگ یه جورایی یه انتقام شیرینه. “بیا اشتباه رو با اشتباه جواب بدیم”. این یعنی اگه طرف مقابلش بهش خیانت کرده، اون هم حالا آزاده که هر کاری دلش میخواد بکنه.
کاردی با این آهنگ، دورویی بعضی از مردها رو هم به چالش میکشه. اون میگه “رفیقای اهل بیرون، عاشق یه عوضیِ اهل بیرونن، ولی عصبانی میشن وقتی دوستدختر خودشون اهل بیرون باشه”. این یه نقد هوشمندانه به استانداردهای دوگانهست.
در کل، “Outside” یه آهنگ خیلی شاد، پرانرژی و بیپرده است که به بهترین شکل، حس و حال آزادی و اعتماد به نفس بعد از یه جدایی رو جشن میگیره.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ What’s Goin’ On از Cardi B و Lizzo
حالا نوبت توئه! 👇
خب، اینم از این آهنگ پرانرژی و رهاییبخش. نظرت چیه؟
- به نظرت بهترین راه برای کنار اومدن با یه جدایی چیه؟
- این سبک از آهنگهای هیپهاپی رو از کاردی بی دوست داری؟
برام تو کامنتها بنویس! 💬 اگه آهنگی هست که همیشه بهت حس آزادی و قدرت میده، حتماً به ما و بقیه معرفی کن!


















