سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Rich Man از aespa

تکست ، متن و معنی موزیک گروه اسپا به نام ریچ من - Rich Man به معنای مرد پولدار

در این مطلب به سراغ متن و ترجمه آهنگ Rich Man از گروه پرقدرت اسپا (aespa) می‌پردازیم. این قطعه که تایتل ترک آلبوم جدید گروه نیز هست، یک سرود دنس پاپ جسورانه و الهام‌بخش درباره استقلال و خودکفایی زنان است. این آهنگ با الهام از جمله معروف «شر» (Cher)، اعلام می‌کند که یک زن برای موفق بودن، نیازی به یک «مرد پولدار» ندارد، چون خودش می‌تواند آن مرد پولدار باشد. در ادامه برای خواندن تکست و معنی اهنگ زیبای Rich Man، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

Lyrics and Translation Music aespa Rich Man

متن و ترجمه آهنگ Rich Man از aespa
متن و ترجمه آهنگ Rich Man از aespa

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Drift از aespa

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: اسپا (aespa)
🎵 عنوان: Rich Man (مرد پولدار)
💿 آلبوم: Rich Man
🌍 زبان: کره‌ای و انگلیسی
🎼 ژانر: کی-پاپ، دنس-پاپ، الکترونیک
🗓️ تاریخ انتشار: ۵ سپتامبر ۲۰۲۵

متن و معنی اهنگ Rich Man از aespa

بریم سراغ متن این آهنگ پر از قدرت و اعتماد به نفس! برای بخش‌های کره‌ای، تلفظ انگلیسی (رومانیزه) هم نوشته شده.

(Intro: Giselle)

My mom said to me
مامانم بهم گفت

“Find someone who can give you everything”
“یکی رو پیدا کن که بتونه همه چیز بهت بده”

And I said, “Mom, I already have everything”
“و من گفتم “مامان، من از قبل همه چیز دارم

I am a rich man, I am a rich man
من یه مرد پولدارم، من یه مرد پولدارم

(Chorus: Winter, Ningning)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

I’m my own biggest fan, and I’m high in demand
من بزرگترین طرفدار خودمم و خیلی رو بورسم

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

(Verse 1: Karina, Giselle, Winter)

Don’t care about what they say
اهمیت نمیدم چی میگن

날 밀어 넣고 멋대로 굴 때
(nal mireo neogo meotdaero gul ttae)
وقتی منو هل میدن تو و هرطور دلشون می‌خواد رفتار می‌کنن

내 것을 탐내 see? My name is
(nae geoseul tamnae see? My name is)
به چیزی که مال منه طمع می‌کنن، می‌بینی؟ اسم من هست

Where my name is? (I am a rich man)
اسمم کجاست؟ (من یه مرد پولدارم)

That’s me, 나는 reckless (Yeah)
(naneun reckless)
اون منم، من بی‌کله‌ام (آره)

굳은 mental 그것쯤 웃네 (What?)
(gudeun mental geugeotjjeum unne)
با یه ذهن قوی، به اینجور چیزا می‌خندم (چی؟)

내가 날 이끌어 가, 보여 다음 sign
(naega nal ikkeureo ga, boyeo da-eum sign)
من خودمو رهبری می‌کنم، نشونه بعدی رو نشون بده

별거 아냐, exit is my next step
(byeolgeo anya, exit is my next step)
چیز خاصی نیست، خروج، قدم بعدی منه

(Pre-Chorus: Ningning, Ningning & Giselle, Winter)

딴 생각 말고 self-belief
(ttan saenggak malgo self-belief)
به چیز دیگه‌ای فکر نکن جز خودباوری

‘Cause 그게 훨씬 재미있지, ooh-woah, oh
(‘Cause geuge hwolssin jaemiitji)
چون اون خیلی باحال‌تره

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

So I am standin’, where you lookin’?
پس من ایستادم، تو کجا رو نگاه می‌کنی؟

맞춘 듯한 my perfect fit, baby
(matchun deutan my perfect fit, baby)
فیتِ بی‌نقص من، انگار که سفارشی ساخته شده، عزیزم

(Chorus: Karina, Giselle, Ningning, Winter)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

I’m that one, 난 나로 가득해 by myself
(nan naro gadeukae by myself)
من همونم، من با خودم، پر از خودم هستم

I am a rich man (I’ma carry myself; Hey, hеy)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام؛ هی، هی)

I am a rich man (I’ma carry myself; Hey, hey, hеy, hey)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام؛ هی، هی، هی، هی)

I am a rich man (Hey, hey)
من یه مرد پولدارم (هی، هی)

I am my own biggest fan and I’m high in demand (Hey, hey, hey, hey, hey, hey)
من بزرگترین طرفدار خودمم و خیلی رو بورسم

I am a rich man (Rich man)
من یه مرد پولدارم (مرد پولدار)

(Post-Chorus: All, (Giselle, Ningning, Winter, Karina))

La-la, la-la, la, ah-ah (I am what I am)
(من همینی‌ام که هستم)

La-la, la-la, la, ah-ah (I am a rich man)
(من یه مرد پولدارم)

La-la, la-la, la, ah-ah (I am what I am)
(من همینی‌ام که هستم)

La-la, la-la, la, ah-ah (I am a rich man)
(من یه مرد پولدارم)

(Verse 2: Ningning, Karina, Giselle, Winter)

Don’t care about what they say
اهمیت نمیدم چی میگن

날 밀어내고 함부로 굴 때
(nal mireonaego hamburo gul ttae)
وقتی منو هل میدن کنار و با بی‌احترامی رفتار می‌کنن

오히려, okay, see? My name is
(ohiryeo, okay, see? My name is)
تازه بهترم، اوکی، می‌بینی؟ اسم من هست

What my name is (I am a rich man)
اسمم چیه؟ (من یه مرد پولدارم)

Don’t need the money, yeah, I see it
به پول نیاز ندارم، آره، می‌بینمش

In my closet, my ideas
تو کمدم، ایده‌های من

내 말버릇, 내 걸음, 내 이름
(nae malbeoreut, nae georeum, nae ireum)
تکیه‌کلامم، راه رفتنم، اسمم

You know when I’m serving them looks, I’ma feed ’em
می‌دونی وقتی دارم بهشون اون نگاه‌ها رو تحویل میدم، قراره سیرشون کنم

(Pre-Chorus: Karina, Winter & Giselle, Ningning)

딴 생각 말고 self-belief
(ttan saenggak malgo self-belief)
به چیز دیگه‌ای فکر نکن جز خودباوری

‘Cause 그게 좀 더 재밌잖아, ooh-woah, oh-oh
(‘Cause geuge jom deo jaemitjana)
چون اون یه کم باحال‌تره

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

So I am standin’, where you lookin’?
پس من ایستادم، تو کجا رو نگاه می‌کنی؟

맞춘 듯한 my perfect fit, baby
(matchun deutan my perfect fit, baby)
فیتِ بی‌نقص من، انگار که سفارشی ساخته شده، عزیزم

(Chorus: Giselle, Ningning, Winter, Karina)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

I’m that one, 난 나로 가득해 by myself
(nan naro gadeukae by myself)
من همونم، من با خودم، پر از خودم هستم

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (Hey, hey)
من یه مرد پولدارم (هی، هی)

I am my own biggest fan and I’m high in demand (Say, ooh)
من بزرگترین طرفدار خودمم و خیلی رو بورسم

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

(Verse 3: Karina, Giselle)

Twenty four, 모두가 same shade
(moduga same shade)
بیست و چهار ساعته، همه یه رنگ و یه شکلن

You already know what the tag say
تو از قبل می‌دونی برچسب چی میگه

Make it better on my own, my tag
خودم بهترش می‌کنم، برچسب من

I won’t double back, 흉내 안 내
(hyungnae an nae)
من برنمی‌گردم، تقلید نمی‌کنم

If you blame it, cameo
اگه تقصیر رو گردن اون بندازی، حضور افتخاری

I carry the load, run the show
من بار رو به دوش می‌کشم، نمایش رو می‌گردونم

I’m like a diamond ring, already got my thing
من مثل یه حلقه الماس‌ام، از قبل چیز خودمو دارم

Cannot put a price on it, this is the real deal, yeah
نمی‌شه روش قیمت گذاشت، این خودِ جنسه، آره

(Chorus: Winter, Karina, Ningning, Giselle)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man (I’ma carry myself)
من یه مرد پولدارم (من خودم از پس خودم برمیام)

I am a rich man
من یه مرد پولدارم

I’m that one, 난 나로 가득해 by myself
(nan naro gadeukae by myself)
من همونم، من با خودم، پر از خودم هستم

I am a rich man (I’ma carry myself; Hey, hеy)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام؛ هی، هی)

I am a rich man (I’ma carry myself; Hey, hey, hеy, hey)
من یه مرد پولدارم (خودم از پس خودم برمیام؛ هی، هی، هی، هی)

I am a rich man (Hey, hey)
من یه مرد پولدارم (هی، هی)

I am my own biggest fan and I’m high in demand (Hey, hey, hey, hey, hey, hey)
من بزرگترین طرفدار خودمم و خیلی رو بورسم

I am a rich man (Rich man)
من یه مرد پولدارم (مرد پولدار)

(Post-Chorus: All, (Karina, Giselle, Ningning, Winter))

La-la, la-la (Hey, hey), la, ah-ah (I am what I am)
(من همینی‌ام که هستم)

La-la, la-la, la, ah-ah (So good, so good, so good; I am a rich man)
(خیلی خوبه، خیلی خوبه؛ من یه مرد پولدارم)

La-la, la-la (Hey, hey), la, ah-ah (I am what I am)
(من همینی‌ام که هستم)

La-la, la-la, la, ah-ah (I am a rich man)
(من یه مرد پولدارم)

حس آهنگ 🎧

اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، این‌ها بهترین توصیف‌ها هستند:

  • 💪 قدرتمند، جسورانه و پر از اعتماد به نفس
  • یک سرود برای استقلال مالی و عاطفی زنان
  • 😎 با حال و هوای موسیقی دنس پاپ و الکترونیک
  • 💎 سرشار از حس خودباوری و ارزش

تفسیر و مفهوم آهنگ (گپ خودمونی)

آهنگ “Rich Man” یه بیانیه قدرتمند فمینیستی مدرنه که با الهام از جمله معروف «شر»، به استقلال و خودکفایی زنان می‌پردازه. داستان از اینجا شروع میشه که مادرشون بهشون میگه برن یه مرد پولدار پیدا کنن، اما جواب اون‌ها اینه: “مامان، من خودم یه مرد پولدارم”.

این آهنگ یه پیام خیلی واضح داره: ما برای موفقیت و داشتن یه زندگی خوب، به هیچ مردی وابسته نیستیم. اون‌ها با اعتماد به نفس کامل اعلام می‌کنن که “خودشون از پس خودشون برمیان”، “بزرگترین طرفدار خودشونن” و “خیلی رو بورسن”.

اسپا تو این آهنگ، به تمام کسایی که سعی می‌کنن اون‌ها رو پایین بکشن، با خنده جواب میده و نشون میده که با یه ذهن قوی، هیچ حرفی نمی‌تونه روشون تاثیر بذاره. “Rich Man” یه سرود الهام‌بخشه که به بهترین شکل، روحیه مستقل و قدرتمند اسپا و نسل جدید زن‌ها رو به نمایش میذاره.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Bubble از aespa

حالا نوبت توئه! 👇

خب، اینم از این آهنگ پر از قدرت و اعتماد به نفس. نظرت چیه؟

  • به نظرت جمله “من خودم یه مرد پولدارم” چه پیامی داره؟
  • این سبک از آهنگ‌های قدرتمند رو از اسپا دوست داری؟

برام تو کامنت‌ها بنویس! 💬 اگه آهنگی هست که بهت حس استقلال و قدرت میده، حتماً به ما و بقیه معرفی کن!

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هجده − چهارده =