آهنگ LA MuDANZA از Bad Bunny از اون ترکهاییه که بیشتر از اینکه فقط آهنگ باشه، یه بیانیهست: داستان خانواده، ریشهها، و هویت پورتوریکوییِ Bad Bunny. فضا ترکیبی از روایتگویی، غرور محلی و انرژی “من از اینجام و تکون نمیخورم”ه، برای همین هم تو آلبوم خیلی برجسته به چشم میاد.
متن و ترجمه آهنگ LA MuDANZA از Bad Bunny ، تکست و معنی اهنگ لا مُدانسا به معنای اسبابکشی از بد بانی
Lyrics and Translation Music Bad Bunny LA MuDANZA
در ادامه برای خواندن متن اسپانیایی و ترجمه فارسی موزیک خارجی LA MuDANZA از Bad Bunny ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Bad Bunny
🎵 عنوان: LA MuDANZA
🌍 زبان: اسپانیایی
🎼 ژانر: Pop / Latin
💿 آلبوم: DeBÍ TiRAR MáS FOToS
🗓️ تاریخ انتشار: ۵ ژانویه ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ LA MuDANZA از Bad Bunny
[Intro]
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
«بنیتو، پسرِ بنیتو… بهش میگفتن «تیتو
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
بزرگِ ششتا بچه بود، از همون بچگی کار میکرد
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
مثل باباش و پدربزرگش کامیون میروند
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
با اینکه رؤیای همیشگیش این بود که مهندس بشه
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
یه روز تونیتو دعوتش کرد بره برای یه اسبابکشی
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
که یه چیزی گیرش بیاد، چندتا پزو که به یه دردی میخوره
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
خدا رو شکر اون روز سرش شلوغ نبود
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
چون همون اسبابکشی بود که اونجا «لیسی» رو دید
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
کوچیکهی سهتا بود که با «دونیا خوانیتا» بزرگ شدن
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
چون پدر و مادرش وقتی کوچیک بودن از دنیا رفتن/رفتن
Prometió graduarsе ante’ de casarse y lo cumplió
قول داده بود قبلِ ازدواج فارغالتحصیل بشه و انجامش داد
Diciеmbre del 92 con Tito se casó
دسامبرِ ۹۲ با تیتو ازدواج کرد
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
قبل از اینکه برن آلمیرانته (جایی که همو شناختن)
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
تو مورویس زندگی کردن؛ همونجا بچهدار شدن
Que en Bayamón por primera vez vieron
که اولین بار تو بایامون دیدنش
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
یه دست برای مامان و بابا، چون واقعاً ترکوندن/عالی بودن
[Interludio]
Mmm
مـم
Ea, diablo
اِئا… عجب! / ای وای
Rumba
رامبا / پارتی
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
مرسی مامان که منو اینجا به دنیا آوردی، جِ، ای
[Verso 1]
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
من بهترینِ نسلِ جدیدم چون با نسلِ قدیم بزرگ شدم
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
مرسی مامان و بابا برای همهی گوشپیچونا/تذکرا
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
هیچوقت ندیدین تو خیابون یا تو پادکستها غر بزنم
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
میخوان زورآزمایی کنن، ولی حتی دوتایی هم نمیتونن
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
خیابونِ خورشید، خیابونِ ماه… من تو شبِ تاریکم
Yo no canto reggae, pero soy cultura
من رگی نمیخونم، ولی خودِ فرهنگم
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
از بورینکن (پورتوریکو)، پیآر، مجمعالجزایرِ بینقص
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
کل دنیا دیگه لهجه و اصطلاحات منو میشناسن
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
به تخمم هم نیست چیزی که تو به تخمت هم نیست (یعنی: اصلاً برام مهم نیست)
Aquí mataron gente por sacar la bandera
اینجا آدم کشتن فقط چون پرچم رو درآوردن/بالا بردن
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
برای همینه الان هرجا برم پرچم رو با خودم میبرم، رفیق، چی شد؟ (ها)
[Interludio]
Está peligroso
اوضاع خطرناکه
[Verso 2]
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
اگه فردا بمیرم، امیدوارم هیچوقت صورتمو فراموش نکنن
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
و روزی که «هوستوس» رو برگردونن/بیارن، یه آهنگ از من بذارن
En la caja la bandera azul clarito
روی تابوت، اون پرچمِ آبیِ روشن
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
و یادشون بمونه که همیشه خودم بودم… همیشه بنیتو بودم
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
کی بیشتر از من مایه میذاره/میترکونه؟ دیوونهای
Nah, cabrón, tú ere’ loco
نه رفیق، دیوونهای
Lo que tú diga’ me importa poco
هرچی تو بگی زیاد مهم نیست برام
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
منو مثل «تیتو» دوست دارن، و مثل «کوتو» جدیم
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
لوگیا، هو-او… رفیق، من افسانهایام (لِجندم)
Le meto con cojone’ y con ovario’
با تخم و با تخمدون مایه میذارم (یعنی: با نهایت جرئت و قدرت)
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
میلیونرم، ولی هنوز بچهمحلهام، که بدونی
[Interludio]
Aprieta, chamaquito, aprieta
بچّهجون، محکم بگیر/پرس کن، محکم
[Outro]
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
هیچکس منو از اینجا بیرون نمیکنه، من از اینجا تکون نمیخورم
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
بهشون بگو این خونهی منه، همونجا که پدربزرگم به دنیا اومده
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
هیچکس منو از اینجا بیرون نمیکنه، من از اینجا نمیرم
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
بهشون بگو این خونهی منه، جای تولدِ پدربزرگم
Yo soy de P f—in’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
من مالِ P لعنتی Rـم (آه، او؛ بگو دیگو، بگو)
Yo soy de P f—in’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
من مالِ P لعنتی Rـم (ای، ببینیم، بیا که بیاد اینجا، ای ای ای ای)
Yo soy de P f—in’ R (Uy, dale, dale, dale)
من مالِ P لعنتی Rـم (اوی، بزن بریم، بزن بریم)
Yo soy de P f—in’ R (¡Viva!)
من مالِ P لعنتی Rـم (زنده باد!)
حس و حال آهنگ 🎧
«LA MuDANZA» حس غرور و ریشهداری میده، از اون مدل ترکها که توش “خاطره” و “هویت” از بیت هم مهمتره. شروعش روایتیه و انگار داری قصهی یه خانواده رو میشنوی، بعد کمکم میرسه به بیانیهی شخصی و محلی.
انرژی آهنگ جنگی و کوبنده نیست، ولی محکم و با اعتمادبهنفسه؛ یه حس “من اینجام، همونطور که هستم، با همهی سابقهم” که آخرش تو اوترو منفجر میشه.
تفسیر و مفهوم 💡
هستهی آهنگ دربارهی اینه که موفقیت Bad Bunny از هوا نیفتاده: از خانواده، کار، محله، فرهنگ و تاریخ پورتوریکو میاد. “Mudanza” تو عنوان هم نماد جابهجایی و مسیر زندگیه، ولی پیام آخر اینه که با همهی تغییرها، ریشهها عوض نمیشن.
از طرف دیگه، تاکید روی پرچم و PR یه هشدار هم هست: هویت چیزی نیست که راحت معامله بشه. آخرش هم با اون تکرارهای اوترو، آهنگ تبدیل میشه به یک جور “سوگند” برای موندن کنار خاک و فرهنگ خودش.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
به نظرت این ترک بیشتر “داستان خانوادگی”ه یا “بیانیهی هویتی”؟
تو کل آلبوم، ترکهای هویتی مثل این رو ترجیح میدی یا ترکهای کلابی/پرئو؟


















