سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی ابرو یاشار و بوراک بولوت و کورتولوش کوش به نام آنیلارا دالازیم - Anılara Dalarız به معنای ما در خاطرات فرو می رویم

متن و ترجمه آهنگ Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş ، تکست و معنی اهنگ آنیلارا دالازیم به معنای ما در خاطرات فرو می رویم از ابرو یاشار و بوراک بولوت و کورتولوش کوش

Lyrics and Translation Music Burak Bulut And Ebru Yasar And Kurtulus Kus Anilara Dalariz

در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکیه ای Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş
متن و ترجمه آهنگ Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Yarem از Burak Bulut و Kurtuluş Kuş

متن و معنی اهنگ Anılara Dalarız از Burak Bulut و Ebru Yaşar و Kurtuluş Kuş

[Bölüm 1: Kurtuluş Kuş & Ebru Yaşar]

Kurak toprağa döndü bu gülüşün
خنده ات به زمین خشک و بی آب و علف تبدیل شده

Benden sonra kalbinin acısı gibi
مثل درد قلب تو بعد از من

Yüreği bulursa yok bunun dönüşü
اگر قلبش را پیدا کند، دیگر برنمی گردد

İlk olmadı ama bu son ölüşü
اولین بار نیست ولی این آخرین مرگش است

Baktık olmadı mahşere dönüşürüz
دیدیم که نمی شود، به قیامت تبدیل می شویم

İşte o zaman or’da görüşürüz
آن وقت است که آنجا با هم ملاقات می کنیم

Belki seninle bu son gülüşümüz
شاید این آخرین خنده مشترک ما باشد

Aşkın külfeti nefrete dönüşür
بار سنگین عشق به نفرت تبدیل می شود

[Nakarat: Burak Bulut, Ebru Yaşar, Burak Bulut & Ebru Yaşar]

Anılara dalarız belki, belki
شاید در خاطرات غرق می شویم

“Neye yararız?” derdi, derdi bana
می گفت “به چه دردی می خوریم؟” به من می گفت

Kim gerçek sevdi, sevdi?
واقعاً چه کسی عاشق شد؟

“Dünya derdi bitmiyo'” derdi anam
مادرم می گفت “غم دنیا تمام نمی شود”

Kimi seveyim bu denli, denli?
چه کسی را به این اندازه دوست داشته باشم؟

Acılar bize hayır mı, şer mi?
آیا رنج ها برای ما خیر است یا شر؟

Dayanacak gücün kalmadı belli
مشخص است که دیگر نیرویی برای تحمل باقی نمانده

Oynanan oyuna itirazım var, ana
اعتراضی بر بازی که بازی می شود دارم، مادر

Anılara dalarız belki, belki
شاید در خاطرات غرق می شویم

“Neye yararız?” derdi, derdi bana
می گفت “به چه دردی می خوریم؟” به من می گفت

Kim gerçek sevdi, sevdi?
واقعاً چه کسی عاشق شد؟

“Dünya derdi bitmiyo'” derdi anam
مادرم می گفت “غم دنیا تمام نمی شود”

Kimi seveyim bu denli, denli?
چه کسی را به این اندازه دوست داشته باشم؟

Acılar bize hayır mı, şer mi?
آیا رنج ها برای ما خیر است یا شر؟

Dayanacak gücün kalmadı belli
مشخص است که دیگر نیرویی برای تحمل باقی نمانده

Oynanan oyuna itirazım var, ana
اعتراضی بر بازی که بازی می شود دارم، مادر

[Bölüm 2: Burak Bulut, Ebru Yaşar, Kurtuluş Kuş, Burak Bulut & Ebru Yaşar]

Gidince, geçmiş anılar konuşulur
وقتی می روی، خاطرات گذشته گفته می شوند

Gaflete düşme, aşkım, koru duruşunu
غفلت نکن عشقم، پایداری خود را حفظ کن

Dikenli yollara belki de alışılır
شاید به جاده های خاردار عادت کرد

Ama o zaman ben aşkın orucunu
اما آن وقت من روزه عشق را

Işıkları parlar kalbimin karakolunun
چراغ های کلانتری قلب من می درخشند

Gözlerin yanan ömrümün taşeronu
چشمان پیمانکار عمر سوخته من

Belki dünyanın özlem sorununu
شاید مشکل دلتنگی دنیا را

Aşar kalbim, atarız tohumunu
قلبم فرا می گیرد، بذر آن را می کاریم

[Köprü: Kurtuluş Kuş, Kurtuluş Kuş & Ebru Yaşar, Kurtuluş Kuş, Ebru Yaşar & Burak Bulut]

Anılara dalarız belki, belki
شاید در خاطرات غرق می شویم

“Neye yararız?” derdi, derdi bana
می گفت “به چه دردی می خوریم؟” به من می گفت

Kim gerçek sevdi, sevdi?
واقعاً چه کسی عاشق شد؟

“Dünya derdi bitmiyo'” derdi anam
مادرم می گفت “غم دنیا تمام نمی شود”

Kimi seveyim bu denli, denli?
چه کسی را به این اندازه دوست داشته باشم؟

Acılar bize hayır mı, şer mi?
آیا رنج ها برای ما خیر است یا شر؟

Dayanacak gücün kalmadı belli
مشخص است که دیگر نیرویی برای تحمل باقی نمانده

Oynanan oyuna itirazım var, ana
اعتراضی بر بازی که بازی می شود دارم، مادر

Anılara dalarız belki, belki
شاید در خاطرات غرق می شویم

“Neye yararız?” derdi, derdi bana
می گفت “به چه دردی می خوریم؟” به من می گفت

Kim gerçek sevdi, sevdi?
واقعاً چه کسی عاشق شد؟

“Dünya derdi bitmiyo'” derdi anam
مادرم می گفت “غم دنیا تمام نمی شود”

Kimi seveyim bu denli, denli?
چه کسی را به این اندازه دوست داشته باشم؟

Acılar bize hayır mı, şer mi?
آیا رنج ها برای ما خیر است یا شر؟

Dayanacak gücün kalmadı belli
مشخص است که دیگر نیرویی برای تحمل باقی نمانده

Oynanan oyuna itirazım var, ana
اعتراضی بر بازی که بازی می شود دارم، مادر

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Eriyorum Günden Güne از Burak Bulut

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Burak Bulut و Kurtuluş Kuş به نام Anılara Dalarız ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

یک دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار × 5 =