سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Buzlu Cam از Buray

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی بورای به نام بوزلو جام - Buzlu Cam به معنای شیشه یخ زده

متن و ترجمه آهنگ Buzlu Cam از Buray ، تکست و معنی اهنگ بوزلو جام به معنای شیشه یخ زده از بورای

Lyrics and Translation Music Buray Buzlu Cam

در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکیه ای Buzlu Cam از Buray ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Buzlu Cam از Buray
متن و ترجمه آهنگ Buzlu Cam از Buray

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ İstanbul Bile از Buray

متن و معنی اهنگ Buzlu Cam از Buray

[Bölüm]

Dün gece gömdüm bu aşktan ne varsa kalbime
دون گجه گومدوم بو آشکدان نه وارسا کالبيمه
دیشب هرچه از این عشق بود توی قلبم، دفن کردم

Sana çıksa da tüm yollar
سانا چیکسا دا توم یوللار
هرچند همهٔ راه‌ها به تو ختم می‌شوند

Anladım, yüreğim razı bu derdi çekmeye
آنلادیم، یورگیم راضی بو دردی چکمیه
فهمیدم، قلبم راضی به تحمل این درد است

Sonu olsa da hep hüsran
سونو اولسا دا هپ هوسران
حتی اگر پایانش همیشه ناامیدی باشد

[Ön Nakarat]

Sen çile gibi bağrımda, kim diyebilir “Aldırma”?
سن چیله گیبی باغرمدا، کیم دیه‌بیلیر “آلدرما”؟
تو مثل چله (درد مداوم) در سینه‌ام هستی، چه کسی می‌تواند بگوید “بی‌خیال شو”؟

Yolu yok ki, bu kader alnımda, neye yarar haykırışlar?
یولو یوک کی، بو کادر آلنیمدا، نه‌یه یارار هایکیریشلار؟
راهی نیست، این سرنوشت بر پیشانی‌ام نقش بسته، فریادها چه سود دارند؟

Sebebi şu hırçın rüzgâr, sebebi sensiz koltuklar
سببی شو حیرچین روزگار، سببی سنسیز کولتوکلار
علتش آن بادهای خروشان است، علتش صندلی‌های بدون توست

İçime sel oldu akan, yine taşan o yağmurlar
ایچيمه سیل اولدو آکان، یینه تاشان او یاغمورلار
باران‌هایی که درونم جاری شد، دوباره طغیان کرد و سیل شد

[Nakarat]

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

[Köprü]

Ne yollara ne yıllara diz çöker bu gönül aslında
نه یوللارا نه ییللارا دیز چوکر بو گونول اصلیندا
این دل در اصل نه بر راه‌ها زانو می‌زند، نه بر سال‌ها

Bi’ tek sana, bi’ tek sana yenilir, kül olur karşında
بیر تک سانا، بیر تک سانا ینیلیر، کول اولور کارشیندا
فقط در برابر تو، فقط در برابر تو شکست می‌خورد، خاکستر می‌شود

[Ön Nakarat]

Sen çile gibi bağrımda, kim diyebilir “Aldırma”?
سن چیله گیبی باغرمدا، کیم دیه‌بیلیر “آلدرما”؟
تو مثل چله (درد مداوم) در سینه‌ام هستی، چه کسی می‌تواند بگوید “بی‌خیال شو”؟

Yolu yok ki, bu kader alnımda, neye yarar haykırışlar?
یولو یوک کی، بو کادر آلنیمدا، نه‌یه یارار هایکیریشلار؟
راهی نیست، این سرنوشت بر پیشانی‌ام نقش بسته، فریادها چه سود دارند؟

Sebebi şu hırçın rüzgâr, sebebi sensiz koltuklar
سببی شو حیرچین روزگار، سببی سنسیز کولتوکلار
علتش آن بادهای خروشان است، علتش صندلی‌های بدون توست

İçime sel oldu akan, yine taşan o yağmurlar
ایچيمه سیل اولدو آکان، یینه تاشان او یاغمورلار
باران‌هایی که درونم جاری شد، دوباره طغیان کرد و سیل شد

[Nakarat]

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

Biz aşkı yazdık buzlu bi’ cama
بیز آشکی یازدیک بوزلو بیر جاما
عشق را نوشتیم روی شیشهٔ یخ‌زده

Silindi, sonra kaldı yaralar
سیلیندی، سونرا کالدی یارالار
پاک شد، بعدش فقط زخم‌ها ماند

Gel, hasretin eder aklımı ziyan
گل، حسرتین ادر آکلیمی زییان
بیا، فراق تو ذهنم را ویران می‌کند

Bak, dura dura söndü sigara
باک، دورا دورا سوندو سیگارا
ببین، سیگار (با مکث‌های طولانی) کم‌کم خاموش شد
(تعبیر “dura dura”: در اثر مکث‌های طولانی بین پُک‌ها، نماد فرسودگی انتظار)

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Ne Oldu Bize از Buray

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Buray به نام Buzlu Cam ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

1 + هشت =