در این مطلب به سراغ متن و ترجمه آهنگ Shower Tears از ملکه رپ، کاردی بی (Cardi B) و با همکاری ستاره آر اند بی، سامر واکر (Summer Walker) میپردازیم. این قطعه که از آلبوم جدید کاردی بی با نام AM I THE DRAMA است، یک آهنگ هیپهاپ و آر اند بی بسیار احساسی و آسیبپذیر است که درد، آشفتگی و «اشکهای زیر دوش» ناشی از خیانت در یک رابطه را به تصویر میکشد. در ادامه برای خواندن تکست و معنی اهنگ زیبای Shower Tears، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Cardi B And Summer Walker Shower Tears

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ What’s Goin’ On از Cardi B و Lizzo
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: کاردی بی (Cardi B) و سامر واکر (Summer Walker)
🎵 عنوان: Shower Tears (اشکهای زیر دوش)
💿 آلبوم: AM I THE DRAMA
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: هیپهاپ، آر اند بی
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۹ سپتامبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Shower Tears از Cardi B و Summer Walker
بریم سراغ متن این آهنگ پر از احساسات خام و آسیبپذیر!
(Intro: Summer Walker – مقدمه: سامر واکر)
Oh (Triangle Park)
اوه (پارک مثلثی)
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره)
(Verse 1: Cardi B – ورس ۱: کاردی بی)
What is love?
عشق چیه؟
What’s the reason? What’s the meaning? What the f–k?
دلیلش چیه؟ معنیش چیه؟ چه لعنتیه؟
This s–t is conflictin’ like addiction, s–t is drugs
این ماجرا مثل اعتیاد، پر از تضاده، این ماجرا مثل مواده
You gon’ have your way with me until I had enough
تو قراره کار خودتو با من بکنی تا وقتی که دیگه بسم بشه
You keep thinkin’ I’m calling your bluff
تو هی فکر میکنی من دارم بلوفتو رو میکنم
Who that on your line? F–k is on your mind? You so arrogant
اون کیه پشت خطت؟ چه مرگته؟ تو خیلی مغروری
This s–t is embarrassin’, I am not no average b—h
این ماجرا خجالتآوره، من یه عوضی معمولی نیستم
You wanna play marriage, then you can have these carats then (Have it then)
میخوای ازدواجبازی کنی، پس میتونی این قیراطها (الماسها) رو داشته باشی (داشته باشش پس)
I put my baby in her car seat then be out of here
بچهمو میذارم تو صندلی ماشینش و بعد از اینجا میرم
Here we go again, these some b—-es you don’t know again (Huh)
دوباره شروع شد، اینا یه سری عوضیان که تو دوباره نمیشناسیشون (ها)
Must be a magician, putting pictures in your phone again
حتماً یه جادوگری، که دوباره تو گوشیت عکس میذاره
Don’t tell me these h–s is friends and you out with your bros again
بهم نگو این بدکارهها دوستاتن و تو دوباره با رفیقات بیرونی
For all of this, might as well just be alone again
با وجود همه اینا، بهتره که دوباره تنها باشم
I let my guard down, I let you in
گاردمو آوردم پایین، بهت اجازه ورود دادم
You playin’ games with my heart, I’m not gon’ let you win
داری با قلبم بازی میکنی، نمیذارم تو برنده بشی
I’m sick of fightin’, sick of cryin’, s–t, it’s 4 a.m.
از جنگیدن خستهام، از گریه کردن خستهام، لعنتی، ساعت ۴ صبحه
If you don’t answer this time, I’ll never call again, swear
اگه این دفعه جواب ندی، دیگه هرگز زنگ نمیزنم، قسم میخورم
(Chorus: Summer Walker – همخوان: سامر واکر)
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره، آره)
(Verse 2: Cardi B – ورس ۲: کاردی بی)
I thought you wanted it forever, you and me together
فکر میکردم برای همیشه میخوایش، من و تو رو با هم
Make it through the storm, right or wrong, any weather
از طوفان عبور کنیم، درست یا غلط، تو هر آب و هوایی
I just want you back here where your home is
من فقط میخوام برگردی اینجا که خونهته
How you leave a b—h like me so hopeless?
چطور یه عوضی مثل منو اینقدر ناامید رها میکنی؟
Hope you know the door ain’t always open and
امیدوارم بدونی که در همیشه باز نیست و
And I’m just hopin’ you know what’s up
و من فقط امیدوارم که بفهمی قضیه چیه
This relationship sitting patient, s–t, it’s hard to trust
این رابطه صبورانه نشسته، لعنتی، اعتماد کردن سخته
‘Cause once you give it all you can, you just can’t give it up
چون وقتی تمام توانتو براش میذاری، دیگه نمیتونی ولش کنی
Sometimes I wanna f–k you up, sometimes I wanna f–k
گاهی وقتا میخوام دهنتو سرویس کنم، گاهی وقتا میخوام باهات رابطه داشته باشم
Should I take a handful of pills and let you know that it’s real?
باید یه مشت قرص بخورم و بهت بفهمونم که این واقعیه؟
Then let you feel some of this pain that I feel?
و بعد بذارم یه کم از این دردی که من حس میکنم رو حس کنی؟
‘Bout to turn to the liquor
دیگه دارم میرم سراغ مشروب
From how she claim that you licked her
از اونجایی که اون ادعا میکنه تو لیسش زدی
I know you f–ked because you over-tipped her, n—a
میدونم که کردیش چون زیادی بهش انعام دادی، رفیق
How you textin’ b—-es from my bed?
چطور از تو تخت من به عوضیها پیام میدی؟
All these years, all these shower tears that I done shed
تمام این سالها، تمام این اشکهای زیر دوشی که من ریختم
I’m on the edge, this the last straw, you got me fed
من لبه پرتگاهم، این آخرین قطره بود، دیگه به ستوه اومدم
I have to question this again, then this s–t is dead, n—a
اگه مجبور بشم یه بار دیگه اینو زیر سوال ببرم، پس این ماجرا تموم شدهست، رفیق
(Chorus: Summer Walker – همخوان: سامر واکر)
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره، آره)
حس آهنگ 🎧
اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، اینها بهترین توصیفها هستند:
- 💔 دلشکسته، پر از کشمکش و آسیبپذیر
- 🤔 روایتی از خیانت و «اشکهای زیر دوش»
- ✨ صادقانه و به شدت احساسی
- 🎶 با حال و هوای موسیقی آر اند بی و هیپهاپ
تفسیر و مفهوم آهنگ (گپ خودمونی)
آهنگ “Shower Tears” یه قطعه آر اند بی و هیپهاپ فوقالعاده احساسی و بیپرده است که به زیبایی، درد و آشفتگی ناشی از خیانت رو به تصویر میکشه. «اشکهای زیر دوش» یه استعاره خیلی قدرتمنده برای اون گریههای پنهانی که آدم دور از چشم بقیه انجام میده.
این آهنگ داستان یه چرخه معیوبه. با اینکه خواننده میدونه “عشق قرار نیست درد داشته باشه” و “تا الان باید خوب میبودن”، اما هنوزم تو این رابطه پر از درگیری گیر افتاده.
ورسهای کاردی بی مثل همیشه، پر از جزئیات خام و واقعیه. اون از تمام شکها، دعواها و خیانتهایی میگه که تحمل کرده و حالا به “لبه پرتگاه” رسیده. این آهنگ یه نمایش خیلی صادقانه از جنبههای تاریک و دردناک عشقه؛ جایی که عشق و نفرت، به طرز پیچیدهای در هم گره خوردن.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Man Of Your Word از Cardi B
حالا نوبت توئه! 👇
خب، اینم از این همکاری پر از احساسات آسیبپذیر. نظرت چیه؟
- تا حالا شده برای اینکه کسی گریهتو نبینه، بری زیر دوش؟
- به نظرت چرا بعضیها با وجود تمام دردها، بازم تو یه رابطه سمی میمونن؟
برام تو کامنتها بنویس! 💬 اگه آهنگی هست که همیشه حرف دلتو میزنه، حتماً به ما و بقیه معرفی کن!


















