سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Don’t You Forget (Reprise) از Christian Borle

تکست ، متن و معنی موزیک کریستین بورل به نام دونت یو فورگت (ریپرایز) - Don’t You Forget (Reprise) به معنای فراموش نکن (تکرار)

متن و ترجمه آهنگ Don’t You Forget (Reprise) یکی از دراماتیک‌ترین و تنش‌زاترین قطعات فصل دوم انیمیشن Hazbin Hotel است؛ جایی که رویارویی میان Vox و Alastor به اوج می‌رسد. این قطعه فضای تیره، پرتنش و سرشار از طعنه و قدرت‌نمایی دارد و به‌طور مستقیم شخصیت‌ها و رابطه پرکینه‌شان را به نمایش می‌گذارد. موسیقی تند، دیالوگ‌محور و تئاتری‌اش، آن را به یکی از مهم‌ترین لحظات داستان تبدیل می‌کند. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

Lyrics and Translation Music Christian Borle, Amir Talai, Joel Perez, Sam Haft & Andrew Underberg Don’t You Forget (Reprise)

متن و ترجمه آهنگ Don’t You Forget (Reprise) از Christian Borle و Amir Talai و Joel Perez و Sam Haft و Andrew Underberg
متن و ترجمه آهنگ Don’t You Forget (Reprise) از Christian Borle و Amir Talai و Joel Perez و Sam Haft و Andrew Underberg

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ DEATH WON’T DO US PART از Chris Grey و Ari Abdul

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: Christian Borle, Amir Talai, Joel Perez
🎵 عنوان: Don’t You Forget (Reprise)
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: Musical / Dark Comedy / Animation OST
🗓️ تاریخ انتشار: ۵ نوامبر ۲۰۲۵

متن و معنی اهنگ Don’t You Forget (Reprise) از Christian Borle و Amir Talai و Joel Perez و Sam Haft و Andrew Underberg

[VOX]

You think your little mockery is gonna make me cry?
فکر کردی این مسخره‌بازی‌های کوچکت باعث میشه گریه‌م بگیره؟

That I’m bawlin’ ’bout the past that could have been?
که دارم برای گذشته‌ای که ممکن بود اتفاق بیفته، زار می‌زنم؟

Look around ya, Al!
دورتو نگاه کن، اَل!

I’ve been schemin’ this whole time
من کل این مدت داشتم نقشه می‌کشیدم

I got a team, I got a dream
یه تیم دارم، یه رؤیا دارم

And all I’m gonna do is win!
و تنها کاری که می‌کنم اینه که بِبَرم!

You’re in my house, with my rules
تو خونهٔ منی، با قوانین من

In my room, with my tools
تو اتاق منی، با ابزارهای من

And worse, you’re at my mercy
و بدتر از همه، کاملاً تحت اختیار منی

Cursed to watch me take it all
لعنت شدی که ببینی من همه‌چیو ازت می‌گیرم

You’ve gone ass up
دیگه کاملاً وا رفتی / افتادی به فنا

You’re deep fried
شدیداً سوختی / نابود شدی

Your last luck has run dry
آخرین شانست هم خشک شد، تموم شد

At last, your check has cashed
بالاخره رسیدِ زندگیت نقد شد = کارت تمومه

I’d laugh at how you look so small
می‌خندم به این‌که چقدر کوچیک به نظر می‌رسی

Don’t you forget
فراموش نکن

You’re on my string
تو آویزون نخ منی

You can try to squirm and struggle and it wouldn’t do a thing
می‌تونی تقلا کنی، تن بزنی… ولی هیچ فایده‌ای نداره

Don’t you forget!
فراموش نکن!

[ALASTOR]

You’re so obsessed with me
تو این‌قدر درگیرِ منی

I knew you’d need me here to be
می‌دونستم لازم داری من اینجا باشم

Your unwilling audience
به‌عنوان مخاطبی که نمی‌خواد تماشات کنه

When you lose your marbles in act three
وقتی تو پردهٔ سوم، دیوونه‌بازی‌ت گل می‌کنه

[VOX]

You’re huffing glue if you think I won’t end this tale a ruler
اگه فکر می‌کنی آخر این داستان من به‌عنوان حاکم ظاهر نمی‌شم، لابد چسب مصرف کردی

I’m just like you except I’m smarter, sharper, brighter, newer!
من درست مثل توام، فقط باهوش‌تر، تیزتر، درخشان‌تر و جدیدترم

So, I’ll keep your smug ass alive to—
پس تو این خودشیفتهٔ احمق رو زنده نگه می‌دارم تا

[ALASTOR, spoken]

To show me you’re not a loser?
تا بهم ثابت کنی بازنده نیستی؟

[VOX, spoken]

Do you ever shut up?
تو اصلاً هیچ‌وقت خفه می‌شی؟

[ALASTOR & VOX, spoken]

Don’t you forget (Oh, here he goes)
فراموش نکن — (اوه، دوباره شروع کرد)

You ain’t won yet (Ooh, I’m scared)
هنوز نبردی — (اوه، چه ترسناک!)

You still need me like you did before
تو هنوز به من نیاز داری، مثل قبل

[VOX, spoken]

So cute you think I care
چه بامزه که فکر می‌کنی برام مهمه

[VOX]

Now I’m the master
حالا من اربابم

And you’re my bottomest bitch
و تو پایین‌ترین، دست‌به‌فرمان‌ترین بدبَخت منی

No more Al, the high and mighty
دیگه خبری از “اَلِ قدرتمند و دست‌نیافتنی” نیست

Now that I flipped the switch
از وقتی برق صحنه رو به نفع خودم عوض کردم

Though the radio’s gone dead
حتی اگه رادیوت (قدرتت) خاموش شده باشه

You know the show must go on
خودت می‌دونی که نمایش باید ادامه پیدا کنه

By the time I’ve had my fun
وقتی که من حالشو بردم و کیفم رو کردم

You’ll wish that you had stayed gone!
آرزو می‌کنی همون موقع که رفته بودی، دیگه برنمی‌گشتی!

[VALENTINO, spoken]

Hey, you two should just fuck already
هی، شما دوتا بهتره همین الان با هم بخوابید (!)

🎧 حس و حال آهنگ

این قطعه فضای کاملاً تئاتری، پرتنش و دیالوگی دارد. موسیقی پس‌زمینه یک حالت درگیری قدرت، خصومت قدیمی و شاخ‌به‌شاخ‌شدن دو شخصیت بزرگ را نشان می‌دهد. لحن خشونت‌آمیز، طعنه‌ها، شوخی‌های تیز و بازی کلامی باعث شده آهنگ حالتی نمایشی و دراماتیک داشته باشد.

💡 تفسیر و مفهوم آهنگ

این آهنگ در اصل نبرد روانی بین Vox و Alastor است:

  • Vox فکر می‌کند سلطه کامل به‌دست آورده
  • Alastor همچنان اعتمادبه‌نفس خود را حفظ کرده
  • هر دو سعی می‌کنند دیگری را تحقیر کند
  • موضوع اصلی «قدرت، کنترل و وسواس» است

در پایان نیز حضور Valentino حس طنز تاریک و فضای بزرگسالانه داستان را تشدید می‌کند.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ i don’t want your garden از Hazlett

💬 نظر شما چیه؟

کدوم دیالوگ آهنگ از همه قوی‌تر بود؟
۳. فکر می‌کنی این Reprise در ادامهٔ داستان چی رو بازگو می‌کنه؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سه × یک =