سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameron

تکست ، متن و معنی موزیک داو کامرون به نام دو آی وانا نو؟ - Do I Wanna Know به معنای آیا می‌خوام بدونم؟

آهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameronیه ترک آلترناتیو/پاپ تیره و احساسی با فضای شبونه و اعتراف‌گونه‌ست. درباره‌ی تردید، دلتنگی و اون عشق نیمه‌کاره‌ایه که نه تموم میشه، نه شروع. کل ترانه مثل یه مونولوگ ذهنیه؛ یکی که مدام از خودش می‌پرسه: «اصلاً می‌خوام حقیقتو بدونم یا نه؟»

متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameron ، تکست و معنی اهنگ دو آی وانا نو؟ به معنای آیا می‌خوام بدونم؟ از داو کامرون

Lyrics and Translation Music Dove Cameron Do I Wanna Know

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Do I Wanna Know از Dove Cameron ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameron
متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameron

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Hello My Old Lover از Dove Cameron

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خواننده: Dove Cameron
🎵 عنوان: Do I Wanna Know
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: آلترناتیو پاپ / ایندی راک
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۳ ژانویه ۲۰۲۶

متن و معنی اهنگ Do I Wanna Know از Dove Cameron

[Verse 1]

Have you got color in your cheeks?
گونه‌هات رنگ داره؟

Do you ever get that fear that you can’t shift the type
تا حالا اون ترسو داشتی که نمی‌تونی یه مدل آدم خاصو از ذهنت بیرون کنی؟

That sticks around like summat’s in your teeth?
که مثل چیزی لای دندونت گیر کرده و ول نمی‌کنه؟

Are there some aces up your sleeve?
برگ برنده‌ای تو آستینت داری؟

Have you no idea that you’re in deep?
نمی‌دونی چقدر عمیق تو این ماجرا فرو رفتی؟

I’ve dreamt about you nearly every night this week
این هفته تقریباً هر شب خواب تو رو دیدم

How many secrets can you keep?
چند تا راز می‌تونی نگه داری؟

‘Cause there’s this tune I found
چون یه آهنگ پیدا کردم

That makes me think of you somehow and I play it on repeat
که یه‌جوری یاد تو می‌ندازتم و مدام تکرارش می‌کنم

Until I fall asleep, spillin’ drinks on my settee
تا خوابم ببره، در حالی که نوشیدنی رو مبل ریخته

[Pre-Chorus]

(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
می‌خوام بدونم؟) این حس دوطرفه‌ست؟

(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
ناراحتم که می‌ری، یه جورایی امیدوار بودم بمونی

(Baby, we both know) That the nights were mainly made
عزیزم، هردومون می‌دونیم، شب‌ها ساخته شدن برای

For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
گفتن حرف‌هایی که فرداش جرأت گفتنشو نداری

[Chorus]

Crawlin’ back to you
خزیده‌خزیده برمی‌گردم سمتت

Ever thought of callin’ when
تا حالا شده زنگ بزنی وقتی

You’ve had a few?
یه کم نوشیدی؟

‘Cause I always do
چون من همیشه این کارو می‌کنم

Maybe I’m too
شاید زیادی

Busy bein’ yours
درگیرِ مالِ تو بودنم

To fall for somebody new
که نتونم عاشق یکی جدید بشم

Now, I’ve thought it through
حالا خوب فکرشو کردم

Crawlin’ back to you
و باز برمی‌گردم سمتت

[Verse 2]

So have you got the guts?
پس جرأتشو داری؟

Been wonderin’ if your heart’s still open
فکر می‌کنم هنوز قلبت بازه یا نه

And if so, I wanna know what time it shuts
اگه هست، می‌خوام بدونم کی بسته میشه

Simmer down and pucker up, I’m sorry to interrupt
آروم باش و لب‌هاتو جمع کن، ببخش که وسط حرفت پریدم

It’s just I’m constantly on the cusp of tryin’ to kiss you
فقط اینه که همش لب مرزم که ببوسمت

I don’t know if you feel the same as I do
نمی‌دونم تو هم مثل من حس می‌کنی یا نه

But we could be together if you wanted to
ولی اگه بخوای می‌تونیم با هم باشیم

[Pre-Chorus]

(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
می‌خوام بدونم؟) این حس دوطرفه‌ست؟

(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
ناراحتم که می‌ری، کاش می‌موندی

(Baby, we both know) That the nights were mainly made
عزیزم هردومون می‌دونیم، شب‌ها برای

For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
گفتن حرف‌هایی‌ـه که فردا نمی‌تونی بگی

[Chorus]

Crawlin’ back to you (Crawlin’ back to you)
برمی‌گردم سمتت

Ever thought of callin’ when
تا حالا شده زنگ بزنی وقتی

You’ve had a few? (You’ve had a few)
یه کم مستی؟

‘Cause I always do (‘Cause I always do)
چون من همیشه می‌کنم

Maybe I’m too (Maybe I’m too busy)
شاید زیادی

Busy bein’ yours (Bein’ yours)
درگیرِ تو بودنم

To fall for somebody new
که عاشق یکی جدید بشم

Now, I’ve thought it through
فکرشو کردم

Crawlin’ back to you
و دوباره برمی‌گردم سمتت

[Outro]

(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
می‌خوام بدونم؟) این حس دوطرفه‌ست؟

(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
ناراحتم که می‌ری، کاش می‌موندی

(Baby, we both know) That the nights were mainly made
عزیزم می‌دونیم، شب‌ها ساخته شدن برای

For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
گفتن چیزایی که فرداش نمی‌تونی بگی

حس و حال آهنگ 🎧

فضا کاملاً شبونه و خلوت و کمی مست‌گونه‌ست. از اون موزیک‌هایی که با هدفون تو تاریکی بهتر می‌چسبه. نه اوج هیجانی داره، نه انفجار؛ فقط یه دل‌تنگیِ کش‌دار.

ملودی تکرارشونده باعث میشه حس کنی تو یه حلقه گیر کردی. دقیقاً مثل رابطه‌ای که نمی‌تونی ولش کنی. هرچی می‌ری جلو، دوباره برمی‌گردی اول.

تفسیر و مفهوم 💡

کل ترانه درباره تردیده: «اگه بپرسم و جوابش نه باشه چی؟». برای همین راوی بین دونستن و ندونستن گیر کرده. چون بعضی وقتا ندانستن کمتر درد داره.

«Crawlin’ back to you» هم یعنی غرور له شده. با اینکه می‌دونه اشتباهه، باز برمی‌گرده. یه جور اعتیاد عاطفی. نه سالم، نه منطقی… ولی خیلی انسانی.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Whatever You Like از Dove Cameron

نظر شما چیه؟ 💬

تا حالا شده بعد از جدایی دوباره برگردی سمت همون آدم؟
به نظرت دونستن حقیقت بهتره یا تو ابهام موندن؟
این مدل آهنگ‌های شبونه رو کی گوش می‌دی؟
کدوم خط بیشتر به دلت نشست؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پنج × سه =