آهنگ Mono از i-dle و skaiwater فضایی مثبت، رنگی و پرانرژی داره، ولی پیامش خیلی ساده و عمیقه: صدای خودتو از بین شلوغیها پیدا کن. مهم نیست از کجایی یا کی هستی، مهم اینه که واقعی باشی. یه جور سرود «خودت باش و برقص» برای نسل خسته از قضاوتها.
متن و ترجمه آهنگ Mono از i-dle و skaiwater ، تکست و معنی اهنگ مونو به معنای تنها از آیدل و اسکایواتر
Lyrics and Translation Music i-dle & skaiwater Mono
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Mono از i-dle و skaiwater ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Devil’s Angel از MINNIE (i-dle)
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: i-dle ، skaiwater
🎵 عنوان: Mono
🌍 زبان: انگلیسی + کرهای
🎼 ژانر: پاپ / آلترناتیو / دنس
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۷ ژانویه ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Mono از i-dle و skaiwater
[Intro: Minnie]
Ooh, ooh
اوو اوو
Mm, ah, ooh
مم، آه، اوو
[Verse 1: Yuqi, Miyeon, Soyeon]
What they play, that all don’t matter
چیزی که بقیه پخش میکنن اصلاً مهم نیست
You’re the beat that’s breaking through
تو همون ضربی هستی که همهچی رو میشکنه و رد میشه
It’s the meaning that hits louder
این معنیه که بلندتر از صدا میکوبه
We’re ’bouta tune in to you
ما قراره روی فرکانس تو تنظیم بشیم
Don’t let the noise get in your way
نذار این همه نویز جلوی راهتو بگیره
You’re the rhythm they can’t replace
تو اون ریتمی هستی که هیچکس نمیتونه جاشو بگیره
이제는 머린 뮤트해
حالا سرتو بیصدا کن
심장 박동 노래해
بذار ضربان قلبت آواز بخونه
[Chorus: Minnie, Miyeon, Soyeon]
You’re from the right
از راست باشی
Or from the left
یا از چپ
Whether East or West
شرق یا غرب
Whether straight or gay
استریت باشی یا همجنسگرا
Every day and night
هر روز و هر شب
Dance to your real vibe
با حالوهوای واقعی خودت برقص
Turn the effects down
افکتها رو کم کن
Let it all fade out, play the whole world in Mono
بذار همهچی محو شه، دنیا رو مونو پخش کن
[Post-Chorus: Soyeon, Shuhua]
La-la-la-la-la-da
لا لا لا
La-la-la-la-la-la-la-la
لا لا لا
La-la-la-la-la-da
لا لا لا
‘Cause love is louder in Mono
چون عشق تو حالت مونو بلندتره
La-la-la-la-la-da
لا لا لا
La-la-la-la-la
لا لا لا
La-la-la-la-la-la-da-la
لا لا لا
[Verse 2: skaiwater]
Turn the music up (Music up)
صدا رو زیاد کن
Let my rhythm play loud
بذار ریتمم بلند پخش شه
Love and dance in my house (House)
تو خونهم عشق و رقصه
Baby, we could take the party (House, house)
میتونیم مهمونی رو ببریم بیرون
Outside to everyone (One)
بیرون برای همه (یک نفر)
Take a chance on me
یه شانس بهم بده
You dance just like everyone else
تو مثل بقیه میرقصی
And I know you think just like myself
و میدونم مثل من فکر میکنی
[Chorus]
You’re from the right
از راست
Or from the left
یا چپ
Whether East or West
شرق یا غرب
Whether straight or gay
استریت یا همجنس گرا
Every day and night
هر روز و شب
Dance to your real vibe
با وایب واقعی خودت برقص
Turn the effects down
افکتها رو کم کن
Let it all fade out, play the whole world in Mono
بذار دنیا مونو پخش شه
[Post-Chorus]
La-la-la-la-la-da
لا لا لا
‘Cause love is louder in Mono
چون عشق تو مونو قویتره
[Bridge]
We blame, forget, regret, but who do you hear?
سرزنش میکنیم، فراموش میکنیم، پشیمون میشیم، ولی صدای کی رو میشنوی؟
The lyrics couldn’t reach you
حتی متن آهنگا هم بهت نمیرسه
We blame, forget, regret, let’s turn it all off
بیا همهچی رو خاموش کنیم
You know you’re born to love
تو برای عشق به دنیا اومدی
[Interlude]
?So, how do you identify
خب، هویتتو چی معرفی میکنی؟
I identify as she/her
من خودمو با she/her معرفی میکنم
I identify as he/him
من به عنوان he/him شناخته میشوم
I don’t personally know any theys but, I mean
من شخصاً هیچ کدام از اونا رو نمیشناسم، اما، منظورم اینه که
I think it’s important to just be yourself
فکر میکنم مهم اینه فقط خودت باشی
For sure
قطعاً
When you love yourself, you can love everyone
وقتی خودتو دوست داشته باشی، میتونی همه رو دوست داشته باشی
[Chorus]
You’re from the right
از راست
Or from the left
یا چپ
Whether East or West
شرق یا غرب
Whether straight or gay
هر گرایشی که باشی
Every day and night
هر روز و شب
Dance to your real vibe
با وایب خودت برقص
Turn the effects down
افکتها رو کم کن
Let it all fade out, play the whole world in Mono
بذار دنیا مونو پخش شه
ریتمش شاده، بَیس داره، کاملاً مناسب پلیلیست «حال خوب بساز». از اون ترکها که ناخودآگاه سرت تکون میخوره. ولی زیر این شادی، یه پیام جدی خوابیده.
انگار وسط یه مهمونی، یکی میاد آروم تو گوشت میگه «هی، لازم نیست شبیه بقیه باشی». همین جمله ساده یهویی سنگین میشه.
تفسیر و مفهوم 💡
«Mono» استعاره از حذف فیلترها و نویزهای اجتماعیه. یعنی برچسبها، قضاوتها، نقش بازی کردنها. وقتی همهچی رو مونو میکنی، فقط یه صدا میمونه: خودت.
پیامش واضحه: مهم نیست از کدوم سمت دنیایی یا چه هویتی داری. عشق و انسانیت از همه بلندتره. بقیهش فقط افکت اضافیه.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Where Do We Go از i-dle
نظر شما چیه؟ 💬
تا حالا حس کردی داری نقش بازی میکنی به جای خود واقعیت؟
به نظرت «خودت بودن» تو جامعه امروز سخته یا آسون؟
کدوم بخش آهنگ بیشتر به دلت نشست؟
تو دنیا رو استریو میشنوی یا مونو؟ 😄


















