سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Hotel California از Joji

تکست ، متن و معنی موزیک جوجی به نام هتل کالیفرنیا - Hotel California

آهنگ Hotel California از Joji یه قطعه احساسی و موج‌دار با حال‌وهوای عاشقانه‌ی تند و وابستگیِ زودهنگامه؛ همون حسِ «خیلی زود درگیر شدم» که آخرش آدم رو می‌ذاره وسطِ یه گیجیِ قشنگ ولی دردناک. فضای آهنگ ملایمه، اما تهش تلخیِ رها شدن و گم شدن توی موج‌ها رو قشنگ می‌ریزه رو صورتت.

متن و ترجمه آهنگ Hotel California از Joji ، تکست و معنی اهنگ هتل کالیفرنیا از جوجی

Lyrics and Translation Music Joji Hotel California

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Hotel California از Joji ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Hotel California از Joji
متن و ترجمه آهنگ Hotel California از Joji

متن موزیک پیشنهادی:

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: Joji
🎵 عنوان: Hotel California
💿 آلبوم: Piss In The Wind
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: Alternative
🗓️ تاریخ انتشار: ۶ فوریهٔ ۲۰۲۶

متن و معنی اهنگ Hotel California از Joji

[Verse 1]

Thought of you make my heart beat fast
فکرِ تو کاری می‌کنه قلبم تند تند بزنه

Too soon and I’m way too attached
خیلی زوده، ولی من زیادی وابسته شدم

You the best that I ever had
تو بهترین چیزی هستی که تا حالا داشتم

This the first time I hope it lasts
این اولین باره که امیدوارم دوام بیاره

Kind of face that you can’t unsee
اون مدل چهره‌ای که دیگه نمی‌تونی از ذهنت پاکش کنی

Kind of love that you can’t just leave
اون مدل عشقی که نمی‌تونی همین‌جوری ولش کنی و بری

Fuck me up, got me up past 3
کلاً داغونم کردی، تا بعدِ سه صبح بیدارم گذاشتی

But I love when it’s just for me
ولی وقتی فقط مالِ منه، دوستش دارم

[Chorus]

She said, “Nice to meet ya, nice to know ya”
«گفت: «خوشحال شدم دیدمت، خوشحال شدم شناختمت

And left me at the Hotel California
و منو گذاشت و رفت… توی هتل کالیفرنیا

Don’t know what it means, guess I’m a goner
نمی‌دونم یعنی چی… فکر کنم کارم تمومه

Lost you in the waves, I’m underwater
تو موج‌ها گمت کردم… منم زیرِ آبم

[Bridge]

Lost you in the waves, I’m underwater
تو موج‌ها گمت کردم… منم زیرِ آبم

[Verse 2]

Thought of you make my heart beat fast
فکرِ تو کاری می‌کنه قلبم تند تند بزنه

Too soon and I’m way too attached
خیلی زوده، ولی من زیادی وابسته شدم

You the best that I ever had
تو بهترین چیزی هستی که تا حالا داشتم

This the first time I hope it lasts
این اولین باره که امیدوارم دوام بیاره

Just when I think she’s right where I want her
همون لحظه‌ای که فکر می‌کنم دقیقاً همون‌جاست که می‌خوامش

There she goes like a wave to the water, then, ooh
یهو می‌ره… مثل یه موج که برمی‌گرده توی آب، بعدش… اوه

[Chorus]

She said, “Nice to meet ya, nice to know ya”
«گفت: «خوشحال شدم دیدمت، خوشحال شدم شناختمت

And left me at the Hotel California
و منو گذاشت و رفت… توی هتل کالیفرنیا

Don’t know what it means, guess I’m a goner
نمی‌دونم یعنی چی… فکر کنم کارم تمومه

Lost you in the waves, I’m underwater
تو موج‌ها گمت کردم… منم زیرِ آبم

[Outro]

Lost you in the waves, I’m underwater
تو موج‌ها گمت کردم… منم زیرِ آبم

Lost you in the waves, I’m underwater
تو موج‌ها گمت کردم… منم زیرِ آبم

حس و حال آهنگ 🎧

این آهنگ یه حسِ «دلبستگیِ سریع» داره؛ انگار هنوز رابطه شکل نگرفته، ولی دلِ آدم کامل قفل شده. ملودی و تصویرهای موج و زیرِ آب بودن، همزمان هم رمانتیکه هم خفه‌کننده، مثل وقتی عاشقی قشنگه ولی نفس رو می‌بُره.

فضاش یه جور سرگردونیِ نیمه‌شب داره؛ همون لحظه‌ای که طرف مقابل با یه جمله‌ی ساده خداحافظی می‌کنه و تو می‌مونی با هزار تا سؤال. ضربه‌اش آرومه، ولی دقیقاً همون جاهایی می‌خوره که باید.

تفسیر و مفهوم 💡

«Hotel California» اینجا بیشتر شبیه یه استعاره‌ست از جایی که توش گیر می‌افتی: خاطره، وابستگی، یا یه رابطه‌ی نیمه‌کاره که فقط تو جدی‌اش گرفتی. طرف مقابل خیلی خونسرد می‌گه «خوشحال شدم» و می‌ره، ولی تو می‌مونی توی اون فضا، بی‌توضیح.

«Lost you in the waves, I’m underwater» هم دقیقاً لحظه‌ی غرق شدنه: طرف مقابل توی موج‌ها محو می‌شه و تو زیرِ آب می‌مونی، یعنی هم گم‌کردن، هم درماندگی، هم یه جور تسلیمِ تلخ. آهنگ درباره‌ی همون عشقیه که زود شعله می‌گیره و زود هم جا می‌ذاره.

متن موزیک پیشنهادی:

نظر شما چیه؟ 💬

تو این آهنگ بیشتر حسِ وابستگیِ زودهنگام گرفتی یا حسِ ترک شدن؟
«Hotel California» برای تو نمادِ چی بود: خاطره؟ گیر افتادن؟ یه رابطه‌ی بی‌سرانجام؟
اون جمله‌ی «Nice to meet ya, nice to know ya» به نظرت سرد بود یا فقط واقع‌بینانه؟
اگر جای راوی بودی، دنبال اون آدم می‌رفتی یا همون‌جا قطعش می‌کردی؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سه × پنج =