سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson

تکست ، متن و معنی موزیک پینک‌پانترس و زارا لارسن به نام استیت ساید - Stateside به معنای ایالات متحده (آمریکا)

آهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara LarssonStateside یه قطعه‌ی پاپ/بد‌روم‌پاپ با حال‌وهوای عاشقانه و نوجوانانه‌ست؛ درباره‌ی دختری که برای دیدن کسی که دوستش داره، حتی حاضره قاره عوض کنه. فضای آهنگ سبک، بازیگوش و یه‌کم رویاپردازانه‌ست؛ مثل یه کراش از راه دور که یهو جدی میشه.

متن و ترجمه آهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson ، تکست و معنی اهنگ استیت ساید به معنای ایالات متحده (آمریکا) از پینک‌پانترس و زارا لارسن

Lyrics and Translation Music PinkPantheress & Zara Larsson Stateside

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson
متن و ترجمه آهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Illegal از PinkPantheress

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: PinkPantheress ، Zara Larsson
🎵 عنوان: Stateside
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: Pop / Bedroom Pop / Dance
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۵ آوریل ۲۰۲۵

متن و معنی اهنگ Stateside از PinkPantheress و Zara Larsson

[Intro]

I’m freezing outside, I feel my skin tight
بیرون یخ زدم، حس می‌کنم پوستم کش اومده از سرما

My coat is inside, but I look up at you
پالتوم داخله، ولی من فقط سرمو بالا می‌گیرم و نگات می‌کنم

I tracked your plane ride for when you’re in tonight
پروازتو چک کردم که بدونم امشب کی می‌رسی

Tell me, when is the next time I’ll run into you? (Oh)
بگو کی دوباره اتفاقی می‌بینمت؟

[Verse]

It sounds insane, right? (Uh-huh)
دیوانه‌کننده به نظر میاد، نه؟

I’ll take the same flight (Mm, uh-huh)
همون پروازو می‌گیرم

Wait at your bedside (Uh-huh)
کنار تختت منتظرت می‌مونم

I’ll land right next to you (Mm, uh-huh)
میام دقیقاً پیش خودت فرود میام

I’m going stateside (Uh-huh)
دارم میام سمت آمریکا

Where I’ll see you tonight (Mm, uh-huh)
جایی که امشب می‌تونم ببینمت

Tell me, how did a girl like me get into you? (Yeah, oh)
بگو یه دختری مثل من چطور تونسته دل تو رو ببره؟

[Chorus]

You could be my American, ha, ha, ha, ha
می‌تونی «آمریکاییِ» من باشی

(You could be my American, ha, ha, ha, ha)
می‌تونی مالِ من باشی، پسر آمریکایی

[Post-Chorus]

Is it right? I don’t know
درسته یا نه؟ نمی‌دونم

Yet you’re taking my control
ولی کنترلمو دست گرفتی

Never been abroad before
هیچ‌وقت خارج از کشور نرفته بودم

Now I’m knocking through your door
الان دارم در خونه‌تو می‌زنم

But you’re nice, so I’ll stay
ولی خوبی، واسه همین می‌مونم

Never met a British girl, you say?
می‌گی تا حالا یه دختر بریتانیایی ندیدی؟

No one treats me this way
هیچ‌کس این‌جوری باهام رفتار نکرده

Are all boys out here the same?
همه‌ی پسرا این‌جا همین‌جوری‌ان؟

[Chorus]

What can I say? (Uh-huh) What can I do? (Uh-huh)
چی بگم؟ چی کار کنم؟

I’m tryna be the girl that you’re talking to (Uh, uh-huh)
دارم سعی می‌کنم همونی باشم که تو می‌خوای باهاش حرف بزنی

And maybe you could be my American ha, ha boy
شاید تو همون پسر آمریکاییِ من باشی

He could be my American ha, ha boy
می‌تونی پسر آمریکاییِ من باشی

Why can’t you say that you want it too? (Uh-huh, uh-huh)
چرا نمی‌گی تو هم منو می‌خوای؟

I’m flying intercontinental with you (You)
دارم بین‌قاره‌ای با تو پرواز می‌کنم

And maybe you can be my American ha, ha boy
شاید تو همون پسر آمریکاییِ من باشی

You can be my American, ha, ha
می‌تونی مال من باشی

[Bridge]

I’m freezing outside, I feel my skin tight
بیرون یخ زدم، پوستم سفت شده

My coat is inside, but I look up at you (You)
پالتوم داخله ولی نگاهم رو توئه

I tracked your plane ride for when you’re—
پروازتو دنبال کردم که بدونم کی می‌رسی

Tell me, when is the next time I’ll run into you?
بگو کی دوباره می‌بینمت؟

[Chorus]

You can be my American ha, ha boy
می‌تونی پسر آمریکاییِ من باشی

You can be my American ha, ha boy
می‌تونی مال من باشی

Why can’t you say that you want it too? (Uh-huh, uh-huh)
چرا نمی‌گی تو هم می‌خوایم؟

I’m flying intercontinental with you (You)
دارم برای تو از یه قاره به یه قاره دیگه میام

And maybe you can be my American ha, ha boy
شاید تو همون باشی

You can be my American, ha, ha
می‌تونی مال من باشی

[Post-Chorus]

Is it right? I don’t know
درسته یا نه؟ نمی‌دونم

Yet you’re taking my control
ولی قلبمو دست گرفتی

Never been abroad before
هیچ‌وقت سفر خارجی نرفته بودم

Now I’m knocking through your door
الان جلوی در خونه‌تی

But you’re nice, so I’ll stay
چون خوبی، می‌مونم

Never met a British girl, you say?
می‌گی تا حالا دختر بریتانیایی ندیدی؟

No one treats me this way
هیچ‌کس این‌جوری باهام رفتار نکرده

Are all boys out here the same?
همه‌ی پسرا این‌طرف همین‌قدر عجیب‌ان؟

حس و حال آهنگ 🎧

خیلی سبک، شیرین و یه‌جورایی «کراش‌دار». نه درام سنگین، نه تراژدی. بیشتر حس یه سفر ناگهانی برای دیدن کسیه که دلت براش می‌لرزه. موزیکش هم ریتم تند و بامزه داره که آدمو ناخودآگاه تکون می‌ده.

تفسیر و مفهوم 💡

داستان درباره یه رابطه‌ی راه‌دوره که کم‌کم جدی میشه. دختره اون‌قدر جذب شده که حاضر میشه از کشورش بزنه بیرون و بره پیشش. یه ترکیب از هیجان، ناامنی و دل‌دادگی.

در اصل می‌گه: «می‌دونم شاید دیوونه‌ست، ولی دلم می‌خواد ریسک کنم.» همون حس خطرناکِ اولِ عاشق شدن که عقل میگه نرو، قلب میگه بلیط بگیر.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Tonight از PinkPantheress

نظر شما چیه؟ 💬

تا حالا برای کسی این‌قدر راه دور رفتی؟
به نظرت عشق راه‌دور شدنیه یا فقط تو آهنگا قشنگه؟
اگه جای اون بودی، پرواز می‌گرفتی یا بی‌خیال می‌شدی؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شش + 14 =