متن و ترجمه آهنگ Hacel Obası از Sadık Nergis و MIHRIBAN یکی از اجراهای احساسی و فولکلور ترکی است که با روایت عاشقانهای قدیمی، دلتنگی و حس انتظار طولانی را بازتاب میدهد. ملودی محلی همراه با شعر ساده اما عمیق باعث شده این قطعه برای شنونده، حس نوستالژی و غم لطیفی ایجاد کند. ترکیب صدای سادیک نرگیس و میهربان، حالوهوای سنتی آهنگ را پررنگتر میکند. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Sadik Nergis HACEL OBASI

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Sefer Tası از Afra
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Sadık Nergis & Mihriban
🎵 عنوان: Hacel Obası
🌍 زبان: ترکی
🎼 ژانر: فولکلور / محلی
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۰ نوامبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ HACEL OBASI از Sadık Nergis و MIHRIBAN
[Bölüm 1]
Hacel Obası’nı engin mi sandın?
فکر کردی ییلاق «هاجل اوباسی» جای بزرگیه؟
Ayağında potini var, zengin mi sandın?
چون پوتین پات بود، خیال کردی پولداری؟
Her olur olmazı canım, dengin mi sandın?
هر کار بیخود و بیحسابی کردی… فکر کردی همقد و اندازهٔ تو هستم؟
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز تو رو (یارم) ندیدم.
Her olur olmazı canım, dengin mi sandın?
هر کاری کردی… فکر کردی همسطحت هستم؟
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و ندیدم تو رو
[Bölüm 2]
Merdivenden tıkır mıkır inişin
اونجوری که از پله پایین میای، تَقتُقکُنان…
Çığrışıyor altın ile gümüşün
طلای تو و نقرهات صدا میدن (جلا جلای زیورآلاتت).
Önce söz verip de canım, sonra dönüşün
اولش بهم قول میدی، بعدش زیر قولت میزنی…
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و ندیدم یارمو.
Önce söz verip de canım, sonra dönüşün
اول قول میدی، بعد برمیگردی از حرفت…
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز تو رو ندیدم.
[Bölüm 3]
Suya gider, bir incecik yolu var
وقتی برای آببردن میره، یه راه باریک و قشنگ داره.
Sıktırmış kemeri canım, ince beli var
کمربندشو سفت بسته؛ کمر باریک و ظریف داره.
Söylerim, söylemez canım, tatlı dili var
من صداش میکنم، جواب نمیده… اما زبونش خیلی شیرینه.
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و یارمو ندیدم.
Söylerim, söylemez canım, tatlı dili var
من صداش میزنم، جواب نمیده… ولی حرفزدنش خیلی شیرینه.
Ay da geçti, göremedim yâr seni
ماه گذشت و هنوز ندیدمت.
🎧 حس و حال آهنگ
این آهنگ یک فضای کاملاً سنتی، آروم و غمگین داره.
حس دلتنگی طولانی، انتظار، عشق یکطرفه و نگاه شاعرانه به معشوق توی هر بیت دیده میشه. ریتم محلی همراه با صدای سازهای آناتولی حس قدیمی و نوستالژیک ایجاد میکنه؛ انگار داستان عاشقی رو روایت میکنه که مدتهاست منتظر دیدن یارش مونده.
💡 تفسیر و مفهوم
«Hacel Obası» روایت عاشقیه که معشوقش همیشه وعده میده اما هیچوقت پیداش نمیشه.
شاعر از قولها و برگشتنهای مداوم او خسته شده، اما هنوز دوستش داره و منتظرشه.
مفهوم اصلی آهنگ:
- عشق قدیمی
- انتظار طولانی
- دلتنگی و ناامیدی ملایم
- حس تعلق به کسی که شاید دیگه برنمیگرده
این آهنگ دنیای عشقهای گذشته و سنتی رو بازسازی میکنه؛ عشقهایی که با نگاه، وعده و انتظار معنا پیدا میکردن.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Dertli Kalem از Tuğba Yurt
💬 نظر شما چیه؟
این آهنگ رو قبل از خوندن ترجمه شنیده بودی؟
به نظرت این شعر عاشقانهس یا غمگین؟
کدوم بخشش بیشتر به دلت نشست؟
دوست داری آهنگهای محلی ترکی بیشتری ترجمه کنم؟


















