در این مطلب به سراغ متن و ترجمه آهنگ Sabrettim از سمیجنگ (Semicenk) و با همکاری سفو (Sefo) میپردازیم. این قطعه یک آهنگ پاپ با ریتمهای لاتین است که در آن، دو هنرمند از جنبههای مختلف درد و کلافگی پس از یک جدایی حرف میزنند؛ داستانی از صبری که به سر آمده و قلبی که در مرز نابودی است. در ادامه برای خواندن تکست و معنی اهنگ زیبای Sabrettim، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Semicenk & Sefo Sabrettim

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Kalpsiz از Semicenk
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: سمیجنگ (Semicenk) و سفو (Sefo)
🎵 عنوان: Sabrettim (صبر کردم)
🌍 زبان: ترکی و اسپانیایی
🎼 ژانر: پاپ ترکی، رپ ترکی، رگیتون
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۵ آگوست ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Sabrettim از Semicenk و Sefo
بریم سراغ متن این آهنگ پر از احساسات متناقض!
(Giriş – مقدمه)
Dime qué e’ lo que pasa
بهم بگو چه خبره
Pasa
چه خبره
Dime qué e’ lo que pasa
بهم بگو چه خبره
Pasa
چه خبره
Dime qué e’ lo que pasa
بهم بگو چه خبره
(Yo quiero desacatarme con—)
Pasa (Papi, perder el—)
چه خبره (عزیزم، از دست دادن…)
Dime qué e’ lo que pasa
بهم بگو چه خبره
(Yo quiero de—)
(من میخوام)
Ven-vente a mi casa
بیا، بیا به خونه من
(Papi, perder el control con—)
(عزیزم، از دست دادن کنترل با)
(Nakarat: Semicenk – همخوان: سمچنک)
Sabrettim
صبر کردم
Bu gece kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ beni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
Sabrettim
صبر کردم
Bu gеce kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ bеni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
(Bölüm 1: Sefo – ورس ۱: سفو)
Mm, gel göklere bakalım, ya
مم، بیا به آسمونها نگاه کنیم
Atın olayım ve sen’le cirit atalım mı?
بذار اسب تو باشم و باهات نیزهبازی کنیم؟
Bütün kötü anıları silip atalım, ya
بیا تمام خاطرات بد رو پاک کنیم و بندازیم دور
Bi’ sigara yakalım ve dizi bakalım, ya
یه سیگار روشن کنیم و سریال تماشا کنیم
Seni hayal ettim hep yanımda
همیشه تو رو کنارم تصور میکردم
Her şeyi mahvettin bi’ lafınla
با یه حرفت همه چیزو خراب کردی
Yola devam etme, yapma, dur ama
به راهت ادامه نده، نکن، وایسا اما
Konu kapanır ikimizin arasında
موضوع بین ما دو نفر بسته میشه
Uu, her şeyin farkındayım (Oh)
اوه، من از همه چیز خبر دارم (اوه)
Göremezsin, arkandayım
نمیتونی ببینی، من پشت سرتم
Yol bitti, karanlıktayım
راه تموم شد، تو تاریکیام
Kaybettim hep rahat uyumayı
خواب راحت رو برای همیشه از دست دادم
(Nakarat: Semicenk – همخوان: سمچنک)
Sabrettim
صبر کردم
Bu gece kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ beni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
Sabrettim
صبر کردم
Bu gece kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ beni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
(Arka Nakarat – پشت همخوان)
(Ooh)
(اوه)
(Ooh)
(اوه)
(Bölüm 2: Semicenk – ورس ۲: سمچنک)
İnan, um’rumda değil hiçbi’ şey kalbime, kıramaz artık
باور کن، دیگه هیچی برای قلبم مهم نیست، دیگه نمیتونه بشکنه
Bıraktım geçmişi, geldim, yarını düşleyip kenara attım
گذشته رو ول کردم و اومدم، فردا رو هم تصور کردم و انداختمش کنار
Yazdım kaygımı sahile
نگرانیمو روی ساحل نوشتم
Anladım, gidemem daha derine
فهمیدم، نمیتونم عمیقتر از این برم
Özleminde, sözlerinle
در حسرت تو، با حرفهای تو
Kendimi kaybetsem gözlerinde
کاش خودمو تو چشمای تو گم کنم
Bulamam yolunu dokunmadan tenine
نمیتونم راهو پیدا کنم، بدون اینکه تنتو لمس کنم
Sakla beni kalbine, en dibine ellerinle
منو تو قلبت، ته ته قلبت با دستات قایم کن
Hapset beni tenine
منو تو تنت زندانی کن
(Köprü: Sefo – پل: سفو)
(Oh) Boşuna onca rüya, uyanıp eve gideyim, ah
(اوه) اون همه رویا بیفایده بود، بذار بیدار بشم و برم خونه، آه
Arama beni ya bi’ daha, bırakın sabredeyim
دیگه بهم زنگ نزن، بذارید صبر کنم
(Nakarat: Semicenk – همخوان: سمچنک)
Sabrettim
صبر کردم
Bu gece kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ beni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
Sabrettim
صبر کردم
Bu gece kendimi mahvettim
امشب خودمو نابود کردم
Bi’ beni koy yerine
یه لحظه خودتو بذار جای من
Dar ettim
دنیا رو تنگ کردم
Geceyi gündüze yâr ettim
شب رو با روز رفیق کردم
Seni haram ettim
تو رو بر خودم حرام کردم
(Arka Nakarat: Sefo – پشت همخوان: سفو)
(Ooh)
(اوه)
(Ooh)
(اوه)
Boşuna onca rüya, uyanıp eve gideyim, ah
اون همه رویا بیفایده بود، بذار بیدار بشم و برم خونه، آه
Arama beni ya bi’ daha, bırakın sabredeyim
دیگه بهم زنگ نزن، بذارید صبر کنم
حس آهنگ 🎧
اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، اینها بهترین توصیفها هستند:
- 💔 غمانگیز، دلشکسته و پر از کلافگی
- 🤔 روایتی از صبر کردن بیهوده و نابود کردن خود
- ✨ احساسی و صادقانه
- 🎶 ترکیبی از پاپ ترکی و ریتمهای لاتین
تفسیر و مفهوم آهنگ (گپ خودمونی)
آهنگ “Sabrettim” (صبر کردم) یه گفتگوی درونی پر از درده بعد از اینکه صبر یه نفر تموم شده. خوانندهها دارن از لحظهای حرف میزنن که دیگه کاسه صبرشون لبریز شده و در جواب این همه انتظار، تصمیم به خودتخریبی گرفتن (“امشب خودمو نابود کردم”).
ورس سفو بیشتر حسرت گذشته رو داره. اون از خاطرات ساده و قشنگی که میتونستن داشته باشن میگه (“یه سیگار روشن کنیم و سریال ببینیم”) و از این گله میکنه که چطور “با یه حرف”، همه چیز خراب شده.
اما ورس سمچنک عمیقتر و ناامیدانهتره. اون حس میکنه قلبش اونقدر شکسته که دیگه چیزی براش مهم نیست. با این حال، هنوز یه تمنای شدید برای نزدیکی و گم شدن در وجود معشوقش داره (“منو تو تنت زندانی کن”).
مقدمه اسپانیایی و ریتم لاتین آهنگ، یه تضاد جالب با متن غمگین ترکی ایجاد کرده. انگار یه موسیقی شاد داره روی یه داستان تلخ پخش میشه که این حس کلافگی و آشفتگی درونی رو بیشتر میکنه.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Bulamazsın از Semicenk
حالا نوبت توئه! 👇
خب، اینم از این آهنگ پر از احساسات متناقض. نظرت چیه؟
- تا حالا شده صبرت در برابر چیزی یا کسی تموم بشه؟
- این ترکیب موسیقی ترکی و لاتین رو دوست داشتی؟
برام تو کامنتها بنویس! 💬 اگه آهنگ دیگهای با این حس و حال غمگین ولی ریتمیک میشناسی، حتماً به ما و بقیه معرفی کن!


















