سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Question از Taylor Swift

تکست ، متن و معنی موزیک تیلور سوئیفت به نام کوئسشن - Question به معنای سوال

متن و ترجمه آهنگ Question از Taylor Swift ، تکست و معنی اهنگ کوئسشن به معنای سوال از تیلور سوییفت

Lyrics and Translation Music Taylor Swift Question

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Question از Taylor Swift ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ You’re On Your Own, Kid از Taylor Swift

متن و ترجمه آهنگ Question از Taylor Swift
متن و ترجمه آهنگ Question از Taylor Swift

متن و معنی اهنگ Question از Taylor Swift

[Intro]

I remember
یادم میاد

[Verse 1]

Good girl, sad boy
دختر خوب، پسر ناراحت

Big city, wrong choices
شهر بزرگ، انتخاب های اشتباه

We had one thing going on
ما یه چیزی بینمون داشتیم

I swear that it was something
قسم میخورم چیز خاصی بود

Cause I don’t remember who I was before you
چون یادم نمیاد قبل از تو چه کسی بودم

Painted all my nights
قبل از اینکه همه شبامو رنگی زدی که

A color I′ve searched for since
رنگی که از آن زمان به دنبال آن بودم

But one thing after another
ولی اتفاق بعد اتفاق

F—-n’ situations, circumstances
موقعیت های لعنتی

Miscommunications and I
من و ارتباطات اشتباه

Have to say
باید بگم

By the way
راستی

I just may like some explanations
من شاید بعضی توضیحاتت رو دوست داشته باشم

[Chorus]

Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟

Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟

And every single one of your friends was
و تک تک دوستات

Making fun of you
مسخرت کنن

But 15 seconds latеr they were clapping too?
ولی ۱۵ ثانیه بعد اونا هم داشتن تشویق میکردن؟

Thеn what did you do?
بعدش چیکار کردی؟

Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟

Did you wish you’d put up more of a fight?
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟

When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه

Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟

It′s just a question
این فقط یک سواله

[Verse 2]

Half-moon eyes, bad surprise
چشم های نیمه باز ماه، غافلگیری بد

Did you realize, out of time
آیا متوجه شدید، خارج از زمان

She was on your mind
اون توی ذهنت بود

With some di–ead guy
با یه پسر عوضی

That you saw that night
که تو اون شب دیدیش

But you were on something
ولی تو از یه چیزی خبر داشتی

It was one drink after another
نوشیدنی پشت نوشیدنی

F—ng politics and gender-roles
سیاست لعنتی و نقشای جنسیتی (یعنی جوری که توقع میره مردا یا زنا بخاطر جنسیتشون طبق اون رفتار کنن)

And you′re not sure and I don’t know
و تو مطمئن نیستی و من نمیدونم

Got swept away in the gray
در خاکستری فرو رفت

I just may like to have a conversation
من شاید قدیمی بخوام یه گفت و گو داشته باشیم

[Chorus]

Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟

Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟

And every single one of your friends was
و تک تک دوستات

Making fun of you
مسخرت کنن

But 15 seconds later they were clapping too?
ولی ۱۵ ثانیه بعدش اونا هم داشتن دست بزنن؟

Then what did you do?
بعدش چیکار کردی؟

Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟

Did you wish you put up more of a fight
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟

When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه

Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟

It′s just a question
این فقط یک سواله

[Bridge]

Does it feel like everything’s just like second-best after that
احساس می کنی که همه چیز بعد از آن در اولویت بعد قرار داره؟

Meteor strike?
برخورد شهاب سنگ؟

And what′s that, that I heard, that you’re still with her
و اون چیه، که شنیدم، که تو هنوز با او هستی

That′s nice, I’m sure that’s what′s suitable
این خوبه، من مطمئن هستم که اون چیزیه که مناسب است

And right
و درسته

But tonight…
ولی امشب

[Chorus]

Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟

Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟

And every single one of your friends was
و تک تک دوستات

Making fun of you
مسخرت کنن

But fifteen seconds later they were clapping too?
ولی پونزده دقیقه بعد خودشون هم در حال تشویق بودن

Then what did you do?
بعدش چیکار کردی؟

Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟

Did you wish you put up more of a fight?
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟

When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه

Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟

It′s just a question
این فقط یک سواله

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Midnight Rain از Taylor Swift

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Taylor Swift به نام Question ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۳ دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

12 + چهار =