متن و ترجمه آهنگ Would’ve Could’ve Should’ve از Taylor Swift ، تکست و معنی اهنگ وود وی کود وی شود وی به معنای میشد، میتونست، باید از تیلور سوییفت
Lyrics and Translation Music Taylor Swift Would’ve, Could’ve, Should’ve
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Would’ve Could’ve Should’ve از Taylor Swift ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Glitch از Taylor Swift
متن و معنی اهنگ Would’ve Could’ve Should’ve از Taylor Swift
[Verse 1]
If you would′ve blinked, then I would’ve
اگه تو پلک میزدی، من اینکارو میکردم
Looked away at the first glance
من با اولین نگاهت یه ور دیگه رو نگاه میکردم
If you tasted poison, you could′ve
اگه مزه سم رو چشیدی، تو میتونستی
Spit me out at the first chance
میتونستی با اولین شانسی که داشتی منو تف کنی بیرون
If I was some paint, did it splatter
اگه من رنگ بودم
On a promising grown man
آیا رنگ پاشید رو یه مرد گندهی متعهد مثل تو؟ (یعنی اسمتو لکه دار کرد)
And if I was a child, did it matter
و اگه من یه بچه بودم، اصلا مهم بود (این اهنگ احتمالا برای جان مایره که وقتی باهم قرار میذاشتن تیلور ۱۹ و اون ۳۲ سالش بوده)
If you got to wash your hands
که مجبور بودی دستاتو بشوری؟
[Pre-Chorus]
Oh, all I used to do was pray
اوه، تنها کاری که میکردم دعا کردن بود
Would’ve, could’ve, should′ve
میشد، میتونست، باید
If you′d never looked my way
اگه تو هیچ وقت به من نگاه نمی کردی
[Chorus]
I would’ve stayed
من میموندم
On my knees
روی زانوهام
And I damn sure never would′ve danced with the devil
و من مطمئنم که هرگز با شیطان نمی رقصیدم
At nineteen, and the god’s honest truth is that the pain was heaven
و حقیقت صادق خدا اینه که درد بهشت بود
And now that I′m grown
و حالا که بزرگ شدم
I’m scared of ghosts
از ارواح میترسم
Memories feel like weapons
خاطرات مثل سلاح به نظر میان
And now that I know
و حالا که میدونم
I wish you′d left me wondering
ای کاش منو در تعجب رها می کردی
[Verse 2]
If you never touched me, I would’ve
که چی میشه لمسم کنی (فقط در حد فکر میموند)
Gone along with the righteous
اونجوری میتونستم با درستکارا برم
If I never blushed then they could’ve
اگه هیچوقت گونه هام سرخ نمیشدن
Never whispered about this
اون موقع اونا هیچوقت نمیتونستن درمورد این زمزمه کنن
And if you never saved me from boredom
اگه تو هیچوقت منو از اتاق خوابم نجات نمیدادی
I could′ve gone on as I was
میتونستم همینطور که بودم ادامه بدم
But lord, you made me feel important
ولی خدایا، تو باعث شدی من حس کنم مهمم
And then you tried to erase us
و بعد سعی کردی مارو پاک کنی
[Pre-Chorus]
Oh, you′re a crisis of my faith
اوه، تنها کاری که میکردم دعا کردن بود
Would’ve, could′ve, should’ve
میشد، میتونست، باید
If I′d only played it safe
اگه تو هیچ وقت به من نگاه نمی کردی
[Chorus]
I would’ve stayed on my knees
من روی زانو هام میموندم
And I damn sure never would′ve danced with the devil
و من مطمئنم که هرگز با شیطان نمی رقصیدم
At nineteen, and the god’s honest truth is that the pain was heaven
و حقیقت صادق خدا اینه که درد بهشت بود
And now that I’m grown
و حالا که بزرگ شدم
I′m scared of ghosts
از ارواح میترسم
Memories feel like weapons
خاطرات مثل سلاح به نظر میان
And now that I know
و حالا که میدونم
I wish you′d left me wondering
ای کاش منو در تعجب رها می کردی
[Bridge]
God rest my soul
خدایا به روحم ارامش بده
I miss who I used to be
من دلم برای ادمی که قبلا بودم تنگ شده
The tomb won’t close
قبر بسته نمیشه
Stained glass windows in my mind
پنجره های لکه گرفته توی ذهنم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
Can′t let this go
نمیتونم رهاش کنم
I fight with you in my sleep
من تو خوابم با تو میجنگم
The wound won’t close
زخم هام بسته نمیشن
I keep on waiting for a sign
همش منتظر یه نشونه میمونم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
[Verse 3]
If clarity′s in death, then why won’t this die?
اگه شفافیت و وضوح توی مرگه، پس چرا این نمی میره؟
Years of tearing down our banners
سال ها پاره کردن بنر های ما
You and I
تو و من
Living for the thrill of hitting you where it hurts
زندگی کردن برای هیجان ضربه زدن به جاییت که آسیب دیده
Give me back my girlhood
دخترانگی (دورانی که دختر جوون بوده) من رو بهم پس بده
It was mine first
اول مال من بود
[Chorus]
And I damn sure never would′ve danced with the devil
و من مطمئنم که هرگز با شیطان نمی رقصیدم
At nineteen, and the god’s honest truth is that the pain was heaven
و حقیقت صادق خدا اینه که درد بهشت بود
And now that I’m grown
و حالا که بزرگ شدم
I′m scared of ghosts
از ارواح میترسم
Memories feel like weapons
خاطرات مثل سلاح به نظر میان
And now that I know
و حالا که میدونم
I wish you′d left me wondering
ای کاش منو در تعجب رها می کردی
[Outro]
God rest my soul
خدایا به روحم ارامش بده
I miss who I used to be
من دلم برای ادمی که قبلا بودم تنگ شده
The tomb won’t close
قبر بسته نمیشه
Stained glass windows in my mind
پنجره های لکه گرفته توی ذهنم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
I can′t let this go
نمیتونم رهاش کنم
I fight with you in my sleep
من تو خوابم با تو میجنگم
The wound won’t close
زخم هام بسته نمیشن
I keep on waiting for a sign
همش منتظر یه نشونه میمونم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
Oh, god rest my soul
خدایا به روحم آرامش بده
I miss who I used to be
من دلم برای ادمی که قبلا بودم تنگ شده
The tomb won′t close
قبر بسته نمیشه
Stained-glass windows in my mind
پنجره های لکه گرفته توی ذهنم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
I can’t let this go
نمیتونم رهاش کنم
I fight with you in my sleep
من تو خوابم با تو میجنگم
The wound won′t close
زخم هام بسته نمیشن
I keep on waiting for a sign
همش منتظر یه نشونه میمونم
I regret you all the time
تمام این مدت، افسوست رو میخورم
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ High Infidelity از Taylor Swift
در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Taylor Swift به نام Would’ve Could’ve Should’ve ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.
والا من دیدگاهی (انتقادی) ندارم به جز تشکر از شما استاد گرامی در کار ترجمه این آهنگ زیبا و هنر شما در ترجمه قابل تحسین و ستایش است و باعث میشه آدم عشقشو بهتر بشناسه و یک قدم بهش نزدیکتر بشه…
چون حس میکنم این دست از خواننده ها چیزهایی رو میدونند که ما نمیدونیم و حرف تمام عشاق را میزنند در کلام و موسیقی خود… برای ما که هنر بیان و ترجمه ی زبان انگلیسی را نداریم کمک بزرگی است این خدمت شما به مردم پارسی زبان…پس کمال در خدمت به خلق آفریده خواهد شد…
تشکرا 🙏🌹🌻🌲🌲🌴🌅
Nineteen رو ترجمه نکردین
میگه توی نوزده سالگی حقیقت صادق خدا اینه که درد بهشت بود
خیلی خفنی استاد. دمت گرم
اهنگای جدید رو سریع میذاری
boredom میشه بی حوصلگی
crisis of my faith رو هم ترجمه نکردی