متن و ترجمه آهنگ Bu Gece (به معنی «امشب») از Tefo، Seko و Ayaz Erdoğan یکی از احساسیترین ترکهای ترکی سالهای اخیر است که ترکیبی از درد، عشق، پشیمانی و تلخی زندگی را روایت میکند. این قطعه با حالوهوایی تلخ و صدایی پر از احساس، داستان مردی را بازگو میکند که از خیانت، خستگی و بیاعتمادی خسته است و سعی دارد در دل شب و میان مستی، آرامش ازدسترفتهاش را پیدا کند. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Tefo & SEKO & Ayaz Erdogan Bu Gece

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Kuyumcu Değiliz از Tefo و Seko
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Tefo، Seko، Ayaz Erdoğan
🎵 عنوان: Bu Gece
🌍 زبان: ترکی استانبولی
🎼 ژانر: پاپ – رپ احساسی
🗓️ تاریخ انتشار: ۳۰ اکتبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Bu Gece از Tefo و Seko و Ayaz Erdoğan
Benden ne istedin üstüm başım kir kollarım yara
از من چی خواستی؟ لباسهام کثیفن، بازوهام پر از زخم.
İnadına baba yaşıyorum inan
با لجبازی دارم زندگی میکنم، باور کن پدر.
Her gece ölümle sanki burun buruna
هر شب انگار روبهروی مرگم.
Gönlüm hep viran
دلم همیشه ویرونه.
Aklım avare her şeyiniz mi para
ذهنم سرگردونه، مگه همهچیتون پوله؟
Unut vebali güvenememki sana
گناهش با خودت، چون دیگه نمیتونم بهت اعتماد کنم.
Gözyaşım akarken
وقتی اشکام جاری میشن،
O yüzden eşlik edemedim hiç bi vedana
برای همین هیچوقت نتونستم همراه خداحافظیهات باشم.
Neden hiç yolunda gitmez bu hayat
چرا این زندگی هیچوقت درست پیش نمیره؟
Sanki hiç yorulmadım hiç bi yük sırtımda
انگار هیچوقت خسته نشدم، انگار هیچ باری رو دوشم نیست.
Değilmiş gibi
در حالیکه هست…
Sende durmadın ya kimse durmasın artık
تو هم که نموندی، پس دیگه هیچکس نمونه.
Aşkından ölürüm seni takmam koluma
برای عشقت میمیرم، ولی دیگه تو رو روی دستم نمیگیرم.
Bi yanımız ateş düştükçe tuzağa
یه طرفمون آتیشه، هرچی بیشتر میریم، بیشتر گرفتار میشیم.
Hayali bile öldürür beni bu sevda ilk kez yakmadı beni
حتی خیال این عشق منو میکشه، چون این عشق اولین باری نیست که منو سوزونده.
Senin için yakardım bu dünyayı
برای تو بود که میتونستم کل دنیا رو بسوزونم.
Seni görmek bir ecel gibi Mardin’de bir gece gibi
دیدن تو مثل مرگه، مثل یه شب در ماردین (شهر جنوبشرقی ترکیه) ــ تاریک و سنگین.
Bu gece ben içicem beni vuran tüm inandıklarıma
امشب میخورم به سلامتیِ تمام چیزهایی که بهشون ایمان داشتم و منو زدن.
Yinede affedicem bıraktım herkesin yanlışını kâr yanına
با این حال میبخشمشون، اشتباه همشونو گذاشتم به حساب سودشون.
Biride mahvedecek kırıp atacak seviyorum ayaklarına
یه روزی یکی میاد منو میشکنه، ولی بازم عاشق پاهاش میمونم.
Yinede sabredim durucam elbet karşılarında
با اینهمه، صبر میکنم، بالاخره روبهروشون میایستم.
Derdi veren Allah dermanı sen
خدایی که درد داده، درمانش تویی.
Gözlerin şiir
چشمای تو خودش یه شعره.
Kopuyor kalbimden bir parça sen gülünce
وقتی میخندی، یه تیکه از قلبم جدا میشه.
Bu normal değil
این طبیعی نیست.
Bu sokaklar bu şehirden koptu biz geçince
وقتی ما رد شدیم، این خیابونا از شهر جدا شدن.
Kıyamet değil
این آخرالزمان نیست،
Koşmak güzel yolun sonunda sen varsan
دویدن قشنگه اگه آخر راه تو باشی.
Durulurdu akan nehir
اگه تو بودی، حتی رود خروشان هم آروم میگرفت.
Sarılmak istedim aslında eskiden gülen halime
میخواستم در آغوش بگیرم اون خودِ خندونِ قدیمیمو.
Bu sokaklarda şartlar böyleydi şükrettim bende rabbime
تو این خیابونا اوضاع اینجوری بود، منم فقط شکر خدا رو گفتم.
Kafamda bi ton dertle çıktım seni gördüm unuttum bile
با یه دنیا فکر و درد از خونه زدم بیرون، ولی وقتی دیدمت، همشو یادم رفت.
Düştüysek yine kalkarız sen el uzatma bence şans dile
اگه افتادیم، دوباره بلند میشیم؛ لازم نیست دستمو بگیری، فقط برام دعا کن.
Vurdun bak bilmediğim yerden
ببین از جایی زدی که نمیدونستم نقطه ضعفمه.
Nerden çıktı tam güçlendim derken off
از کجا پیدات شد وقتی تازه داشتم قوی میشدم…
Benide hapsedecek belki
شاید منم تو قفس خودش بندازه.
Al yanına benide giderken
وقتی میری، منو هم با خودت ببر.
Vurdun bak harbiden derinden
دیدی؟ واقعاً از تهِ دل زدی.
Kalkamadım o anda yerimden offf
اون لحظه از جام نتونستم بلند شم.
Pişmanda değilimki zaten
پشیمون هم نیستم اصلاً.
Hızlı yaşadık ölücez erken
تند زندگی کردیم، زود هم میمیریم.
Bu gece ben içicem beni vuran tüm inandıklarıma
امشب میخورم به سلامتیِ تمام باورهایی که منو زخمی کردن.
Yinede affedicem bıraktım herkesin yanlışını kâr yanına
با این حال میبخشمشون، اشتباههاشونو گذاشتم به حساب خودشون.
Biride mahvedecek kırıp atacak seviyorum ayaklarına
یه روزی یه نفر دیگه منو میشکنه، ولی باز عاشق پاهاش میمونم.
Yinede sabredim durucam elbet karşılarında
بازم صبر میکنم، یه روز بالاخره روبهروشون میایستم.
حس و حال آهنگ 🎧
قطعه «Bu Gece» ترکیبی از غم، عصیان، عشق و درماندگی است. ریتم آرام در آغاز و اوج ناگهانی در بخش کر، با صدای خستهٔ تِفو و آیز اردوغان، حس شبانهٔ تنهایی را عمیقتر میکند.
در پس لحن تلخ، نوعی رهایی وجود دارد؛ قهرمان داستان تصمیم گرفته از درد نگریزد، بلکه در آتش آن مست شود. صدای ماندگار آیز در انتهای آهنگ، حالتی از اشتیاق و سوختن بیپایان را تداعی میکند.
تفسیر و مفهوم 💡
در ظاهر، «Bu Gece» دربارهٔ عشقی شکستخورده و مردی زخمی است، اما در عمق، دربارهٔ انسان مدرن است که میان ایمان، عشق و بیاعتمادی گیر کرده.
او از همه چیز میبرد — از باورها، از مردم، از خودش — اما هنوز در تهِ دل، عشق را راه نجات میداند.
شاعر در پایان میگوید «باید ببخشیم، باید صبر کنیم»، گویی تسلیمِ سرنوشت است.
پیام آهنگ این است که:
عشق شاید تو را بسوزاند، اما بیعشق، هیچ معنایی در زندگی باقی نمیماند.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Heyecan از Seko و Tefo و Serdar Ortaç
نظر شما چیه؟ 💬
به نظرت «Bu Gece» بیشتر دربارهی عشق ازدسترفتهست یا ناامیدی از خود زندگی؟
تو هم مثل خواننده حس کردی که عشق میتونه هم درمان باشه هم درد؟
کدوم بخش آهنگ بیشتر به دلت نشست؟
به نظرت چرا اسم آهنگ «امشب» انتخاب شده؟ چون شب نماد فراموشیه یا آغاز دوباره؟


















