ترجمه درس دوم عربی هفتم ☑️ معنی متن درس ۲ تمام ۵ بخش کامل
متن و ترجمه درس دوم کتاب عربی پایه هفتم، الدرس الثانی در پنج بخش به طور کامل
ترجمه درس دوم عربی هفتم : در این نوشته معنی درس ۲ عربی پایه هفتم که در پنج بخش جَواهِرُ الْکَلامِ و کُنوزُ الْحِکَمِ و کَنْزُ النَّصيحَةِ و الْحِکَمُ النّافِعَةُ و الْمَواعِظُ الْعَدَديَّةُ است ، ترجمه الدرس الثانی گوهرهای سخن، گنجهای دانایی، گنج نصیحت، پندهای سودمند و پندهای عددی همراه با کلمات جدید درس دو برای شما آماده کرده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.
پاسخ درس بعد : ترجمه درس سوم عربی هفتم
و
جواب تمرین درس سوم عربی هفتم
ترجمه درس دوم عربی هفتم الدرس بخش اول جَواهِرُ الْکَلامِ
در ادامه با بخش اول ترجمه درس دوم عربی پایه هفتم داریم :
جَواهِرُ الْکَلامِ
گوهرهای سخن
1- هَلْ جَزاءُ الْاحْسانِ إلّا الْاحْسانُ. (الرحمن 60)
آیا سزای نیکی جز نیکی است؟! (آیا پاداش خوبی کردن غیر از خوبی است؟!)
2- الْمؤمِنُ قَليلُ الْكَلامِ كَثيرُ الْعَمَلِ. (رسولُ اللّه ص)
مؤمن، کم سخن و پرکار است.
3- سُکوتُ اللِّسانِ سَلامةُ الْانْسانِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
خاموشی زبان، تندرستی انسان است. سکوت زبان، سلامتی انسان است.
4- رُبَّ کَلامٍ جَوابُهُ السُّکوتُ.. (الْإمامُ عليٌّ ع)
چه بسا سخنی که پاسخ آن خاموشی باشد. چه بسا حرفی که جوابش سکوت است.
5- الْوَقْتُ مِنَ الذَّهَبِ. (حِکمةٌ)
وقت، طلاست. وقت از طلاست. وقت طلاست اگر آن را به دست نیاوری، از دست میرود.
معنی و ترجمه صفحه ۳۱ و ۳۲ عربی هفتم
أَ هذِهِ، حَقیبَهُ الْمَدْرَسَهِ؟
آیا این کیف مدرسه است؟
لا؛ هذِهِ، حَقیبَهُ السَّفَرِ.
نه این کیف سفر است .
هَلْ هذِهِ، شَجَرَهُ الرُّمّانِ؟
آیا این، درخت انار است؟
نَعَمْ؛ هذِهِ، شَجَرَهُ الرُّمّانِ.
بله؛ این درخت انار است.
هَلِ الْفُنْدُقُ بَعیدٌ؟
آیا هتل دور است؟
لا؛ الْفُنْدُقُ قَریبٌ.
خیر؛ هتل نزدیک است.
أ هٰذا جُندیٌّ؟
آیا این سرباز است؟
نَعَم؛ هٰذا جُندیٌّ.
بله؛ این سرباز است.
هَلْ هُنا مَدینَهٌ؟
آیا اینجا شهر است؟
لا؛ هُنا قَرْیَهٌ.
خیر؛ اینجا روستا است.
الْمُعْجَم: واژه نامه بخش اول درس دوم عربی پایه هفتم
ترجمه درس دوم عربی هفتم الدرس بخش دوم کُنوزُ الْحِکَمِ
کُنوزُ الْحِکَمِ
گنج های دانایی
۱ـ النَّظَافَةُ مِنَ الْإِيمَانِ وَ الْإِيمَانُ و صَاحِبِهِ فِي الْجَنَّة (رسولُ اللّه ص)
نظافت از ايمان است و ايمان و صاحب خود در بهشت است.
۲ـ الْوَحْدَةُ خَیْرٌ مِنْ جَلیسِ السُّوءِ. (رسولُ اللّه ص)
تنهایی (تنها بودن) از همنشین بد بهتر است.
۳ـ إنَّ حُسْنَ الْعَهْدِ مِنَ الْإيمانِ. (رسولُ اللّه ص)
خوش پیمانی از ایمان است. خوش قولی نشانهٔ ایمان است.
۴ـ الْعَجَلَةُ مِنَ الشَّيْطانِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
عجله از شیطان است.
۵ـ رُبَّ کَلامٍ کَالْحُسامِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
چه بسا سخنی مانند شمشیر باشد. (است)
معنی و ترجمه صفحه ۳۶ و ۳۷ عربی هفتم
مَنْ هوَ؟
معنی: او چه کسی است؟
هوَ مُحَمَّدُ بنُ زَکَریَّا الرّازیّ.
معنی: او محمد ابن زکریای رازی است.
مَنْ هیَ؟
معنی: او چه کسی است؟
هیَ عالِمَهٌ إیرانیَّهٌ.
معنی: او دانشمند ایرانی است.
مَنْ هٰذَا الْعالِمُ؟
معنی: این دانشمند چه کسی است؟
هوَ أبورَیحان.
معنی: او ابوریحان است.
مَنْ هٰذِهِ الْمَرْأَهُ؟
معنی: این زن چه کسی است؟
هیَ مُجاهِدَهٌ.
معنی: او رزمنده است.
لِمَنْ هٰذِهِ الْحَقیبهُ؟
این کیف مال چه کسی است؟
لِمَریَم.
برای مریم
لِمَنْ تِلْکَ السَّیّارَهُ؟
آن ماشین مال چه کسی است؟
لِمُدیرِ الْمَدْرَسَهِ.
برای مدیر مدرسه
مَنْ أنتَ؟
معنی: تو چه کسی هستی؟
أنا مُدیرُ الْمَکْتَبَهِ.
معنی: من مدیر کتابخانه هستم
مَنْ أنتِ؟
معنی: تو چه کسی هستی؟
أنا مُدیرَهُ الْمَکْتَبَهِ.
معنی: من مدیر کتابخانه هستم
معنی بدانیم صفحه ۳۸ عربی هفتم
«مَنْ» به معنای «چه کسی» و «چه کسانی» است؛ مثال:
– مَنْ هوَ أُسْتاذُ اللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ؟
معنی: استاد زبان فارسی چه کسی است؟
– السَّیِّدُ أکبریّ.
معنی: آقای اکبری
– مَنْ هیَ أُسْتاذَهُ اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ؟
معنی: استاد زبان عربی چه کسی است؟
– السَّیِّدهُ شَفیعیّ.
معنی: خانم شفیعی
الْمُعْجَم: واژه نامه بخش دوم درس دوم عربی پایه هفتم
معنی و ترجمه درس دوم عربی هفتم درس بخش سوم کَنْزُ النَّصيحَةِ
کَنْزُ النَّصيحَةِ
گنج نصیحت
1- أفْضَلُ النّاسِ أنْفَعُهُم لِلنّاسِ. (رسولُ اللّه ص)
بهترینِ مردم، سودمندترینِ آنها برای مردم است. (برترین مردم، پرمنفعت ترینشان برای مردم است.)
2- الْخَيرُ کَثيرٌ وَ فاعِلُهُ قَليلٌ. (رسولُ اللّه ص)
خیر، بسیار است و انجام دهندهٔ آن کم است. (خیر، زیاد است و انجام دهندهاش اندک است.)
3- الْإنسانُ عَبْدُ الْإحْسانِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
انسان، بندهٔ نیکی کردن است.
4- بَلاءُ الْإنسانِ في لِسانِهِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
بلای انسان در زبانش است.
5- سَلامَةُ الْعَيْشِ في الْمُداراةِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
سلامت زندگی در مدارا کردن است.
معنی و ترجمه صفحه ۴۲ و ۴۳ عربی هفتم
ما هٰذا؟
این چیست؟
هٰذا، مِفْتاحُ بَیتِکَ.
این کلید خانه شماست.
ما هٰذِهِ؟
این چیست؟
هٰذِهِ، هَدیَّهٌ لِأُمّی.
این یک هدیه برای مادرم است.
ما مَعنَی هٰذِهِ الْعَلامَهِ؟
منظور از این علامت چیست؟
الدَّوَرانُ إلَی الْیَمینِ مَمْنوعٌ.
چرخش به راست ممنوع است.
ما مَعنَی هٰذِهِ الْعَلامَهِ؟
منظور از این علامت چیست؟
الدَّوَرانُ إلَی الْیَسارِ مَمْنوعٌ.
چرخش به چپ ممنوع است.
معنی بدانیم صفحه ۴۳ عربی هفتم
«ما» و «ماذا» برای پرسش از «چیستی» است؛ مثال:
– مَا الْمُشکِلُ؟ – مشکل چیست؟
– مَا اسْمُکَ؟ – اسمت چیه؟
– مَا الْخَبَرُ؟ – چه خبر؟
– ماذا هُنا؟ – اینجا چیه؟
این جملهها را ترجمه کنید.
ما اللُّغَهُ الرَّسمیَّهُ فی إیران؟ – الْفارسیَّهُ.
ترجمه: زبان رسمی در ایران چیست؟ فارسی
ماذا عَلَی الْمِنضَدَهِ؟ جَوّالُ أُمّی.
ترجمه: چه چیزی روی میز است؟ تلفن همراه مادرم.
ما هوَ حَوْلَ الْبَیتِ؟ عَمودٌ کَبیرٌ.
ترجمه: اطراف خانه چه چیزی است؟ یک ستون بزرگ.
الْمُعْجَم: واژه نامه بخش سوم درس دوم عربی پایه هفتم
معنی متن درس دوم عربی هفتم درس بخش چهارم الْحِکَمُ النّافِعَةُ
الْحِکَمُ النّافِعَةُ
پندهای سودمند
۱- الْأعْمالُ بِالنّيّاتِ. (رسولُ اللّه ص)
کارها به نیّتهاست. اعمال، بسته به نیّتها است. (کارها به نیّتها بستگی دارد.)
۲- عَلَيْكَ بِمُداراةِ النّاسِ. (رسولُ اللّه ص)
بر تو لازم است که با مردم مدارا کنی. (باید با مردم مدارا کنی.)
۳- حُسْنُ الْخُلُقِ نِصْفُ الدّينِ. (رسولُ اللّه ص)
خوش اخلاقی نیمی از دین است.
۴- الْجَنَّةُ تَحْتَ أقْدامِ الْأُمَّهاتِ. (رسولُ اللّه ص)
بهشت زیر پای مادران است.
۵- يَدُ اللّهِ مَعَ الْجَماعَةِ. (الْإمامُ عليٌّ ع)
دست خدا با جماعت است. دست خدا با گروه است.
معنی و ترجمه صفحه ۴۷ و ۴۸ عربی هفتم
أیْنَ الْوَلَدُ؟
پسر کجاست؟
خَلْفَ الْبابِ.
پشت در
أیْنَ السَّفینَهُ؟
کشتی کجاست؟
فی الْخَلیجِ الْفارِسیِّ.
در خلیج فارس
أیْنَ الرَّجُلُ؟
مرد کجاست؟
تَحْتَ السَّیّارَهِ.
زیر خودرو
أیْنَ الرَّجُلُ؟
مرد کجاست؟
أمامَ بابِ الْبَیتِ.
روبروی در خانه
أیْنَ البَیْتُ؟
خانه کجاست؟
فَوْقَ الشَّجَرَهِ.
بالای درخت
أیْنَ الرَّجُلُ؟
مرد کجاست؟
بَیْنَ السَّیّارَتَینِ.
بین دو خودرو
أَینَ الْقَمیصُ و السِّروالُ؟
پیراهن و شلوار کجاست؟
فِی الْحَقیبَهِ.
داخل کیف
أیْنَ الطِّفْلُ؟
بچه کجاست؟
عِنْدَ أُمِّهِ.
نزد مادرش
أیْنَ الزَّرافهُ؟
زرافه کجاست؟
وَراءَ الشَّجَرَهِ.
پشت درخت
جواب و ترجمه بدانیم صفحه ۴۹ عربی هفتم
۱- در پاسخ به «أیْنَ» از چنین کلماتی استفاده میکنیم.
فَوْقَ، تَحْتَ، أمامَ، خَلْفَ (وَراءَ)، جَنْبَ، عِنْدَ، حَوْلَ، بَیْنَ، فی، عَلَی، عَلَی الْیَمینِ، عَلَی الْیَسارِ، هُنا، هُناکَ
۲- برای اینکه از کسی بپرسیم «شما اهل کجا هستید؟» از اصطلاح «مِنْ أیْنَ؟» استفاده میکنیم؛
مِنْ أیْنَ أنتَ؟
معنی: شما اهل کجا هستید؟
– أَنا مِنْ مصر. (أنا مصریٌّ.)
معنی: – من اهل مصر هستم. (من مصری هستم.)
مِن أیْنَ أنتِ؟
معنی: شما اهل کجا هستید؟
– أنا مِنْ مصر. (أنا مصریَّهٌ.)
معنی: – من اهل مصر هستم. (من مصری هستم.)
اکنون به یکی از دو پرسش زیر پاسخ دهید.
– مِنْ أیْنَ أنتَ؟ أنا مِن ایران . أنا ایرانیُّ
– مِنْ أیْنَ أنتِ؟ أنا مِن ایران .أنا ایرانیَّه
۳- اصطلاح «عَلَیْکَ بِـ» به معنای «بر تو لازم است «،» تو باید» است؛ مثال:
عَلَیْکَ بِالْخُروجِ. = بر تو لازم است خارج شوی. تو باید خارج شوی.
ترجمهٔ این جملهها چیست؟
– عَلَیْکَ بِالشُّکْرِ.
معنی: تو باید شکر کنی.
– عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ.
معنی: تو باید صبر کنی.
– عَلَیکُم بِالْإحسانِ.
معنی: شما باید نیکی کنید.
– عَلَیکُنَّ بِمُداراهِ النّاسِ.
معنی: شما باید با مردم مدارا کنید.
– عَلَیکُما بِحُبِّ الْأَصدِقاءِ.
معنی: شما باید دوستان را دوست داشته باشید.
– عَلَیکُم بِالْقُرآنِ.
معنی: بر شما لازم است قرآن.
الْمُعْجَم: واژه نامه کلمات جدید بخش چهارم درس دوم عربی پایه هفتم
معنی متون درس دوم ۲ عربی پایه هفتم درس بخش پنجم الْمَواعِظُ الْعَدَديَّةُ
الْمَواعِظُ الْعَدَديَّةُ
پندهای عددی
۱- النَّظَرُ في ثَلاثَةِ أَشْياءَ، عِبادَةٌ:
«النَّظَرُ في الْمُصْحَفِ» و «النَّظَرُ في وَجْهِ الْوالِدَينِ» و «النَّظَرُ في الْبَحْرِ».
نگاه کردن در سه چیز عبادت است:
«نگاه کردن به قرآن» و «نگاه کردن به چهره ی پدر و مادر» و «نگاه کردن به دریا»
۲- أَربَعَةٌ قَليلُها کَثيرٌ: «الْفَقْرُ وَ الْوَجَعُ وَ الْعَداوَةُ وَ النّارُ.»
چهار چیز اندکش زیاد است: «فقر و درد و دشمنی و آتش»
۳- خَمْسَةُ أشياءَ، حَسَنَةٌ في النّاسِ: «الْعِلْمُ وَ الْعَدْلُ وَ السَّخاوَةُ وَ الصَّبْرُ وَ الْحَياءُ.»
پنج چیز در مردم نیکوست: «علم (دانش) و عدل و سخاوت (گشاده دستی) و صبر و حیا (شرم).»
معنی و ترجمه صفحه ۵۳ عربی هفتم
کَمْ غَوّاصاً فی هٰذِهِ الصّورهِ؟ أَرْبَعَهٌ.
معنی: چند غواص در این عکس است؟ چهار
کَمْ یَوماً أیّامُ الأُسْبوعِ؟سَبْعَهٌ.
معنی: روز های هفته چند روز است ؟ هفت
کَمْ جَوّالاً هُنا؟ ثَلاثَهٌ.
معنی: چند تلفن همراه اینجا است؟ سه
کَمْ عَدَدُ الْمَفاتیحِ؟ خَمْسَهٌ.
معنی: تعداد کلید ها چند تا است؟ پنج
کَمْ سِروالاً هُنا؟ ثَمانیَهٌ.
معنی: چند شلوار اینجا است؟ هشت
کَمْ لاعِباً فی الصّورهِ؟ سِتَّهٌ.
معنی: چند بازیکن در عکس است؟ شش
جواب و ترجمه بدانیم صفحه ۵۴ عربی هفتم
الْمُعْجَم : واژه نامه جدید بخش پنجم درس دوم ۲ عربی پایه هفتم
پاسخ درس قبل : ترجمه درس اول عربی هفتم
و
جواب تمرین درس اول عربی هفتم
در پایان امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درس اول صفحه های ۳۱ و ۳۶ و ۴۲ و ۴۷ و ۵۳ کتاب عربی پایه هفتم متوسطه اول ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. اگر سوال و یا اشکالی داشتید در قسمت دیدگاه از ما بپرسید. برای جستجو بهتر در آخر کلمه جستجوی شده خود در گوگل کلمه ماگرتا را اضافه کنید. به عنوان مثال «ترجمه درس ۲ عربی هفتم ماگرتا» از شما سپاسگزاریم.
عالی درجه یک
بله خوب بود
ممنوننننننننن
خوب بود
خیلیییییییییخوببود
عالی بود
عالی به نظر من ماگرتا بهیترین برای درس خواندن
سلام
خیلیییییییی ممنون
خیلی خوب بود دستتون درد نکنه
خیلی تاثیر گذار بود
هر جا گشتم پیدا نشد
اینجا داشت
عاااااااالیییییییییی
خوب بود
معرکه
خیلی خوب بود متشکرم
خیلی خوب بود عالی بود خیلییییییی ممنون
خیلی خوب بود متشکرم
عالییییییییییییییییییییییییییییییییییی
خیلی خوب بود
خیلی خوب دستتون درد نکنه