آهنگ DOG $HIT یکی از خشنترین و پرهیاهوترین قطعههای آلبوم جدید 21 Savage است؛ جایی که لحن خیابانیِ بیپرده با اعتمادبهنفس افراطی و نمایش قدرت ترکیب میشود. حضور GloRilla انرژی زنانهای خشن و جسور به قطعه میدهد و نتیجه، ترکى است که کاملاً با فضای معاصر ترپ آمریکایی همخوانی دارد. این آهنگ بیشتر از روایت، روی «حالوهوا» و «موضعگیری» تمرکز میکند.
متن و ترجمه آهنگ DOG $HIT از 21 Savage و GloRilla ، تکست و معنی اهنگ داگ شت به معنای مدفوع سگ از ۲۱ سویج و گلوریا
Lyrics and Translation Music 21 Savage & GloRilla DOG $HIT
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی از ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: 21 Savage، GloRilla
🎵 عنوان: DOG $HIT
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: ترپ / هیپهاپ
💿 آلبوم: WHAT HAPPENED TO THE STREETS?
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۲ سپتامبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ DOG $HIT از 21 Savage و GloRilla
[Intro: GloRilla]
Dog s–t is money
«داگشیت» یعنی پول خفن و خالص
I got a lot of money on me
یه عالمه پول همراهمه
That’s what that means, s–t
یعنی دقیقاً همین، همینو میرسونه
Yeah, I got that dog s–t on me
آره، از اون پولِ درستحسابی همراهمه
Woah, GloRilla (Woah)
واو، گلوریلا
Woah (On gizzang)
واو
Woah (On Y-Dub, b—h-a-s nigga)
واو
Woah, woah
واو، واو
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
Rich as f–k overly, a player, so I’m nonchalant (21)
انقدر پولدارم که دیگه برام عادی شده، پلیرم و خونسردم
Vintage Chrome biker jacket, it’s a one of one (Facts)
یه کت موتورسواری کروم قدیمی دارم، تکِ تک
Keep it street, nigga, tweak out, drop a honey bun (Honey bun)
همهچی خیابونیه، یه حرکت میزنم و پول میریزه
Ho, ain’t gon’ f–k you with no money, better go get you some (Ayy)
اگه پول نداری کسی سمتت نمیاد، برو اول یه چیزی دستوپا کن
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me)
داگشیت، داگشیت، پولِ خفن دارم (همراهمه)
Dog s–t, dog s–t, yeah, dog s–t (B—h, I got it on me)
داگشیت، داگشیت، آره، پول درست (همراهمه)
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول حسابی دارم (واو)
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (B–h, I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول خفن دارم (واو)
[Verse 1: 21 Savage]
Rich as hell, pockets sloppy, water drink, pour up (Mud)
خیلی پولدارم، جیبام شلوغه، لیوان پر، میریزم
Nine-figure nigga, women suck me ’til they throw up (Ugh)
درآمدم نهرقمیه، همه دوروبرمن (اغراق از شهرت و پول)
Ask about me on the East, they say I got it sewed up (21)
شرق بپرسی، میگن همهچی دستمه
You ain’t f—in’ on the first night, b—h, grow up (21)
شب اول همهچی نمیشه، یه کم بالغ باش
Forty cars, fifty watches, and they all plain (Facts)
چهل تا ماشین، پنجاه تا ساعت، همشون ساده ولی گرون
Leave her a-s hunchback, she from Notre Dame (On God)
از شدت سختی کار کمر خم میکنه (اغراق رپی)
He an internet nigga, he’s so f—ing lame (P—y)
اون فقط تو اینترنته، تو واقعیت هیچه
Savage love that gun sound, Waka Flocka Flame (Poah)
صدای شلیکو دوست دارم، مثل واکا فلاکا
Rick James, b—h, I was serving Mary Jane (Yeah)
مثل ریک جیمز، دور و برم پر از حالوهوای پول و مهمونی بود
Since I fell in love with money, I ain’t been the same (Yeah, yeah)
از وقتی عاشق پول شدم، دیگه اون آدم قبلی نشدم
You won’t bust your pistol, p—y, I don’t wanna hang (21)
تو اهل عمل نیستی، باهات نمیگردم
Eliantte picked his nose and put it in my chain
الیانته یه زنجیر خفن برام ساخت (اغراق درباره خاص بودنش)
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
Rich as f–k overly, a player, so I’m nonchalant (21)
انقدر پولدارم که خونسردم، پلیرم
Vintage Chrome biker jacket, it’s a one of one (Facts)
کت موتورسواری خاص دارم، تک
Keep it street, nigga, tweak out, drop a honey bun (Honey bun)
خیابونی بازی میکنم، پول میریزه
Ho, ain’t gon’ f–k you with no money, better go get you some (Ayy)
بیپولی جذابیت نداره، برو پول دربیار
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول خفن دارم
Dog s–t, dog s–t, yeah, dog s–t (B—h, I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول همراهمه
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، جیبم پره
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (B—h, I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول حسابی دارم
[Verse 2: GloRilla]
Havin’ dog s–t like a Presa, ain’t no pressure (Ho)
پول دارم مثل یه سگ نگهبان قوی، هیچ فشاری روم نیست
Big Glo from the M, I’m just a pretty-a-s finesser
بیگ گلو از ممفیس، باهوش و خوشاستایلم
Brand new coupe cost me some dog s–t, I ball like Uncle Fester
ماشین صفرم کلی پول برد، مثل حرفهایها میدرخشم
Drive to CA, boy, he f—ed the dog s–t out me on a Tesla (Oh, goddamn)
تا کالیفرنیا رفتم، باحالترین تجربه رو داشتم (کنایهآمیز)
Oh, you the big dog, you really havin’ dog s–t? (Uh-huh)
تو رئیسکَری؟ واقعاً پول داری؟
So you a canine, now watch me teach ’em dog tricks (Dog tricks)
اگه سگی، حالا ببین چطور هدایتت میکنم
B—h thought she had tea, turnt out to be dog beef (Ha-ha)
فکر میکرد خبر داغ داره، آخرش کشک از آب دراومد
Ho, stay f–k nigga free ’til you know he all in (Silly b—h)
تا وقتی طرف کامل پای کار نیست، درگیرش نشو
Pullin’ dog s–t through the hood
دارم پول خفن رو محله میچرخونم
Hit the show with sixty thousand bands, get dog s–t just to “Huh”
با شصت هزار دلار میرم اجرا، فقط برای حالشو بردن
Hallelujah, boy, this p—y WAP, I got that Meagan Good
همهچی داغ و پرهیجانه، حسوحال عالیه
‘Fore he dog me, I’ma dog his a-s, let’s get that understood, on gang
قبل از اینکه کسی بهم نارو بزنه، من جلوتر دست به کار میشم
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
Rich as f–k overly, a player, so I’m nonchalant (21)
خیلی پولدارم، خونسرد و حرفهای
Vintage Chrome biker jacket, it’s a one of one (Facts)
کت خاص دارم، تکِ بازار
Keep it street, nigga, tweak out, drop a honey bun (Honey bun, grrah)
خیابونی میزنم، پول میباره
Ho, ain’t gon’ f–k you with no money, better go get you some (Ayy)
بیپولی جذاب نیست، برو پول دربیار
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول خفن دارم
Dog s–t, dog s–t, yeah, dog s–t (B—h, I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، جیبم پره
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول همراهمه
Dog s–t, dog s–t, I’m havin’ dog s–t (B—h, I got it on me, woah)
داگشیت، داگشیت، پول حسابی دارم
[Outro: 21 Savage]
Dog, dog, dog, dog
داگ، داگ، داگ، داگ
حس و حال آهنگ 🎧
در بند اول، فضای آهنگ سنگین، تیره و پرتنشه؛ ضرب کوبنده و تکرارشونده حس تهدید دائمی رو منتقل میکنه. شنونده از همون ثانیههای اول وارد اتمسفری میشه که اعتماد، تجمل و خشونت کنار هم ایستادن.
در بند دوم، با ورود GloRilla، انرژی قطعه تهاجمیتر میشه. حس «قدرتِ نمایشی» و بیپروایی بالا میره و آهنگ تبدیل میشه به یک بیانیهٔ صریح از اعتمادبهنفس افراطی و زندگی بدون ترمز.
تفسیر و مفهوم 💡
در لایهٔ عمیقتر، آهنگ نقد غیرمستقیمیه به فرهنگی که پول رو معیار ارزش میدونه؛ حتی اگر از مسیرهای کثیف بهدست اومده باشه. 21 Savage نشون میده خیابون چطور انسان رو سرد و حسابگر میکنه.
از طرف دیگه، حضور GloRilla مفهوم «قدرت فردی» رو برجسته میکنه؛ زنی که قواعد بازی مردانهٔ خیابون رو پذیرفته و حتی ازش جلو زده. ترکیب این دو دیدگاه، DOG $HIT رو به قطعهای دربارهٔ بقا، نمایش قدرت و بیرحمی سیستم تبدیل میکنه.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
به نظرت این آهنگ بیشتر «نمایش قدرت»ه یا «انتقاد از فرهنگ خیابونی»؟
ورس 21 Savage رو قویتر میدونی یا بخشهای GloRilla؟
این فضا رو بیشتر دوست داری یا ترکهای شخصیترِ 21 Savage رو؟


















