سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Dying to Love از Bad Omens

تکست ، متن و معنی موزیک بد اومنز به نام دایینگ تو لاو - Dying to Love به معنای مردن برای عشق

متن و ترجمه آهنگ Dying to Love از گروه آمریکایی Bad Omens یکی از قطعات عمیق و تاریک آن‌هاست که در فضایی احساسی و وهم‌آلود، میان عشق و مرگ حرکت می‌کند. این آهنگ با ملودی سنگین و کلامی شاعرانه، تنهایی، وسواس ذهنی و اشتیاق برای دوست داشتن را به شکلی دردناک روایت می‌کند. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

Lyrics and Translation Music Bad Omens Dying to Love

متن و ترجمه آهنگ Dying to Love از Bad Omens
متن و ترجمه آهنگ Dying to Love از Bad Omens

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Impose از Bad Omens

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: Bad Omens (به رهبری Noah Sebastian)
🎵 عنوان: Dying to Love
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: Alternative Metal / Dark Rock
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۲ اکتبر ۲۰۲۵

متن و معنی اهنگ Dying to Love از Bad Omens

[Verse 1]

Driving home with nowhere to be
دارم برمی‌گردم خونه، بی‌هدف، بدون جایی برای رفتن

Passing ghosts that tire of sleep
از کنار ارواحی رد می‌شم که از خوابیدن خسته‌ن

Blurry faces staring at me
چهره‌های تار و محو دارن نگام می‌کنن

They’re staring but they don’t see a thing
نگام می‌کنن، ولی واقعاً چیزی نمی‌بینن

[Pre-Chorus]

Well, I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
مدت‌هاست دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
یه ثانیه دیگه کافیه، فقط یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

[Chorus]

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
من دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
فقط یه ثانیه دیگه کافیه، یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

[Verse 2]

Stepping stones that bloody your feet
سنگ‌فرش‌هایی که پا‌هاتو پر از خون می‌کنن

Sirens holding flowers of teeth
آژیرهایی که گل‌هایی از دندان در دست دارن

They call your name from ivory streets
از خیابون‌های سفید اسم تو رو صدا می‌زنن

But heaven isn’t quite what it seems
اما بهشت اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست

[Chorus]

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
من دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
یه ثانیه دیگه کافیه، فقط یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
یه لحظه دیگه کافیه، فقط یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

[Bridge]

They circle over the stain, my essence slipping away
اونا بالای لکه‌ای دایره می‌زنن، و وجودم داره از بین می‌ره

Waiting their turn for a
منتظرن تا نوبتشون برسه برای یه…

[Breakdown]

Taste
مزه کردن

Taste
چشیدن

[Bridge]

So tell me how does it taste?
پس بگو، مزه‌ش چطوره؟

And was it all worth the wait?
و آیا همه‌ی این صبر، ارزشش رو داشت؟

So was it worth what it takes?
واقعاً ارزشش رو داشت این‌همه سختی؟

[Pre-Chorus]

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
من دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

[Chorus]

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
من دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
فقط یه ثانیه دیگه کافیه، یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

I’ve been dying to love, dying to love, dying to love
مدت‌هاست دارم از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن، از شدت عشق مردن

One more second’s enough, second to love, second to love
یه لحظه دیگه بسه، فقط یه لحظه برای عشق، یه لحظه برای عشق

حس و حال آهنگ 🎧

«Dying to Love» پر از حس تاریکی، درد و اشتیاق است. صدای فشرده و احساسی نوآ سباستین، همراه با ملودی سنگین و فضای غم‌انگیز آهنگ، شنونده را به مرز فروپاشی روحی می‌برد. آهنگ حس کسی را دارد که میان عشق و نابودی گیر کرده، و عشق برایش مثل مرگ آرام اما شیرین است.

تفسیر و مفهوم 💡

در این آهنگ، عشق نه به‌عنوان احساسی زیبا بلکه به‌صورت زخمی همیشگی به تصویر کشیده شده است. راوی در حال فروپاشی درونی است و عشق برایش به مرز رهایی از زندگی شباهت دارد. «Dying to Love» استعاره‌ای از آدم‌هایی است که برای عشق دادن و عشق گرفتن، تمام وجودشان را می‌سوزانند؛ حتی اگر پایانش پوچی باشد.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Specter از Bad Omens

نظر شما چیه؟ 💬

به نظرت تو این آهنگ عشق بیشتر دردناکه یا نجات‌دهنده؟
وقتی می‌گه “I’ve been dying to love”، حسش رو چطور درک می‌کنی؟
اگه جای خواننده بودی، به عشق دوباره برمی‌گشتی یا رهاش می‌کردی؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

20 − شانزده =