آهنگ Funny Mouth از Charli xcx یه ترک کوتاه و تیزه که روی “حرفهای بد از دهنِ بامزه” و زخمی که کلمات میزنن تمرکز میکنه. فضای آهنگ مینیمال و درونگراست و مثل یه گفتوگوی خسته اما امیدوارانه پیش میره: با وجود خرابکاریها، هنوز “یه نور” هست.
متن و ترجمه آهنگ Funny Mouth از Charli xcx ، تکست و معنی اهنگ فانی ماوث به معنای دهن بامزه از چارلی ایکس سی ایکس
Lyrics and Translation Music Charli xcx Funny Mouth
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Funny Mouth از Charli xcx ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Charli xcx
🎵 عنوان: Funny Mouth
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: آرتپاپ / سینثپاپ مینیمال
💿 آلبوم: Wuthering Heights
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۳ فوریهٔ ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Funny Mouth از Charli xcx
[Verse 1]
When they come out
وقتی اینا از دهنت در میاد
Unfunny words from your funny mouth
حرفهای بیمزه از اون دهنِ بامزهات
I take them inside
منم همهشو میریزم تو خودم، قورتش میدم
Are you man enough to compromise?
جرئت داری کوتاه بیای و با هم به یه توافق برسیم؟
[Chorus]
If there’s a light, don’t let it go out
اگه یه نوری هست، نذار خاموش بشه.
Take it in stride, put your foot in your mouth
آروم بگیر و بیخیال ردش کن… حتی اگه یه حرفِ گنده زدی که بعدش خودت هم خجالت کشیدی.
We’ll be alright
آخرش درست میشه، خوب میشیم.
[Post-Chorus]
Alright, alright, ‘ight
خوبه، خوبه… اوکی.
Alright, alright
اوکی، اوکی.
[Verse 2]
Everyone sleeps
همه میخوابن.
Everyone wakes up (Wakes up)
همه بیدار میشن.
Everyone dreams
همه خواب و رویا میبینن.
And everyone breaks up (Breaks up)
و آخرش خیلیها هم از هم جدا میشن.
[Chorus]
But if there’s a light, don’t let it go out
ولی اگه یه نوری هست، نذار خاموش بشه.
Take it in stride, put your foot in your mouth
محکم و خونسرد ادامه بده… حتی اگه یه چیزی گفتی که بدجور گندش رو درآوردی.
We’ll be alright
ما درستش میکنیم، خوب میشیم.
[Post-Chorus]
Alright, alright, ‘ight
اوکی، اوکی… باشه.
Alright, alright
اوکی، اوکی.
Alright, alright
اوکی، اوکی.
Alright
اوکی.
[Outro]
(Mm-mm, ah, mm-mm-mm-mm)
(هومهوم… آه… هومهومهومهوم)
(Mm-mm, ah, mm-mm-mm-mm)
(هومهوم… آه… هومهومهومهوم)
(Mm-mm, ah, ah-ah-ah-ah)
(هومهوم… آه… آهآهآهآه)
Everyone sleeps (Everyone sleeps)
همه میخوابن (همه میخوابن).
(Mm-mm, ah, mm-mm-mm-mm)
(هومهوم… آه… هومهومهومهوم)
And everyone wakes up (Everyone wakes up)
و همه بیدار میشن (همه بیدار میشن).
(Mm-mm, ah, ah, ah)
(هومهوم… آه… آه… آه)
Everyone sleeps (Everyone sleeps)
همه میخوابن (همه میخوابن).
(Mm-mm-mm, mm-mm)
(هومهومهوم… هومهوم)
And everyone wakes up
و همه بیدار میشن.
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ حسِ “بحثِ بعد از خستگی” رو داره؛ نه اون دعواهای انفجاری، بیشتر همون لحظهای که هر دو طرف میفهمن کلمات چقدر میتونن زهر داشته باشن. ریتم و جملهها سادهان، ولی همین سادگی باعث میشه ضربهش واقعیتر باشه.
از اون طرف، تکرار «Alright» مثل یه چسب زخم روانیه: شاید واقعاً همهچی عالی نیست، ولی داری تلاش میکنی از توی این وضعیت یه «خوبه، میگذره» دربیاری.
تفسیر و مفهوم 💡
«Funny Mouth» دربارهی تناقض آدمهاست: یکی میتونه هم دوستداشتنی باشه هم با حرفاش بکوبدت زمین. راوی هم انگار نقش “ظرفِ تحمل” رو بازی میکنه؛ حرفهای بد رو قورت میده، اما آخرش میگه: “حاضری مصالحه کنی یا فقط من باید جمعش کنم؟”
پیام اصلی هم خیلی ساده و انسانیه: توی رابطهها، اشتباه و رنج طبیعیه، ولی اگر یه نور کوچیک از امید یا محبت هست، نذار خاموش شه. قرار نیست همیشه حق با یکی باشه؛ مهم اینه که خاموش نشیم.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
به نظرت «funny mouth» بیشتر کنایه به شوخیهای نیشدارِ طرفه یا دروغهای قشنگ؟
اون “نور” توی آهنگ برای تو چی معنی میده: عشق، امید، یا فقط عادت؟
راوی زیادی تحمل میکنه یا داره بالغ برخورد میکنه؟
تو رابطهای که حرفها زخم میزنن، “مصالحه” از کجا شروع میشه؟


















