متن و ترجمه آهنگ Circles از Post Malone ، تکست و معنی موزیک سیرکلز – دایره ها از پست مالون
Lyrics and Translation Music Post Malone Circles
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی زیبا و شنیدنی Circles از Post Malone ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
متن و معنی اهنگ Circles از Post Malone
[Intro]
Oh, oh, oh-oh
اوه، اوه، اوه، اوه
Oh, oh, oh-oh
اوه، اوه، اوه، اوه
Oh, oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
اوه، اوه، اوه-اوه، اوه-اوه، اوه-اوه
[Verse 1]
We couldn’t turn around ’til we were upside down
ما نمی تونیم برگردیم (اوضاع رو بهتر کنیم) تا وقتی که وارونه باشیم
I’ll be the bad guy now, but no, I ain’t too proud
من حالا اون آدم بده میشم، اما نه، من بهش خیلیم افتخار نمیکنم
I couldn’t be there even when I try
من نمیتونم پشتت باشم، حتی وقتی تلاش میکنم
You don’t believe it, we do this every time
تو باورش نمیکنی، ما همیشه همین مشکلو داریم
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
فصلا عوض میشن و عشق ما رو به سردی رفت
Feed the flame ’cause we can’t let it go
دعوا رو بیشترش کن (بنزین رو آتیش بپاش) چون ما نمیتونیم بیخیالش شیم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away
فرار کن، فرار کن
I dare you to do something
اگه جراتشو داری یه کاری کن
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
من دوباره منتظرت میمونم، پس من مسئولیتشو به عهده نمیگیرم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away, run away
فرار کن، فرار کن، فرار کن
تکست و ترجمه آهنگ Circles از پست مالون
[Verse 2]
Let go, I got a feeling that it’s time to let go
بیخیال شو، یه احساسی دارم انگار وقت بیخیال شدنه
I say so, I knew that this was doomed from the get-go
من میگم پس، از همون اولش میدونستم (رابطمون) محکوم به شکسته
You thought that it was special, special
تو فکر کردی که خاص بود، خاص
But it was just the s** though, the s** though
اما فقط رابطمون اینجور بود (خاص بود)
(And I still hear the echoes (The echoes
و من هنوز انعکاس هاشو میشنوم
I got a feeling that it’s time to let it go, let it go
من یه احساسی دارم که انگار وقتشه که باید بیخیالش شد، بیخیالش شد
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
فصلا عوض میشن و عشق ما رو به سری رفت
Feed the flame ’cause we can’t let it go
دعوا رو بیشترش کن (بنزین رو آتیش بپاش) چون ما نمیتونیم بیخیالش شیم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away
فرار کن، فرار کن
I dare you to do something
اگه جراتشو داری یه کاری کن
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
من دوباره منتظرت میمونم، پس من مسئولیتشو به عهده نمیگیرم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away, run away
فرار کن، فرار کن، فرار کن
تکست و معنی آهنگ Circles از پست مالون
[Bridge]
Maybe you don’t understand what I’m going through
شاید تو نمیفمی که من دارم چی میگذرونم
It’s only me, what you got to lose?
تنها منم، چی برای از دست دادن داری؟
Make up your mind, tell me, what are you gonna do?
ذهنتو درست، بهم بگو، چی کار میخای کنی؟
It’s only me, let it go
تنها منم، بیخیالش شو
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
فصلا عوض میشن و عشق ما رو به سری رفت
Feed the flame ’cause we can’t let it go
دعوا رو بیشترش کن (بنزین رو آتیش بپاش) چون ما نمیتونیم بیخیالش شیم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away
فرار کن، فرار کن
I dare you to do something
اگه جراتشو داری یه کاری کن
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
من دوباره منتظرت میمونم، پس من مسئولیتشو به عهده نمیگیرم
Run away, but we’re running in circles
فرار کن، ولی ما تو دایره ها میدوییم (تلاشمون بی فایده هست)
Run away, run away, run away
فرار کن، فرار کن، فرار کن
در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Post Malone به نام Circles نهایت استفاده و لذت را برده باشید.
ممنون بابت ترجمه ❤
سلام از ۷ سالگیت داری ترجمه میکنی ولی هنوزم نمیتونی ترجمتو درست بنویسی . همه ی ترجمه هات غلطن . ینی چی دعوا رو بیشتر کن به غذا دادن به حیوانات میگن feed و flame هم ینی شعله اونوقت چه ربطی به دعوا داره ؟ و در ضمن اشتباه تایپی هم داری . لطفا رسیدگی بشه
سلام دوست عزیز. شما می تونید با لحن خوش تر هم دیدگاهتون رو بیان کنید وگرنه این ظن سمت شما میره که از طرف رقبای ما اومدید که وجهه سایت رو فقط خراب کنید . این کار اصلا خوب نیست . البته ما در ضمینه ترجمه اصن رقیبی نداریم.
ترجمشون صحیح بود شاید خیلی جاها روان نبود ولی کاملا صحیح بود
تو نمی دونی سطلان flame اینا شعله اتیش میشه
Feed هم که میشه تغذیه کردن
قبلشم میگه عشقمون داره سرد میشه
پس به اتیش غذا بده تا عشقمون گرم بمونه
مرسی بابت ترجمه