سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ tv off از Kendrick Lamar

تکست ، متن و معنی موزیک کندریک لامار به نام تی‌وی آف - tv off به معنای تلویزیون خاموش

آهنگ tv off از کندریک لامار یه ترک هیپ‌هاپ پرانرژی و تهاجمیه که با لحن فرمان‌محور و شعارهای تکرارشونده، فضای “قطع کردن نویزها و تمرکز روی حرکت” رو می‌سازه. بیت پر ضرب و ریتم رجزخوانی‌طورش باعث می‌شه هم مناسب پلی‌لیست باشگاه باشه هم بحث و تحلیل.

متن و ترجمه آهنگ tv off از Kendrick Lamar ، تکست و معنی اهنگ تی‌وی آف به معنای تلویزیون خاموش از کندریک لامار

Lyrics and Translation Music Kendrick Lamar tv off

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی tv off از Kendrick Lamar ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ tv off از Kendrick Lamar
متن و ترجمه آهنگ tv off از Kendrick Lamar

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Chains & Whips از Clipse و Kendrick Lamar

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: Kendrick Lamar (با همراهی Lefty Gunplay)
🎵 عنوان: tv off
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: هیپ‌هاپ / رپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۲ نوامبر ۲۰۲۴
💿 آلبوم: GNX

متن و معنی اهنگ tv off از Kendrick Lamar

[Part I]

[Intro: Kendrick Lamar]

All I ever wanted was a black Grand National
تمام چیزی که همیشه می‌خواستم یه گرند نشنالِ مشکی بود

F–k being rational, give ’em what they ask for
بی‌خیالِ منطقی بودن، همونو بده دستشون که می‌خوان

[Chorus: Kendrick Lamar]

It’s not enough (Ayy)
کافی نیست (هه)

Few solid niggas left, but it’s not enough
چندتا آدم حسابی مونده، ولی کافی نیست

Few b—-es that’ll really step, but it’s not enough
چندتا دختر که واقعاً پای کار وایسن، ولی کافی نیست

Say you bigger than myself, but it’s not enough (Huh)
می‌گی از خودم بزرگ‌تری، ولی کافی نیست (ها)

I get on they a-s, yeah, somebody gotta do it
می‌پرم بهشون، آره، یکی باید انجامش بده

I’ll make them niggas mad, yeah, somebody gotta do it
کفری‌شون می‌کنم، آره، یکی باید انجامش بده

I’ll take the G pass, s–t, watch a nigga do it
می‌گیرم «گذرِ گنگستری»، ببین طرف چطوری انجامش می‌ده

Huh, we survived outside, all from the music, nigga, what?
ها، ما بیرون دوام آوردیم، همه‌ش از دلِ موسیقی، چی می‌گی؟

[Verse 1: Kendrick Lamar]

They like, “What he on?”
می‌گن: «این چشه؟ چی زده؟»

It’s the alpha and omega, b—h, welcome home
این اول و آخره، لعنتی، خوش اومدی خونه

This is not a song
این یه آهنگ نیست

This a revеlation, how to get a nigga gone
این یه افشاگریه، اینکه چطور یکی رو جمع‌وجور می‌کنن و می‌فرستن پی کارش

You need you a man, baby, I don’t understand, baby
تو یه مرد لازم داری عزیزم، من نمی‌فهمم واقعاً

Pay your bill and makе you feel protected like I can, baby
قبض‌تو می‌دم و جوری بهت حس امنیت می‌دم که فقط من می‌تونم

Teach you somethin’ if you need correction, that’s the plan, baby
اگه نیاز به اصلاح داشتی، یه چیزایی یادت می‌دم، برنامه همینه

Don’t put your life in these weird niggas’ hands, baby (Woah)
زندگیتو دست این آدمای عجیب و غریب نده، عزیزم (وُو)

[Chorus: Kendrick Lamar]

It’s not enough (Ayy)
کافی نیست (هه)

Few solid niggas left, but it’s not enough
چندتا آدم حسابی مونده، ولی کافی نیست

Few b—-es that’ll really step, but it’s not enough
چندتا دختر که واقعاً پای کار وایسن، ولی کافی نیست

Say you bigger than myself, but it’s not enough (Huh)
می‌گی از خودم بزرگ‌تری، ولی کافی نیست (ها)

I get on they a-s, yeah, somebody gotta do it
می‌پرم بهشون، آره، یکی باید انجامش بده

I’ll make them niggas mad, yeah, somebody gotta do it
کفری‌شون می‌کنم، آره، یکی باید انجامش بده

I’ll take the G pass, s–t, watch a nigga do it
می‌گیرم «گذرِ گنگستری»، ببین طرف چطوری انجامش می‌ده

Huh, we survived outside, all from the music, nigga, what?
ها، ما بیرون دوام آوردیم، همه‌ش از دلِ موسیقی، چی می‌گی؟

[Verse 2: Kendrick Lamar]

Hey, turn his TV off
هی، تلویزیونشو خاموش کن

Ain’t with my type activities? Then don’t you get involved
اگه کارای من به سبک تو نیست، پس قاطیش نشو

Hey, what, huh, how many should I send? Send ’em all
هی، چی، ها، چندتا رو بفرستم؟ همشونو بفرست

Take a risk or take a trip, you know I’m trippin’ for my dog
یا ریسک کن یا راه بیفت، می‌دونی من واسه رفیقم دیوونه‌بازی درمیارم

Who you with? Couple sergeants and lieutenants for the get back
با کی‌ای؟ چندتا گروهبان و ستوان برای تلافی و پس‌دادنِ جواب

This revolution been televised, I fell through with the knick-knacks
این انقلاب از تلویزیون پخش شد، منم با خرده‌ریزها و ابزارهاش از توش رد شدم

Hey, young nigga, get your chili up, yeah, I meant that
هی پسر جوون، پولتو بالا ببر، آره جدی گفتم

Hey, black out if they act out, yeah, I did that
هی، اگه شلوغ کنن خاموشیِ کامل می‌دم، آره انجامش دادم

Hey, what’s up, though?
هی، چه خبر؟

I hate a b—h that’s hatin’ on a b—h and they both hoes
متنفرم از کسی که از یکی دیگه بدش میاد و هر دوتاشون هم خرابن

I hate a nigga hatin’ on them niggas and they both broke
متنفرم از کسی که به اون یکی حسادت می‌کنه و هر دوتاشون هم بی‌پولن

If you ain’t coming for no chili, what you come for?
اگه واسه پول نمیای، پس واسه چی اومدی؟

Nigga feel like he entitled ’cause he knew me since a kid
طرف فکر می‌کنه طلبکاره چون از بچگی منو می‌شناخته

B—h, I cut my granny off if she don’t see it how I see it, hm
من حتی مادربزرگمو هم اگه مثل من نبینه، قطع می‌کنم، هوم

Got a big mouth but he lack big ideas
دهنش گنده‌ست ولی ایده‌های گنده نداره

Send him to the moon, that’s just how I feel, yellin’
بفرستینش ماه، حس من اینه، و داد می‌زنم

[Chorus: Kendrick Lamar]

It’s not enough (Ayy)
کافی نیست (هه)

Few solid niggas left, but it’s not enough
چندتا آدم حسابی مونده، ولی کافی نیست

Few b—-es that’ll really step, but it’s not enough
چندتا دختر که واقعاً پای کار وایسن، ولی کافی نیست

Say you bigger than myself, but it’s not enough
می‌گی از خودم بزرگ‌تری، ولی کافی نیست

[Part II]

[Intro: Kendrick Lamar]

Huh
ها

Huh, huh
ها، ها

Hey
هی

Hey (Mustard on the beat, ho)
هی (موستارد رو بیت، لعنتی)

[Chorus: Kendrick Lamar]

Mustard
موستارد

Niggas actin’ bad, but somebody gotta do it
بعضیا بدبازی درمیارن، ولی یکی باید جمعش کنه

Got my foot up on the gas, but somebody gotta do it
پام رو گازه، ولی یکی باید انجامش بده

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

[Verse: Kendrick Lamar]

Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
توی این رپ هیچ پادشاه دیگه‌ای نیست، بقیه انگار خواهر و برادرن

Nothing but my children, one shot, they disappearin’
همه‌شون بچه‌های منن، یه تیر، غیب می‌شن

I’m in the city where the flag be gettin’ thrown like it was pass interference
تو شهری‌ام که پرچم رو پرت می‌کنن انگار خطای پاس تو فوتبال آمریکاییه

Padlock around the building
دورِ ساختمون قفلِ بزرگ زدن

Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
می‌کوبیم میایم با ماشینِ بی‌نشان فقط برای بازی «فریز تگ»

With a bone to pick like it was sea bass
یه حسابی باهاشون دارم، گیر دادنم جدیه

So when I made it out, I made about 50K from a show
پس وقتی از اون وضع دراومدم، از یه اجرا حدود پنجاه هزار درآوردم

Tryna show niggas the ropes before they hung from a rope
می‌خوام راه و چاهش رو نشون بدم قبل از اینکه با طناب آویزونشون کنن

I’m prophetic, they only talk about it how I get it
من انگار پیشگو‌ام، اونا فقط حرف می‌زنن که من چطوری بهش می‌رسم

Only good for saving face, seen the cosmetics
فقط بلدن ظاهر رو حفظ کنن، آرایشِ قضیه رو دیدم

How many heads I gotta take to level my aesthetics?
چندتا سر باید بیفته تا استایلم به اون سطحی که می‌خوام برسه؟

Hurry up and get your muscle up, we out the plyometric
زود باش قوی شو، دیگه از تمرینای انفجاری هم گذشتیم

Nigga ran up out of luck soon as I upped the highest metric
طرف شانسش تموم شد همون لحظه که من معیار رو بردم بالا

The city just made it sweet, you could die, I bet it
این شهر کار رو «شیرین» کرده، ممکنه بمیری، شرط می‌بندم

They mouth get full of deceit, let these cowards tell it
دهنشون پر از دروغه، بذار این ترسوها تعریف کنن

Walk in New Orleans with the etiquette of LA, yellin’
تو نیواورلئان راه می‌رم با آداب ال‌ای، و داد می‌زنم

[Chorus: Kendrick Lamar]

Mustard (Ah, man)
موستارد (آخ، مرد)

Niggas actin’ bad, but somebody gotta do it
بعضیا بدبازی درمیارن، ولی یکی باید جمعش کنه

Got my foot up on the gas, but somebody gotta do it
پام رو گازه، ولی یکی باید انجامش بده

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

Huh, turn his TV off, turn his TV off
ها، تلویزیونشو خاموش کن، تلویزیونشو خاموش کن

[Outro: Lefty Gunplay]

S–t gets crazy, scary, spooky, hilarious
اوضاع دیوونه میشه، ترسناک میشه، عجیب میشه، خنده‌دار میشه

Crazy, scary, spooky, hilarious
دیوونه، ترسناک، عجیب، خنده‌دار

S–t gets crazy, scary, spooky, hilarious
اوضاع دیوونه میشه، ترسناک میشه، عجیب میشه، خنده‌دار میشه

Crazy, scary, spooky, hilarious
دیوونه، ترسناک، عجیب، خنده‌دار

S–t gets crazy, scary, spooky, hilarious
اوضاع دیوونه میشه، ترسناک میشه، عجیب میشه، خنده‌دار میشه

Crazy, scary, spooky, hilarious
دیوونه، ترسناک، عجیب، خنده‌دار

S–t gets crazy, scary, spooky, hilarious
اوضاع دیوونه میشه، ترسناک میشه، عجیب میشه، خنده‌دار میشه

Crazy, scary, spooky, hilarious
دیوونه، ترسناک، عجیب، خنده‌دار

حس و حال آهنگ 🎧

این ترک مثل یک هجوم آدرنالینه: بیت سنگین، شعارهای کوتاه و تکراری، و لحن “فرمان بده” باعث می‌شه حس کنی وسط یک حرکت جمعی و خیابونی‌ای. انرژی‌اش بیشتر تهاجمی و حماسیه تا احساسی، انگار می‌گه وقت فکر اضافه نیست، وقت عمله.

از اون طرف، زیر این هیاهو یک جور خشم کنترل‌شده هم هست: تکرار “کافی نیست” و “TV off” مثل قطع کردن نویزهای بی‌ارزشه؛ یعنی تمرکز روی هدف، حذف حاشیه، و مرزبندی با آدم‌ها و سرگرمی‌هایی که فقط حواست رو پرت می‌کنن.

تفسیر و مفهوم 💡

هسته‌ی پیام می‌تونه این باشه: دنیا پر از ادعا و نمایش شده، ولی “کافی نیست”. نه وفاداری زیاد مونده، نه صداقت، نه آدم‌هایی که واقعاً پای حرفشون بایستن. پس راوی نقش کسی رو می‌گیره که می‌گه “یکی باید این رو بلند بگه”، حتی اگر محبوبیتش کم بشه.

شعار “تلویزیون رو خاموش کن” هم فقط درباره‌ی TV نیست؛ استعاره‌ست از خاموش کردن ماشینِ حواس‌پرتی: از اخبارِ نمایشی، ترندهای توخالی، دعواهای بی‌معنی، و هر چیزی که تو رو از مسیرت می‌ندازه بیرون.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ 30 For 30 از SZA و Kendrick Lamar

نظر شما چیه؟ 💬

به نظرت “TV off” بیشتر یعنی قطع شبکه‌های اجتماعی و حواس‌پرتی‌ها، یا قطع آدم‌های سمی؟
این ترک رو بیشتر انگیزشی دیدی یا صرفاً رجزخوانی؟
اگر بخوای یک جمله از مفهومش برداری برای زندگی خودت، چی می‌شه؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

17 + 3 =