سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ ilaç از Serdar Ortaç

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی سردار اورتاچ به نام ایلاچ - Ilac به معنای دارو

متن و ترجمه آهنگ ilaç از Serdar Ortaç ، تکست و معنی اهنگ ایلاچ به معنای دارو از سردار اورتاچ

Lyrics and Translation Music Serdar Ortac Ilac

در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکیه ای ilaç از Serdar Ortaç ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

همچنین بخوانید: متن و ترجمه آهنگ Nerde از İdo Tatlıses

متن و ترجمه آهنگ ilaç از Serdar Ortaç
متن و ترجمه آهنگ ilaç از Serdar Ortaç

متن و معنی اهنگ ilaç از Serdar Ortaç

Sakın Yorulma Kalp Ağrısı Geçer
مبادا خسته بشی، درد قلبت میگذره

Bir Tek Senin Mi Aşk Acın Var
مگه فقط تویی که درد عشق داره

Ne Olmuş Ki Yavrum, Ilk Kez Mi Aşıksın
عزیزم چی شده، مگه بار اول که عاشق شدی؟

Aşkın Doğasında Gözyaşı Var.
اشک، از ذات عشق هستش

Dün Gece Dışarıya Çıkmışsın, Bambaşka Kollara Uçmuşsun.
انگار دیشب رفتی بیرون و به آغوش های مختلف پرواز کردی

Duydum Ki, Ölümüne Içmişsin, Sayemde Derbeder Olmuşsun.
شنیدم که، تا سرحد مرگ نوشیدی، زیر سایه من در به در شدی

İlaç Verdi Mi Doktor, Kalp Ağrısına.
دکتر برای درد قلبت دارو داد؟

Söndürsün Söyle Yavrum, O Kankaların.
عزیزم به اونا بگو اون رفاقت ها رو تموم کنن

Gına Geldi Mi Benden, Için Şişti Mi?
از من مریضی سرایت کرده، که ورم کردی؟ (حیران موندی)

Dindirsin Şimdi Yavrum Yalakaların
عزیزم حالا بذار پاچه خوارهات حرف بزنن و آرومت کنن

İlaç Verdi Mi Doktor, Kalp Ağrısına.
دکتر برای درد قلبت دارو داد؟

Söndürsün Söyle Yavrum, O Kankaların.
عزیزم به اونا بگو اون رفاقت ها رو تموم کنن

Gına Geldi Mi Benden, Için Şişti Mi?
از من مریضی سرایت کرده، که ورم کردی؟ (حیران موندی)

Dindirsin Şimdi Yavrum Yalakaların
عزیزم حالا بذار پاچه خوارهات حرف بزنن و آرومت کنن

Sakın Yorulma Kalp Ağrısı Geçer
مبادا خسته بشی، درد قلبت میگذره

Bir Tek Senin Mi Aşk Acın Var
مگه فقط تویی که درد عشق داره

Ne Olmuş Ki Yavrum, Ilk Kez Mi Aşıksın
عزیزم چی شده، مگه بار اول که عاشق شدی؟

Aşkın Doğasında Gözyaşı Var.
اشک، از ذات عشق هستش

Dün Gece Dışarıya Çıkmışsın, Bambaşka Kollara Uçmuşsun.
انگار دیشب رفتی بیرون و به آغوش های مختلف پرواز کردی

Duydum Ki, Ölümüne Içmişsin, Sayemde Derbeder Olmuşsun.
شنیدم که، تا سرحد مرگ نوشیدی، زیر سایه من در به در شدی

İlaç Verdi Mi Doktor, Kalp Ağrısına.
دکتر برای درد قلبت دارو داد؟

Söndürsün Söyle Yavrum, O Kankaların.
عزیزم به اونا بگو اون رفاقت ها رو تموم کنن

Gına Geldi Mi Benden, Için Şişti Mi?
از من مریضی سرایت کرده، که ورم کردی؟ (حیران موندی)

Dindirsin Şimdi Yavrum Yalakaların
عزیزم حالا بذار پاچه خوارهات حرف بزنن و آرومت کنن

Dün Gece Dışarıya Çıkmışsın, Bambaşka Kollara Uçmuşsun.
انگار دیشب رفتی بیرون و به آغوش های مختلف پرواز کردی

Duydum Ki, Ölümüne Içmişsin, Sayemde Derbeder Olmuşsun.
شنیدم که، تا سرحد مرگ نوشیدی، زیر سایه من در به در شدی

İlaç Verdi Mi Doktor, Kalp Ağrısına.
دکتر برای درد قلبت دارو داد؟

Söndürsün Söyle Yavrum, O Kankaların.
عزیزم به اونا بگو اون رفاقت ها رو تموم کنن

Gına Geldi Mi Benden, Için Şişti Mi?
از من مریضی سرایت کرده، که ورم کردی؟ (حیران موندی)

Dindirsin Şimdi Yavrum Yalakaların
عزیزم حالا بذار پاچه خوارهات حرف بزنن و آرومت کنن

İlaç Verdi Mi Doktor, Kalp Ağrısına.
دکتر برای درد قلبت دارو داد؟

Söndürsün Söyle Yavrum, O Kankaların.
عزیزم به اونا بگو اون رفاقت ها رو تموم کنن

Gına Geldi Mi Benden, Için Şişti Mi?
از من مریضی سرایت کرده، که ورم کردی؟ (حیران موندی)

Dindirsin Şimdi Yavrum Yalakaların
عزیزم حالا بذار پاچه خوارهات حرف بزنن و آرومت کنن

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Soygun از Feride Hilal Akın

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Serdar Ortaç به نام ilaç ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.