سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ ‎loml از Taylor Swift

تکست ، متن و معنی موزیک تیلور سوئیفت به نام لومل - ‎loml (مخفف loss of my life) به معنای باخت زندگی منی

متن و ترجمه آهنگ ‎loml از Taylor Swift ، تکست و معنی اهنگ لومل (مخفف loss of my life) به معنای باخت زندگی منی از تیلور سوییفت – آلبوم THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY

Lyrics and Translation Music Taylor Swift ‎loml

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی ‎loml از Taylor Swift ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ ‎loml از Taylor Swift
متن و ترجمه آهنگ ‎loml از Taylor Swift

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ I Can Fix Him (No Really I Can) از Taylor Swift

متن و معنی اهنگ ‎loml از Taylor Swift

متن و ترجمه آهنگ ‎loml از تیلور سوئیفت

[Verse 1]

Who’s gonna stop us from waltzing
کی قراره جلوی مارو بگیره

Back into rekindled flames?
از بیخیال برگشتن به شعله های آتیش

If we know the steps anyway
به هرحال اگه مراحل رو بلد باشیم

We embroidered the memories
خاطراتی رو گلدوزی کردیم

Of the time I was away
از زمانی که من نبودم (یعنی با تزئینات و ایجاد حواس پرتی برای خودشون، مشکلاتشونو نادیده میگرفتن)

Stitching, “We were just kids, babe”
در حال بخیه زدن، گفتی ما فقط بچه بودیم، عزیزم
(بخیه زدن یک نوع دوخته که روی همون تزئینات میزنن، ولی منظورش درمان شدن هم میتونه باشه)

I said, “I don’t mind, it takes time”
من گفتم، برام مهم نیست، زمان میبره
(تیلور فکر میکنه درست شدن رابطشون زمان میخواد و اگه سخت نگیره و براش مهم نباشه، رابطه خود به خود درست میشه)

I thought I was better safe than starry-eyed
من فکر میکردم از خیال خوش خیلی امن ترم

I felt aglow like this
من احساس درخشندگی کردم (عشقش رو به درخشش تشبیه میکنه)

Never before and never since
درخشندگی ای که نه قبل از اون و نه بعد از اون دیگه حس نشد (یعنی هیچوقت دیگه اونجوری عشقو تجربه نکرده)

[Chorus]

If you know it in one glimpse, it’s legendary
افسانه ای میشه اگه بتونی با یه نگاه بشناسیش (منوظرش عشق در نگاه اوله)

You and I go from one kiss to gettin married
منو تو از یه بوسه به ازدواج کردن میرسیم

Still alive, killing time at the cemetery
هنوزم زندست ولی وقتشو تو قبرستون هدر میده

Never quite buried
هیچوقت کامل دفن نشده (دیگه عشقی به هم ندارن ولی رابطه رو ادامه میدن)

In your suit and tie, in the nick of time
با کت شلوار و کراوات تو، تو یه زمان کوتاه
(خیلی سریع داشتن پیش میرفتن و بدون اینکه به هم شناخت کامل داشته باشن با هم ازدواج کردن ولی خودشون متوجه نبودن)

You lowdown boy, you stand up guy
پسر دروغگو، مرد وفادار (اینجا تیلور با کلمات بازی کرده و low-down boy اشاره به london boy هست )

Holy Ghost, you told me I’m
روح مقدس، تو بهم گفتی

The love of your life
من عشق زندگیتم

You said I’m the love of your life
گفتی من عشق زندگیتم

About a million times
تقریبا یه میلیون بار

[Verse 2]

Who’s gonna tell me the truth
کی قراره راستشو بهم بگه؟

When you blew in with the winds of fate
وقتی که تو توی باد های سرنوشت از بین رفتی
(تیلور اینجا اشاره میکنه که چجوری طرف مقابلش ترکش کرد و اهمیتی نداد که تیلور از این کارش چه اسیب هایی میبینه)

And told me I reformed you
و بهم گفتی من تورو اصلاح کردم

When your impressionist paintings of Heaven
وقتی نقاشی هایی که تو از بهشت کشیده بودی

Turned out to be fakes
تقلبی از آب درومدن (تو رابطه تظاهر می کرده که همه چی خوبه)

Well, you took me to hell, too
خب، تو منو هم با خودت به جهنم بردی

And all at once, the ink bleeds
و یک باره، جوهر پس میده (خونریزی میکنه)

A con man sells a fool a get-love-quick scheme
یک مرد کلاهبردار به یک احمق یک طرح سریع عشق پیدا کن میفروشه

But I felt a hole like this
من یک سوراخ مثل این رو قبل از تا اون زمان حس نکرده بودم

Never before, and ever since
و از اون موقع هم حسش نکردم
(همونطور که تیلور توی ورس اول گفت همچین عشقی رو هیچوقت تجربه نکرده، اینجا میگه الان به جای اون عشق، حس پوچی داره و تاحالا همچین حسی نداشته)

[Chorus]

If you know it in one glimpse
اگه بتونی با یه نگاه بشناسیش

It’s legendary
افسانه ای میشه

What we thought was for all time
چیزی که فک میکردیم همیشگیه

Was momentary
لحظه ای بود

Still alive, killing time at the cemetery
هنوزم زندست ولی وقتشو تو قبرستون هدر میده

Never quite buried
هیچوقت کامل دفن نشده (دیگه عشقی به هم ندارن ولی رابطه رو ادامه میدن)

You cinephile in black and white
تو مثل فیلم سینمافیل سیاه و سفیدی

All those plot twists and dynamite
با تمام پیچش های توی داستان و دینامیت ها

Mr. Steal Your Girl, then make her cry
آقای “دوستت رو بدزد” بعد گریش رو در بیار (اول عاشقش میکنی و بعد ناراحتش میکنی)

You said I’m the love of your life
گفتی من عشق زندگیتم

[Bridge]

You s–t-talked me under the table
تو با حرفای مسخرت (مخفیانت) منو خسته کردی

Talking rings and talking cradles
صحبت کردن راجب حلقه ها و گهواره (برای تشکیل خانواده)

I wish I could un-recall
ای کاش میتونستم فراموش کنم

How we almost had it all
ما تقریبا به هرچیزی که میخواستیم رسیده بودیم

Dancing phantoms on the terrace
شبح های رقصنده توی تراس

Are they second-hand embarrassed
اون روح ها الان خجالت میکشن که ببینن من (بجای جو خجالت میکشن در واقع)

That I can’t get out of bed?
نمیتونم از تختم بیام بیرون

Cause something counterfeit’s dead
چون یک چیز تقلبی مرده

It was legendary
افسانه ای بود

It was momentary
یه حس زودگذر بود

It was unnecessary
غیرضروری بود

Should’ve let it stay buried
باید میزاشتم زیرخاک بمونه

[Chorus]

Oh, what a valiant roar
چه فریاد شجاعانه ای

What a bland goodbye
چه خداحافظی ملایمی

The coward claimed he was a lion
بزدلی که ادعای شیر(شجاع) بودن داشت

I’m combing through the braids of lies
دارم با شونه، بافت دروغ ها رو باز میکنم
(لا به لای بافت ها کلی دروغ هست که تیلور متوجهشون نشده بوده، الان داره با شونه این بافت هارو باز میکنه و متوجه میشه که چقدر بهش دروغ گفته شده)

“I’ll never leave” …
هیچوقت ترکت نمیکنم

“Never mind”
بیخیال

Our field of dreams, engulfed in fire
زمین و میدانی که پر از رویا بود توی اتیش سوخت

Your arson’s match your somber eyes
کبریتی که تو روشن کردی، چشم های غمگینت (رویاهارو طرف مقابلش آتیش زده بود)

And I’ll still see it until I die
و من همچنان تا روزی که بمیرم میبینم

You’re the loss of my life
که تو باخت زندگی من هستی

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Who’s Afraid of Little Old Me از Taylor Swift

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Taylor Swift به نام ‎loml ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۵ دیدگاه

  1. your arsons match your somber eyes
    آتیشی که به پا کردی به چشمهای غمگینت می اومد( تطابق داشت)

    thought I was better safe than starry-eyed
    فکر کردم بهتره تو نقطه امن باشم تا اینکه رویایی فکر منم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

20 − چهارده =