سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ بوهمیان راپسودی از گروه Queen – کویین

تکست ، متن و معنی و ترجمه اهنگ Bohemian Rhapsody از گروه کوئین - Queen

متن و ترجمه آهنگ Bohemian Rhapsody از گروه Queen ، متن و معنی اهنگ بوهمیان راپسودی یا بوهمین رپسودی از گروه کویین – کوئین

Lyrics and Translation Music Queen Bohemian Rhapsody

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی  موزیک خارجی ، زیبا و شنیدنی Bohemian Rhapsody از گروه Queen ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ بوهمیان راپسودی از گروه Queen - کویین
متن و ترجمه آهنگ بوهمیان راپسودی از گروه Queen – کویین

توضیحات آهنگ Bohemian Rhapsody گروه Queen

Bohemian Rhapsody یکی از مشهورترین و موفق آهنگ‌های گروه Queen است و که در سال 1975 همراه با آلبوم A Night at the Opera منتشر شد و موفقیت بی نظیری را به دست آورد و توانست 9 هفته پیاپی در صدر پرفروش ترین آهنگ های انگلستان باقی بماند. همچنین در حال حاضر با 2,176,000 نسخه فروش ، سومین پرفروشترین آهنگ همه دوران در انگلیس است.

بوهمیان راپسودی – Bohemian Rhapsody چهار سبک مختلف را در چهار قسمت خود با هم ترکیب می کند و جالب اینجاست که این آهنگ Chorus ندارد . آهنگ داستان مرد جوانی را روایت می کند که مرتکب جنایت می شود و چهار قسمت آهنگ حالات او را نشان می دهد . قسمت اول (آیا این رویاست یا واقعیت ؟) شُک و حیرت زدگی او را بعد از انجام این جنایت بیان می کند .

در قسمت دوم ، او به مادرش اعتراف می کند ( در ذهن خودش یا واقعیت مشخص نیست ) ولی ناامیدی بر او چیره می شود و خودکشی می کند . ادامه قسمت دوم خودکشی را شرح می دهد . در قسمت سوم ، او مرده است و حالا مورد قضاوت قرار گرفته است .

او خود را پسری بیچاره معرفی می کند و درخواست بخشش می کند . قسمت سوم بحثی است که بر سر سرنوشت او در گرفته است و فرشتگان درخواست بخشش او را میکنند ولی نیرویی دیگر ، به دنبال مجازات اوست . او محکوم می شود و به جهنم انداخته می شود .

تنها چیزی که می خواهد شانسی دوباره و نجات از عذاب است ، پس با خشم خدا را خطاب می کند و از او فرصتی دوباره می خواهد ولی درخواستش رد می شود . ناامیدی بر او چیره می شود و امیدش را از دست می دهد و تسلیم سرنوشتش می شود.

متن و ترجمه آهنگ Bohemian Rhapsody از گروه کویین

[Intro]

Is this the real life?
این یه زندگی واقعیه؟

Is this just fantasy?
یا فقط یه رویاست؟

Caught in a landslide
که در کنار جاده گیر کردم

No escape from reality
راهی برای فرار از واقعیت وجود نداره

Open your eyes
چشمات رو باز کن

Look up to the skies and see
به آسمون نگاه کن و ببین

I’m just a poor boy, I need no sympathy
که من فقط یه بچه بیچاره ای هستم، که به همدردی نیازی ندارم

Because I’m easy come, easy go
چون من راحت اومدم (باد آورده ام) ، راحت میرم

A little high, little low
کمی بالا، کمی پایین

Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, to me
به هر جهتی که باد میوزد، واقعا برام اهمیتی نداره

[Verse 1]

Mama, just killed a man
مامان، من یک نفر رو کشتم

Put a gun against his head
تفنگو گذاشتم روی سرش

Pulled my trigger, now he’s dead
ماشه رو کشیدم ، حالا اون مرده

Mama, life had just begun
مامان زندگی تازه شروع شده

But now I’ve gone and thrown it all away
اما الان من از دست رفتم و همش رو تباه کردم

Mama, oh oh 
مامان

Didn’t mean to make you cry
نمیخواستم به گریه بندازمت

If I’m not back again this time tomorrow
اگه ایندفعه برنگشتم، فردا برمیگردم

Carry on, carry on, as if nothing really matters
تحمل کن، که انگار هی چیز مهم نیست

متن و معنی آهنگ Bohemian Rhapsody از گروه Queen

[Verse 2]

Too late, my time has come
دیگه خیلی دیره، زمان من هم فرا رسیده

Sends shivers down my spine
لرزشی ستون فقراتم را فرا گرفته

Body’s aching all the time
بدنم همش درد میکنه

Goodbye everybody I’ve got to go
خداحافظ همگی، باید دیگه برم

Gotta leave you all behind and face the truth
باید همتون رو ترککنم و با حقیقت روبرو بشم

Mama, oh oh (anyway the wind blows)
(مامان،(به هر جهتی که باد میوزد

I don’t want to die
نمیخوام بمیرم

Sometimes wish I’d never been born at all
گاهی آرزو می کردم که هیچوقت بدنیا نمیومده بودم

[Guitar Solo]

[Verse 3]

I see a little silhouetto of a man
سایه کوچک مردی را می بینم

Scaramouch, Scaramouch will you do the Fandango
اسکاراموچه، اسکاراموچه، میشه تو فانداگو بازی کنی

Thunderbolt and lightning very very frightening me
آذرخش ها و صاعقه ها خیلی من رو میترسونن

Gallileo, Gallileo, Gallileo, Gallileo, Gallileo, figaro, magnifico
گالیله، گالیله ،گالیله، گالیله، گالیله فیگارو، آدمی با وقار

I’m just a poor boy and nobody loves me
من یه پسر بچه بدبختیم که هیچکس دوسم نداره

He’s just a poor boy from a poor family
اون یه یه پسر بدبخت از یه خانواده فقیره

Spare him his life from this monstrosity
 بهش لطف کن نجاتش بده از بدبختی) زندگیش رو بهش ببخش از شر این شرارت)

متن و معنی آهنگ بوهمیان راپسودی از گروه Queen

Easy come easy go will you let me go
باد آورده رو باد می بره، میشه بذاری برم

Bismillah, no we will not let you go, let him go
قانو اینه! نه! نمیذاریم تو بری، بذارین بره

(Let him go!) Bismillah, we will not let you go, let him go
قانو اینه! ب نام خدا ،نمیذاریم تو بری، بذارین بره

(Let him go!) Bismillah, we will not let you go, let me go
قانو اینه! ب نام خدا ،نمیذاریم تو بری، بذارین بره

(Will not let you go) let me go
نمیذاریم بری، بذارین برم

(never, never let you go)
هرگز، هیچوقت نمیزاریم بری

let me go (never let me go)
بذارین برم، نمیذاریم بری

Oh oh no, no, no, no, no, no, no
اوووووه، نه، نه، نه، نه

Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
آه ماما میا، ماما مایا) ماما مایا، بذار برم)

Beelzebub has a devil put aside for me for me for me
برای من، بلیزبوب یک شیطان است، برای من، برای من!

[Verse 4]

So you think you can stop me and spit in my eye
پس فکر می کنی میتونی من رو تبدیل به سنگ کنی و توی چشمام تف کنی؟

So you think you can love me and leave me to die
پس فکر می کنی که میتونی بهم عشق بورزی و منو تنها بذاری تا بمیرم؟

Oh baby can’t do this to me baby
آه، عزیزم، نمیتونی این کارو باهام کنی

Just gotta get out just gotta get right outta here
فقط میخوام بیم بیرون، میخوام همین الان از اینجا بیام بیرون

Oh oh oh yeah, oh oh yeah
آه آره، آه آره

[Guitar Solo]

[Outro]

Nothing really matters
هیج چیزی واقعا مهم نیست

Anyone can see
هرکسی میتونه ببینه

Nothing really matters 
هیچ چیز واقعا مهم نیست

Nothing really matters to me

برای من هیچ چیز مهم نیست

Anyway the wind blows
به هر جهتی که باد میوزد

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Queen – کوئین به نام بوهمیان راپسودی – Bohemian Rhapsody نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۲۰ دیدگاه

  1. این کار یه اثر جاودان از کوئین میباشد که ترجمه متن آن باید خیلی ظریف و ریزبینانه با توجه به حال و هوای گروه و روح زمانه ای که در آن قرار داشتند صورت بگیرد و مترجم باید اطلاعات تاریخی مناسبی داشته باشد

  2. با سلام و درود
    حدود سی ساله آهنگ های کویین و گوش می کنم زمانیکه کمتر کسی اون و میشناخت. در خصوص ترجمه آهنگ خواننده کبیر پارسی فرخ بلسارا (بل ساری) باید بگم که : در بخش ترجمه ی ذیل اشکالاتی وجود دارد که به حضور ارائه می کنم:

    Mama, life had just begun
    مامان زندگی تازه شروع شده ( ترجمه غلط)
    زندگی (م) تازه شروع شده بود (اصطلاحآً یعنی خیلی جوان هستم ) (ترجمه درست)
    But now I’ve gone and thrown it all away
    اما الان من از دست رفتم و همش رو تباه کردم
    —————————-
    If I’m not back again this time ، tomorrow
    اگه ایندفعه برنگشتم، فردا برمیگردم (ترجمه غلط)
    اگه ایندفعه برنگشتم، (ترجمه درست )
    Carry on, carry on, as if nothing really matters
    تحمل کن، که انگار هی چیز مهم نیست (ترجمه غلط)
    فردا به زندگی ت ادامه بده ادامه بده ، انگار که واقعاً چیز مهمی نیست (اتفاق مهمی رخ نداده) (ترجمه درست)
    ——————————

    (Let him go!) Bismillah, we will not let you go, let him go
    قانو اینه! ب نام خدا ،نمیذاریم تو بری، بذارین بره ( ترجمه غلط)
    بسم الله (خطابه فرشتگان به پسرک جهت رستگاری) ، نمی گذاریم بروی (خطابه شیاطین به پسرک)، بزارید برود رهایش کنید (خطابه فرشتگان به پسرک) ( ترجمه درست)
    ———————
    Beelzebub has a devil put aside for me for me for me
    برای من، بلیزبوب یک شیطان است، برای من، برای من ( ترجمه غلط )
    بلیزبوب (یکی از رئیس های شیاطین ) با نقشه شومی در کمین م نشسته ، برای من ، برای من (برای تاکیید for me دوبار آمده ) (ترجمه درست)

    توضیح داستان : پسرک فقیری غیر عمد کسی را می کشد و به سرعت پشیمان می شود. شب قبل از اعدام پسر ، با مادرش در خلوت خود نجوا و وداع میکند و در خواب و رویا در محضر خدا حاضر می شود ، بین فرشتگان و شیاطین قرار می گیرد. دو نیروی حق و باطل . فرشتگان بجهت رستگاری او تلقین می کنند که نام خدا را به زبان بیاورد و تسلیم خدا گردد . شیاطین نیز او را وسوسه می کنند که نمی گذارند او برود و او رستگار نخواهد شد. در نهایت پسر تسلیم پروردگار می شود و نام خدا را بزان جاری می کند (بسم الله).بنابراین او بخشیده می شود و رستگار می گردد. پس حس خوبی به او دست می دهد و در نهایت به شیطان می گوید که تو نمی توانی دیگر مانع من شوی و دیگر هیچ چیز برایم مهم نیست ، من دیگر رستگار شده ام و باد به هر جهتی که می خواهد بوزد ، بوزد ، برایم مهم نیست….

    هنرمند بت نیست و او را می بایست با هنرش سنجید فارغ از تمامی اشتباهات و گرایش هایش . شاد و پیروز باشید. سهیل

    1. ممنون که سعی کردین ترجمه درستی ارائه بدین، چون اکثر سایتها بدون توجه به محتوا فقط ترجمه تحت اللفظی کردن، من بعد از دیدنه فیلم حماسه کولی علاقه مند به گروه کوئین شدم

    2. ممنون سهیل. بابت ترجمه و تفسیر خوبت. منهم مدتهاست کویین و …. گوش میدم و در ترجمه ها کنجکاوم. این دقیقترین ترجمه بود که از شما خوندم. زنده باد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

11 + بیست =