ادبیاتفرهنگ و هنر

معنی درس چهارم عربی دهم ☑️ ترجمه متن درس ۴ صفحه ۴۸ تا ۵۶

ترجمه و جواب متن درسی صفحه 48 ، 49 ، 50 ، 51 ، 53 ، 54 ، 55 و 56 درس 4 کتاب عربی دهم ریاضی و تجربی دبیرستان

معنی درس چهارم عربی دهم ؛ در این مطلب از بخش آموزش و پرورش ماگرتا با ترجمه متن درسی صفحه ۴۸ و ۴۹ و ۵۰ ، صحیح و خطا صفحه ۵۱ ، ترجمه افعال صفحه ۵۲ و معنی گفت و گوری گروهی صفحه ۵۳ و ترجمه کلمات صفحه ۵۴ ، ۵۵ و ۵۶ درس ۴ چهارم کتاب عربی رشته های تجربی و ریاضی متوسطه دوم آشنا می شوید. در ادامه با ما همراه باشید.

بعدی: ترجمه متن درس پنجم عربی دهم
پاسخ تمرین های درس پنجم عربی دهم

معنی درس چهارم عربی دهم

ترجمه متن درسی درس چهارم عربی دهم صفحه ۴۸ ، ۴۹ و ۵۰

اَلتَّعايُشُ السِّلْميُّ
معنی: همزیستی مسالمت آمیز

لَقَد کانَتْ رِسالَةُ الْإسلامِ عَلَی مَرِّ الْعُصورِ قائِمَةً عَلَی أَساسِ الْمَنطِقِ وَ اجْتِنابِ أَيِّ إساءَةٍ؛ فَإنَّ اللّٰهَ يَقولُ:
معنی: قطعا پیام اسلام در گذر زمان ها بر اساس منطق و دوری از بدی استوار بوده است. به راستی خداوند می گوید:

﴿وَ لا تَستَوِي الْحَسَنَةُ وَ لَا السَّیِئَةُ اِدفَعْ بِالَّتي هيَ أَحسَنِ فَإذَا الَّذی بَینَكَ و بَینَهُ عَداوَةٌ کَأَنَّهُ وَليٌّ حَمیمٌ﴾ فُصِّلَتْ : 34
معنی: نیکی و بدی با هم برابر نیست. (بدی) را به بهترین شکل ممکن دفع (پاسخ بده)، که آنگاه کسی که میان تو و او دشمنی است، گویی دوستی صمیمی می شود.

إنَّ الْقُرآنَ يَأمُرُ الْمُسلِمينَ أَلّا يَسُبّوا مَعبوداتِ الْمُشرِکينَ وَ الْکُفّارِ فَهوَ يَقولُ:
معنی: همانا قرآن به مسلمنان دستور می دهد که به معبودهای مشرکان و کفار ناسزا نگویند؛ می گوید:

﴿وَ لا تَسُبّوا الَّذینَ یَدعونَ مِن دونِ اللهِ فَیَسُبّوا اللهَ …﴾ الْأنعام: ۱۰۸
معنی: و کسانی را که به جای خدا می خوانند دشنام ندهید که (سبب شود آنان هم) به خدا دشنام دهند.

اَلْإسلامُ يَحتَرِمُ الْأَديانَ الْإلٰهيَّةَ؛ ﴿قُلْ يا أهلَ الْکِتابِ تَعالَوا إلَی کَلِمَةٍ سَواءٍ بَينَنا وَ بَينَکُم أَلّا نَعبُدَ إلّا اللهَ وَ لا نُشْرِكَ بِهِ شَیئاٍ﴾ آلُ عِمران: ۶۴
معنی: اسلام ادیان الهی را محترم می شمارد؛ (ای پیامبر) بگو: ای اهل کتاب، بیایید به سوی کلمه ای یکسان میان ما و شما، که جز خدا را نپرستیم و چیزی را شریک او قرار ندهیم.

يُؤَکِّدُ الْقُرآنُ عَلَی حُرّيَّةِ الْعَقيدَةِ: ﴿لا إکراهَ فِي الدّينِ…﴾ الْبقرة: ۲۵۶
معنی: قرآن بر آزادی عقیده تاکید می کند: (هیچ اجباری در دین نیست.)

لا يَجوزُ الْإصرارُ عَلَی نِقاطِ الْخِلافِ وَ علَیَ العُْدوانِ، لِأَنَّهُ لا ينَتفَِعُ بِهِ أَحَدٌ؛ وَ علَیَ کُلِّ النّاسِ أَن يَتعايَشوا مَعَ بَعضِهِم تَعايُشاً سِلْميّاً، مَعَ احْتِفاظِ کُلٍّ مِنهُم بِعَقائِدِهِ؛
معنی: پافشاری بر نقاط اختلاف و دشمنی مجاز نیست، زیرا به کسی سود نمی رساند؛ و بر همه ی مردم واجب است که در عین نگهداشتن عقیده ی خود با دیگران همزیستی مسالمت آمیز داشته باشند.

لِأَنَّهُ ﴿کُلُّ حِزبٍ بِما لَدَیهِم فَرِحونَ﴾ الرّوم: ۳۲
معنی: زیرا هر گروهی (از مردم) به آنچه نزدشان است خوشحال اند.

اَلْبِلادُ الْإسلاميَّةُ مَجموعَةٌ مِنَ الشُّعوبِ الْکَثيرَةِ، تَختَلِفُ في لُغاتِها وَ أَلْوانِها.
معنی: کشورهای اسلامی مجموعه ای از ملت های متعدد هستند. در زبان های خود و رنگ هایشان متفاوت می باشند.

قالَ اللّٰهُ تَعالَی: ﴿یا أَیُّها النّاسُ إنّا خَلَقْناکُم مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنثَی وَ جَعَلْناکُم شُعوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفوا إِنَّ أَکرَمَکُم عِندَ اللهِ أَتقاکُم﴾ اَلْحُجُرات: 13
معنی: خداوند بزرگ می فرماید: ای مردم، ما شما را از مرد و زنی آفریدیم، و شما را شعبه شعبه و قبیله قبیله قرار دادیم تا یکدیگر را بشناسید.

یَأْمُرُنا الْقرآنُ بِالْوَحدَةِ. ﴿وَ اعْتَصِموا بَحَبْلِ اللهِ جَمیعاً وَ لا تَفَرَّقوا …﴾ آلُ عِمران: ۱۰۳
معنی: قرآن ما را به وحدت و یکپارچگی دعوت می کند. و همگی به ریسمان خدا چنگ بزنید و پراکنده نشوید.

يَتَجَلَّی اتِّحادُ الُْأَمَّةِ الْإسلاميَّةِ في صُوَرٍ کَثيرَةٍ، مِنهَا اجْتِماعُ الْمُسلِمينَ في مَکانٍ واحِدٍ في الْحَجِّ.
معنی: اتحاد امت های اسلامی در شکل های مختلفی جلوه می کند، از جمله جمع شدن مسلمانان در یک مکان در حج.

اَلْمُسلِمونَ خُمْسُ سُکّانِ الْعالَمِ، يَعيشونَ في مِساحَةٍ واسِعَةٍ مِنَ الْأَرضِ مِنَ الصّينِ إلَی الْمُحيطِ الْأَطلَسيِّ.
معنی: مسلمانان یک پنجم ساکنان عالم هستند، در پهنه‌ی گسترده ای در زمین از چینی تا اقیانوس اطلس زندگی می کنند.

قالَ الْإمامُ الْخُمَينيُّ رَحِمَهُ اللّٰهُ: … إذا قالَ أَحَدٌ کَلاماً یُفَرِّقُ الْمُسلِمينَ، فَاعْلَموا أَنَّهُ جاهِلٌ أَوْ عالِمٌ يُحاوِلُ إيجادَ التَّفرِقَةِ بَينَ صُفوفِ الْمُسلِمينَ.
معنی: امام خمینی (ره) گفت:‌ زمانی که کسی حرفی می زند که بین مسلمانان تفرقه می اندازد، پس بدانید او جاهل یا دانایی است که سعی می کند بین صف های مسلمانان تفرقه ایجاد کند.

وَ قالَ قائِدُنا آيَةُ اللّٰهِ الْخامنئيّ: مَن رَأَی مِنکُم أَحَداً يَدعو إلَی التَّفرِقَةِ، فَهُوَ عَميلُ الْعَدوِّ.
معنی: و رهبر ما آیت الله خامنه ای گفت: اگر کسی را دیدید که به تفرقه دعوت می کند، آن شخص مزدور دشمن است.

جواب صحیح و خطا صفحه ۵۱ درس ۴ عربی دهم

عَيِّنِ الصَّحيحَ وَ الْخَطَأَ حَسَبَ نَصِّ الدَّرسِ
صحیح و غلط را بر اساس متن درس مشخص کن.

۱) يَجوزُ الْإصرارُ عَلَی نِقاطِ الْخِلافِ وَ الْعُدوانِ، لِلدِّفاعِ عَنِ الْحَقيقَةِ. غلط
ترجمه: پافشاری بر نقاط اختلاف و دشمنی برای دفاع از حقیقت جایز است.

۲) رِسالَةُ الْإسلامِ قائِمَةٌ عَلَی أَساسِ الْمَنطِقِ وَ اجْتِنابِ الْإِساءَةِ. صحیح
ترجمه: پیام اسلام بر اساس منطق و دوری از بدی کردن استوار است.

۳) عَلَی کُلِّ النّاسِ أَن يَتعايَشوا مَعَ بَعضِهِم تَعايُشاً سِلْميّاً . صحیح
ترجمه: بر همه مردم واجب است که با یکدیگر مسالمت‌آمیز همزیستی کنند.

۴) لِبَعضِ الشُّعوبِ فَضلٌ عَلَی الْآخَرينَ بِسَبَبِ اللَّونِ. غلط
ترجمه: برخی از ملت‌ها به علت رنگشان بر بعضی دیگر برتری دارند.

۵) رُبعُ سُکّانِ الْعالَمِ مِنَ الْمُسلِمينَ. غلط
ترجمه: یک چهارم ساکنان جهان مسلمان هستند.

معنی افعال بخش اختبر نفسک صفحه ۵۲ درس چهارم عربی دهم

تَرجِمِ الْأَفعالَ.
ترجمه فعل‌ها

ماضیمضارعامرمصدرباب
تَعامَلَ: داد و ستد کردیَتَعامَلُ: داد و ستد می‌کندتَعامَلْ: داد و ستد کنتَعامُل: داد و ستد کردنتَفاعُل
عَلَّمَ: یاد دادیُعَلِّمُ: یاد می‌دهدعَلِّمْ: یاد بدهتَعْلیم: یاد دادنتَفعيل
کاتَبَ: نامه نگاری کردیُکاتِبُ: نامه نگاری می‌کندکاتِبْ: نامه نگاری کنمُکاتَبَة: نامه نگاری کردنمُفاعَلَة
أَجْلَسَ: نشانديُجْلِسُ: می نشاندأجْلِسْ: بنشانإِجْلاس: نشاندنإفعال
معنی افعال بخش اختبر نفسک صفحه ۵۲ درس چهارم عربی دهم

ترجمه گفت و گوری گروهی بخش حوار صفحه ۵۳ درس چهارم عربی دهم

در گروه های دو نفره شبیه گفت و‌ گوی زیر را در کلاس اجرا کنید.

(في صالَةِ التَّفتيشِ بِالْجَمارِكِ)
(گفت و‌ گویی در سالن بازرسی گمرک)

شُرطيُّ الْجَمارِكِ
پلیس گمرک
اَلزّائِرَةُ
زائر (زیارت کننده خانم)
اِجلِبي هٰذِهِ الْحَقيبَةَ إلَی هُنا.
معنی: این چمدان را اینجا بیاور
عَلَی عَيني، يا أَخي، وَلٰکِنْ ما هيَ الْمُشکِلَةُ؟
معنی: به روی چشم، ای برادرم، ولی مشکل چیست؟
تَفتيشٌ بَسيطٌ.
معنی: بازرسی ساده (یک بازرسی ساده است)
 لا بأَسَ.
معنی: اشکالی ندارد.
عَفواً؛ لِمَن هٰذِهِ الْحَقيبةُ؟
معنی: ببخشید، این چمدان برای کیست؟
لِأُسرَتي.
معنی: برای خانواده‌ام.
اِفتَحيها مِنْ فَضلِكِ.
معنی: لطفا آن را باز کن.
تَفَضَّلْ، حَقيبَتي مَفتوحَةٌ لِلتَّفتيشِ.
معنی: بفرما، چمدان من برای بازرسی باز است.
ماذا في الْحَقيبَةِ؟
معنی: چه چیزی در چمدان است؟
فُرشاةُ الْأَسنانِ و الْمَعجونُ وَ الْمِنشَفَةُ وَ الْمَلابِسُ …
معنی: مسواک و خمیر دندان و حوله و لباس‌ها ….
ما هٰذَا الْکِتابُ؟
معنی: این کتاب چیست؟
لَيسَ کِتاباً؛ بَلْ دَفْتَرُ الذِّکرَياتِ.
معنی: کتاب نیست؛ بلکه دفتر خاطرات است.
ما هٰذِهِ الْحُبوبُ؟
معنی: این قرص‌ها چیست؟
حُبوبٌ مُهَدِّئَةٌ، عِندي صُداعٌ.
معنی: قرص‌های آرام بخش، من سر درد دارم.
هٰذِهِ، غَيرُ مَسموحَةٍ. 
معنی: این (ها) غیر مجاز است.
وَ لٰکِن أَنا بِحاجَةٍ إلَيها جِدّاً.
معنی: ولی من واقعاً به آن‌ها نیاز دارم.
لا بأَسَ.
معنی: اشکالی ندارد
شُکراً.
معنی: متشکرم
اِجمَعيها وَ اذْهَبي.
معنی: آن‌ها را جمع کن و برو.
في أَمانِ اللّٰهِ.
معنی: در امان خدا.

ترجمه کلمات صفحه ۵۴ ، ۵۵ و ۵۶ درس ۴ عربی دهم

اکنون با توجه به شناسه ترجمه کنید. (صفحه ۵۴)

ترجمه کلمات صفحه ۵۴ درس ۴ عربی دهم

اکنون با توجه به شناسه ترجمه کنید. (صفحه ۵۵)

ترجمه کلمات صفحه ۵۵ درس ۴ عربی دهم

اکنون با توجه به شناسه ترجمه کنید. (صفحه ۵۶)

ترجمه کلمات صفحه ۵۶ درس ۴ عربی دهم

معنی کلمات جدید درس چهارم عربی دهم

معنی کلمات جدید درس چهارم عربی دهم

توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس چهارم عربی دهم، وارد لینک «جواب تمرین های درس چهارم عربی دهم» شوید.

قبلی: ترجمه درس سوم عربی دهم
پاسخ تمرین های درس سوم عربی دهم

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه دهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دهم ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله معنی متن درس 4 چهارم عربی دهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۵۱ دیدگاه

  1. سلام خسته نباشید ممنونم از سایت خوبتون.
    منتها در ترجمه این درس یَنتَفِعُ بر وزن انفعال هستش. پس باید به جای ترجمه《 سود می رساند》باید 《 سود می برد باشه》چون باب تاثیر پذیری هست و بقیه باید از اون سود ببرند نه اینکه سود برساند

      1. سلام
        خیر دوست عزیز ترجمه درسته
        یَنتَفِعُ هم بر وزن یَفتَعِلُ که مضارع باب افتعال میشه نه انفعال
        نکته(ممکن است گاهی مضارع باب انفعال را با افتعال اشتباه بگیرم، زمانی که بعد از حرف ن، حرف ت آمده بود آن فعل از باب افتعال میباشد، و خود ن نیز جزء ریشه فعل اصلی محسوب می‌شود)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک × 4 =