ادبیاتفرهنگ و هنر

معنی و ترجمه درس هفتم عربی هشتم صفحه 74 تا 84 🤓

ترجمه تمام متن های درسی صفحه 74 ، 75 ، 76 ، 77 ، 78 ، 79 ، 80 و 84 درس 7 هفتم کتاب عربی پایه هشتم

معنی و ترجمه متن درسی صفحه 74 تا 84 درس هفتم عربی پایه هشتم ؛ امروز در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا ، دانش آموزان پایه هشتم متوسطه اول می توانند معنی و ترجمه متن درسی صفحه 74 ، 75 ، 76 ، 77 ، 78 ، 79 ، 80 و ترجمه متن بخش کنز حکمت ( کَنْزُ الْحِکْمَةِ ) صفحه 84 درس 7 هفتم کتاب عربی پایه هشتم را مشاهده نمایند. در ادامه با ما همراه باشید.

همچنین بخوانید: معنی تمام درس های عربی هشتم

ترجمه متن درسی درس هفتم عربی هشتم
ترجمه متن درسی درس هفتم عربی هشتم

ترجمه متن درسی درس هفتم عربی هشتم

در این بخش به معنی و ترجمه متن درسی صفحه 74 ، 75 ، 76 و 77 درس هفتم کتاب عربی پایه هشتم متوسطه اول پرداخته ایم.



أَرْضُ اللهِ وَاسِعَهً
زمین خدا بزرگ و وسیع است.

کانَتْ مَجْموعَهٌ مِنَ الْغِزْلانِ فی غابَهٍ بَینَ الْجِبالِ وَ الْأَنهارِ.
گله ای از آهوها در جنگلی بین کوه ها و رودخانه ها بودند.

فی یَومٍ مِنَ الْأَیّامِ هَجَمَتْ خَمسَهُ ذِئابٍ عَلَی الْغِزلانِ… .
در روزی از روزها پتج گرگ به آهوها حمله کردند.

اَلْغَزالُ الْأوَّلُ: إِلٰهی، ماذا نَفعَلُ؟
آهوی اول گفت: خدایا، چه کنیم؟

اَلْغَزالُ الثّانی: لا نَقدِرُ عَلَی الدِّفاعِ.
آهوی دوم گفت: هیچ (کاری) نمی توانیم بکنیم.

قالَتْ غَزالَهٌ صَغیرَهٌ فی نَفْسِها: «ما هوَ الْحَلُّ؟ عَلَیَّ بِالتَّفَکُّرِ. سَأَنجَحُ».
آهوی کوچک با خودش گفت: راه حل چیست؟ باید فکر کنم. موفق (پیروز) خواهم شد.

اَلْغَزالَهُ الصَّغیرَهُ شاهَدَتْ عُصْفوراً؛ فَسَأَلَتْهُ: «هَلْ خَلْفَ تِلْکَ الْجِبالِ عالَمٌ آخَرُ؟»
آهوی کوچک گجشکی را مشاهده کرد؛ سپس از او پرسید: آیا پشت آن کوه ها جهان دیگیری است؟

أَجابَ الْعُصْفورُ: «لا».
گنجشک جواب داد: نه

اَلْغَزالَهُ الصَّغیرَهُ ما یَئِسَتْ فَشاهَدَتْ حَمامَهً وَ سَأَلَتْها: «یا أُمَّ الْفَرخَینِ، هَل وَراءَ تِلْکَ الْجِبالِ عالَمٌ غَیرُ عالَمِنا؟» سَمِعَتْ مِنها نَفْسَ الْجَوابِ.
آهوی کوچ ناامید نشد، پس کبوتری دید و از او پرسید: ای مادر دو جوجه: آیا پشت آن کوه ها جهانی دیگر غیر از جهان ما هست؟ از او همان جواب را شنید.

اَلْغَزالَهُ شاهَدَتْ هُدهُداً وَ سَأَلَتْهُ: «هَلْ خَلْفَ الْجِبالِ عالَمٌ غَیرُ عالَمِنا؟»
آهو هدهدی را دید و از او پرسید: آیا پشت کوه ها جهانی غیر از جهان ما هست؟

أَجابَ الْهُدهُدُ: «نَعَم».
هدهد جواب داد: بله

فَصَعِدَت الْغَزالَهُ الْجَبَلَ الْمُرتَفِعَ وَ وَصَلَتْ فَوقَهُ فَشاهَدَتْ غابَهً واسِعَهً؛ ثُمَّ رَجَعَتْ وَ قالَتْ لِآباءِ الْغِزلانِ:
پس آهو از کوه بالا رفت و به بالای آن رسید، سپس جنگل وسیعی را دید، سپس برگشت و به پدر آهوها گفت:

«أَ تَعْرِفونَ أَنَّ خَلْفَ الْجِبالِ عالَماً آخَرَ؟!»
آیا می دانید که بالای کوه ها جهان دیگری است؟

وَ قالَتْ لِأُمَّهاتِ الْغِزلانِ: «أَ تَعْرِفْنَ أَنَّ خَلْفَ الْجِبالِ عالَماً آخَرَ؟!»
و به مادر آهوها گفت: آیا می دانید که بالای کوه ها جهان دیگری است؟

فَقالَ الْغَزالُ الْأَوَّلُ بِغَضَبٍ: کَیفَ تَقولینَ هٰذَا الْکََلامَ؟!
پس آهوی اول با خشم گفت: چگونه این حرف را میزنی؟

وَ قالَ الْغَزالُ الثّانی: کَأَنَّکِ مَجْنونَهٌ!
و آهوی دومی گفت: گویا تو دیوانه ای!

وَ قالَ الْغَزالُ الثّالِثُ: هیَ تَکذِبُ.
و آهوی سومی گفت: او دروغ می گوید.

وَ قالَت الْغَزالَهُ الرّابِعَهُ: أَنتِ تَکذِبینَ.
و آهوی چهارمی گفت: تو دروغ می گویی.

قَطَعَ رَئیسُ الْغِزلانِ کَلامَهُم وَ قالَ:
رئیس آهوها سخنشان را قطع کرد و گفت:

«هیَ صادِقهٌ لا تَکذِبُ؛ عِنْدَما کُنْتُ صَغیراً؛ قالَ لی طائِرٌ عاقِلٌ: خَلْفَ الْجِبالِ عالَمٌ آخَرُ وَ قُلْتُ ذٰلِکَ لِرَئیسِنا لٰکِنَّهُ ما قَبِلَ کَلامی و ضَحِکَ. کَما تَعرِفونَ أنَا أَطلُبُ صَلاحَکُم دائِماً؛ فَعَلَینا بِالْمُهاجَرَهِ.»
وقتی کوچک بودم؛ پرنده ی دانایی به من گفت: پشت کوه ها جهان دیگری است و آن را به رئیسمان گفتم ولی اون سخنم را نپذیرفت و خندید. همانطور که می دانید من همیشه خیر و صلاح شما را می خواهیم؛ پس باید کوچ کنیم.

صَعِدَ الْجَمیعُ الْجَبَلَ وَ وَجَدوا عالَماً جَدیداً وَ فَرِحوا کَثیراً.
همگی به بالای کوه صعود کردند و جهان جدید و تازه ای یافتند و بسیار شاد شدند.

معنی و ترجمه متن صفحه 78 درس هفتم عربی هشتم
معنی و ترجمه متن صفحه 78 درس هفتم عربی هشتم

معنی و ترجمه متن صفحه 78 درس هفتم عربی هشتم

در این بخش به ترجمه متن های گفته شده در ” الْفِعلُ الْمُضارِعُ => (تَفْعَلونَ، تَفْعَلْنَ، تَفْعَلانِ) ” صفحه 78 درس هفتم عربی هشتم می پردازیم.



1) أيُّهَا الرِّجالُ، أينَ تَذهَبونَ؟ | ترجمه: ای مردان کجا می‌روید؟

نَذهَبُ إلَی الْحُدودِ لِلدِّفاعِ عَنِ الْوَطَنِ. | ترجمه: ما برای دفاع از میهن به مرزها می‌رویم.

2) أيَّتُهَا الطّالِباتُ، ماذا تَفعَلْنَ؟ ای دختران چه کار می‌کنید؟ | ترجمه: ای دانش آموزان، چه می کنید؟

نَصْنَعُ بیتاً. | ترجمه: خانه ای (ماکت) می‌سازیم.

3) أيُّهَا الزَّميلانِ، مَتی تَلْعَبانِ کُرَةَ الْمِنضَدَةِ؟ | ترجمه: ای همکلاسی ها، کی (چه زمانی) تنیس بازی می کنید؟

نَلْعَبُ بَعْدَ دَقيقَةٍ. | ترجمه: بعد از چند دقیقه بازی می کنیم.

4) أيَّتُهَا الْمَرأَتانِ، إِلَی أينَ تَذْهَبانِ؟ | ترجمه: ای زنان؟ به کجا می روید؟

نَذْهَبُ إِلَی عَينِ الْماءِ | ترجمه: ما به سرچشمه آب می رویم.

معنی و ترجمه متن بدانیم و جدول صفحه 79 درس هفتم عربی هشتم

در بخش بدانیم صفحه 79 درس هفتم عربی هشتم گفته شده که به ترجمه متن زیر به بپردازید:



«مَتَىٰ نَصْرُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ» | ترجمه: پیروزی خدا کی (چه وقت یا زمانی) است؟ بدانید که (همانا) پیروزی خدا نزدیک است.

در ادامه این صفحه گفته شده در گروه های دو نفره مکالمه کنید.

1) متَی تَکْتُبُ (تَکْتُبينَ) واجِباتِكَ (واجِباتِكِ)؟في اللّیل
2) مَتی وَصَلْتَ (وَصَلتِ) إلَی الْمَدرَسَةِ؟قَبلَ ساعَة
3) مَتی تَخْرُجُ (تَخرُجينَ) مِنَ الْمَدرَسَةِ؟بَعدَ ساعَتین
4) مَتی تَرْجِعُ (تَرْجِعينَ) إلَی هُنا؟مَساء

معنی و ترجمه متن بخش فن ترجمه صفحه 79 و 80 درس هفتم عربی هشتم

در فن ترجمه صفحه 79 و 80 درس هفتم عربی هشتم گفته شده ” جمله های زیر را با توجه به قاعده ذکر شده ترجمه کنید. ” که در زیر به ترجمه آنها پرداخته ایم.

1) تَطبُخُ النِّساءُ طَعامَ السَّفَرِ | ترجمه: زنان غذای سفر را می پزند.

2) يَخرُجُ اللّاعِبانِ مِنْ ساحَةِ الْمُسابَقَةِ. | ترجمه: دو بازیکن از میدان مسابقه خارج می شوند.

3) رَجَعَتْ أَخَواتي مِنْ بَيتِ جَدّي. | ترجمه: خواهرانم از خانه ی پدربزرگم برگشتند.

معنی و ترجمه متن بخش کنر حکمت صفحه 84 درس هفتم عربی هشتم
معنی و ترجمه متن بخش کنر حکمت صفحه 84 درس هفتم عربی هشتم

معنی و ترجمه متن بخش کَنْزُ الْحِکْمَةِ صفحه 84 درس هفتم عربی هشتم

در بخش کنز حکمت ( کَنْزُ الْحِکْمَةِ ) صفحه 84 درس هفتم عربی هشتم گفته شده ” بخوانيد و ترجمه کنيد. ” که در زیر به ترجمه این موارد پرداخته ایم.

إِنَّ الْحَسَدَ یَأْکُلُ الْحَسَناتِ کَما تَأْکُلُ النّارُ الْحَطَبَ. (رَسولُ اللهِ)

ترجمه: همانا به یقین (قطعا) حسد نیکی ها (خوبی ها) را می خورد (از بین می برد) همانطور که آتش هیزم را می خورد.

اَلْأَمانةُ تَجلِبُ الِّرزقَ والْخیانَةُ تَجلَبُ الْفَقْر. (رَسولُ اللهِ)

ترجمه: امانت (حفظ کردن)، روزی را به همراه دارد و خیانت، فقر و نداری می آورد.

إِنَّ اللهَ جَميلٌ يُحِبُّ الْجَمالَ. (رَسولُ اللهِ)

ترجمه: قطعا خداوند زیباست و زیبایی (ظاهری و باطنی) را دوست دارد.

إِضاعَةُ الْفُرصَةِ غُصَّةٌ. (الْإمامُ عَليٌ)

ترجمه: از دست دادن (تلف کردن) فرصت، موجب اندوه و غم و غصه است.

إِنَّ حَوائِجَ النّاسِ إِلَیْکُم نِعمَةٌ مِنَ اللهِ. (الْإمامُ عَليٌ)

ترجمه: همانا نیازهای مردم به سوی شما، نعمتی است از جانب خداوند.

در انتها امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درسی صفحه 74 تا 84 درس هفتم عربی پایه هشتم متوسطه اول ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !