ترجمه درس هفتم عربی دهم ؛ معنی متن درس ۷ صفحه ۹۲ تا ۹۹
گام به گام معنی متن درسی صفحه 92 ، 93 ، 94 ، 97 ، 98 و 99 درس 8 هفت کتاب عربی دهم رشته تجربی و ریاضی متوسطه دوم
ترجمه متن درس هفتم عربی دهم تجربی و ریاضی ؛ در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به معنی متن درسی صفحه ۹۲ و ۹۳ ، صحیح و خطا صفحه ۹۴ ، جواب و ترجمه اختر نفسک صفحه ۹۷ و ۹۸ و گفت و گوی گروهی حوار صفحه ۹۹ درس ۷ هفتم يا مَن في الْبِحارِ عَجائِبُهُ کتاب عربی پایه دهم رشته های علوم تجربی و ریاضی فیزیک متوسطه دوم پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.
پاسخ درس بعدی: معنی متن درس هشتم عربی دهم
جواب تمرین های درس هشتم عربی دهم
معنی صفحه ۹۲ و ۹۳ متن درس ۷ هفتم عربی دهم تجربی و ریاضی
يا مَنْ فِي الْبِحارِ عَجائِبُهُ
ای آنکه شگفتیهايش در درياست.
يُشاهِدُ أَعضاءُ الْأُسرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفينِ الَّذي أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ.
معنی: اعضای خانواده فیلم فوق العاده ای درباره یک دلفین می بینند که شخصی را از غرق شدن نجات داده و به ساحل آورده است.
حامِدٌ: لا أُصَدِّقُ؛ هذا أَمرٌ عَجيبٌ. يُحَيِّرُني جِدّاً.
معنی: حمید: من باور نمی کنم. این چیز عجیبی است. واقعا من را گیج می کند.
اَلْأَبُ: يا وَلَدي، لَيْسَ عَجيباً، لِأَنَّ الدُّلفينَ صَديقُ الْإِنسانِ فِي الْبِحارِ.
معنی: پدر: پسرم ، عجیب نیست ، زیرا دلفین دوست انسان در دریاها است.
صادِقٌ: تَصديقُهُ صَعبٌ! يا أَبي، عَرِّفْنا عَلَی هذَا الصَّديقِ.
معنی: صادق: باور کردنش سخت است، ما را با اين دوست آشنا کن.
اَلْأَبُ: لهَ ذاکِرَةٌ قَويَّةٌ، وَ سَمْعُهُ يَفوقُ سَمْعَ الْإنسانِ عَشْرَ مَرّاتٍ، وَ وَزنُهُ يَبلُغُ ضِعْفَي وَزنِ الْإِنسانِ تَقريباً، وَ هوَ مِنَ الْحَيَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتي تُرضِعُ صِغارَها.
معنی: پدر: حافظه قوی دارد و شنوایی او ده برابر شنوایی انسان ها و وزن او دو برابر انسان است. و از جانداران پستانداری است که به بچّههايش شير میدهد.
نورا: إنَّهُ حَيَوانٌ ذَکيٌّ يُحِبُّ مُساعَدَةَ الْإنسانِ! أَ لَيْسَ کَذٰلِكَ؟
معنی: نورا: این یک حیوان باهوش است که دوست دارد به مردم کمک کند! اینطور نیست؟
اَلْأَبُ: بَلیٰ؛ بِالتَّأکيدِ، تَستَطيعُ الدَّلافينُ أَنْ تُرشِدَنا إِلَی مَکانِ سُقوطِ طائِرَةٍ أَوْ مَکانِ غَرَقِ سَفينَةٍ.
معنی: پدر: بله؛ البته، دلفین ها می توانند به ما بگویند هواپیما کجا سقوط کرده یا کشتی کجا غرق شده است.
اَلْأُمُّ: تُؤَدّي الدَّلافينُ دوَراً مُهِمّا في الْحَربِ وَ السِّلْمِ، وَ تَکْشِفُ ما تَحْتَ الْماءِ مِنْ عَجائِبَ وَ أَسرارٍ، وَ تُساعِدُ الْإِنسانَ عَلَی اکْتِشافِ أَماکِنِ تَجَمُّعِ الْأَسَماكِ.
معنی: مادر: دلفین ها نقش مهمی در جنگ و صلح دارند و شگفتی ها و اسرار زیر آب را فاش می کنند و به انسان در يافتن جاهای گرد هم آمدن ماهيان کمک می کنند.
صادِقٌ: رَأَيْتُ الدَّلافينَ تُؤَدّي حَرَکاتٍ جَماعيَّةً؛ فَهَلْ تَتَکَلَّمُ مَعاً؟
معنی: صادق: دلفین ها را دیدم که حرکات جمعی (گروهی) انجام می دادند. پس آیا آنها با هم سخن می گویند؟
اَلْأُمُّ: نَعَم؛ قَرَأتُ في مَوسوعَةٍ عِلْميَّةٍ أَنَّ الْعُلَماءَ يُؤَکِّدونَ أَنَّ الدَّلافينَ تَسْتَطيعُ أَنْ تَتَکَلَّمَ بِاسْتِخدامِ أَصواتٍ مُعَيَّنَةٍ، وَ أَنَّها تُغَنّي کَالطُّيورِ، وَ تَبکي کَالْأَطفالِ، وَ تَصفِرُ وَ تَضحَكُ کَالْإِنسانِ.
معنی: مادر: بله ؛ من در یک دانشنامهی علمی خواندم که دانشمندان می گویند دلفین ها می توانند با استفاده از صداهای خاصی حرف بزنند، و مانند کودکان گریه کنند، و مانند انسان ها سوت بزنند و بخندند.
نورا: هَلْ لِلدَّلافينِ أَعداءٌ؟
معنی: نورا: آیا دلفین ها دشمن دارند؟
اَلْأَبُ: بِالتَّأکيدِ، تَحسَبُ الدَّلافينُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ، تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأُنوفِهَا الْحادَّةِ وَ تَقتُلُها.
معنی: پدر: مطمئناً دلفین ها کوسه ماهی ها را دشمن خودشان می دانند، و هر گاه نگاهشان به کوسه ماهی بيفتد، به سرعت دورش جمع میشوند و آن را با بينیهای تيزشان میزنند و میکُشند.
نورا: وَ هَل يُحِبُّ الدُّلفينُ الْإِنسانَ حَقّاً؟
معنی: نورا: و آیا یک دلفین واقعاً انسان را دوست دارد؟
اَلْأَبُ: نَعَم؛ تَعالَي نَقرَأْ هذَا الْخَبَرَ في الْإنتِرنِت: … سَحَبَ تَيّارُ الْماءِ رَجُلاً إلَی الْأَعماقِ بِشِدَّةٍ، وَ بَعدَ نَجاتِهِ قالَ الرَّجُلُ: رَفَعَني شَيءٌ بَغتَةً إلَی الْأَعلَی بِقوَّةٍ، ثُمَّ أَخَذَني إلَی الشّاطِئِ وَ لَمّا عَزَمْتُ أنَ أَشکُرَ مُنقِذي، ما وَجَدْتُ أَحَداً، وَلٰکِنّي رَأَيتُ دُلفيناً کَبيراً يَقفِزُ قُربي في الْماءِ بِفَرَحٍ.
معنی: پدر: بله، بیا این خبر را در اینترنت بخوانیم. جریان آب مردی را به شدت به اعماق آب کشید، و مرد بعد از نجاتش گفت: ناگهان مرا با قدرت زیادی به سمت بالا برد. سپس مرا به سمت ساحل کشاند. و هنگامی که تصمیم گرفتم از نجات دهنده ام تشکر کنم، کسی را نیافتم، اما دلفین بزرگی را دیدم که کنارم در آب با خوشحالی می پرید.
اَلْأُمُّ: إنَّ الْبَحرَ وَ الْأَسماكَ نِعمَةٌ عَظيمَةٌ مِنَ اللّٰهِ.
معنی: مادر: به راستی دریا و ماهی ها نعمت بزرگی از جانب خداست.
قالَ رَسولُ اللّٰهِ (ص):
معنی: رسول خدا (صلی الله علیه و آله) فرمود:
اَلنَّظَرُ في ثَلاثَةِ أشیاءَ عِبادَةٌ:
معنی: نگاه کردن به سه چیز عبادت است:
اَلنَّظَرُ فِي الْمُصحَفِ، وَ النَّظَرُ في وَجهِ الْوالِدَینِ، وَ النَّظَرُ فِي الْبَحرِ.
معنی: نگاه کردن به قرآن، نگاه کردن به چهره (صورت) پدر و مادر، و نگاه کردن به دریا.
معنی کلمات جدید درس هفتم عربی دهم
جواب صحیح و خطا صفحه ۹۴ درس هفتم عربی دهم
۱- اَلدُّلفينُ مِنَ الْحَيَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتي تُرضِعُ صِغارَها. درست
ترجمه: دلفین از حیوانات پسانداری است که بچههایش را شیر میدهد.
۲- يُؤَدّي سَمَكُ الْقِرشِ دَوراً مُهِمّاً في الْحَربِ وَ السِّلْمِ. نادرست
ترجمه: کوسه ماهی در جنگ و صلح نقش مهمی را ایفا میکند.
۳- سَمْعُ الْإنسانِ يَفوقُ سَمْعَ الدُّلفينِ عَشْرَ مَرّاتٍ. نادرست
ترجمه: شنوایی انسان ده برابر شنوایی دلفین است.
۴- سَمَكُ الْقِرشِ صَديقُ الْإِنسانِ فِي الْبِحارِ. نادرست
ترجمه: کوسه ماهی دوست انسان در دریاها است.
۵- سَمَكُ الْقِرْشِ عَدوُّ الدَّلافينِ. درست
ترجمه: کوسه ماهی دشمن دلفینها است.
۶- لِلدَّلافينِ أُنوفٌ حادَّةٌ. درست
ترجمه: دلفینها دماغ تیزی دارند.
جواب بخش اختر نفسک صفحه ۹۷ درس ۷ عربی دهم
عَیِّنِ الْمَحَلِّ الْإعرابیَّ لِلْکَلِماتِ الْمُلَوَّنَةَ.
موقعیت دستوری کلمات رنگی را مشخص کنید.
۱- اَلْعِلْمُ خَیرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحرُسُکَ وَ أَنتَ تَحرُسُ الْمالَ. أَمیرُ الْمُؤمنینَ علیٌّ (ع)
پاسخ: خَیرٌ (خبر و مرفوع به تنوین رفع) / اَلْعِلْمُ (مبتدا و مرفوع به ضمه) /کَ (مفعول و مبنی) / الْمالَ (مفعول و منصوب به فتحه)
۲- ﴿قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ …﴾ اَلْعَنکَبوت: ۲۰
پاسخ: فِی الْأَرْضِ: جار و مجرور
معنی بخش اختر نفسک صفحه ۹۸ درس هفتم عربی دهم
۱- ﴿رَبِّ اجْعَلْني مُقیمَ الصَّلاةِ﴾ إبراهيم: ۴۰
ترجمه: پروردگارا مرا برپا دارندهیی نماز قرار ده.
۲- اَللّهُمَّ انْفَعْني بِما عَلَّمْتَني وَ عَلِّمْني ما يَنفَعُني. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: خدایا به من به واسطهی آنچه به من آموختی سود برسان و به من بیاموز آنجه به من سود می رساند.
۳- إِنَّ اللهَ أَمَرَني بِمُداراةِ النّاسِ کَما أَمَرَني بِإقامَةِ الْفَرائِضِ. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: یقینا خداوند برای به مدارا کردن با مردم دستور داده است. همانطور که مرا به برپایی واجبات دستور داده است.
۴- اَللّٰهُمَّ اجْعَلْني شَکوراً وَ اجْعَلْني صَبوراً وَ اجْعَلْني في عَيني صَغيراً وَ في أَعْيُنِ النّاسِ کَبيراً. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: خدایا مرا بسیار شکرگزار قرار بده و مرا بسیار شکیبا قرار بده و مرا در چشم خودم کوچک و چشم های مردم بزرگ قرار بده.
ترجمه بخش حوار گفت و گوی صفحه ۹۹ درس هفتم عربی دهم
مَعَ مُشرِفِ خَدَماتِ الْفُندُقِ
با مدیر داخلی خدمات هتل
اَلسّائِحُ گردشگر | مَسؤولُ الِاستِقبالِ مسئول پذیرش |
---|---|
عَفواً؛ مَن هوَ مَسؤولُ تَنظيفِ الْغُرَفِ وَ الْحِفاظِ عَلَيها؟ ببخشید، مسؤول تمیز کردن اتاقها و مراقبت از آنها کیست؟ | اَلسَّيِّدُ دِمَشقيّ مُشرِفُ خَدَماتِ غُرفِ الْفُندُقِ. مَا هيَ الْمُشکِلَةُ؟ آقای دمشقی مدیر داخلی خدمات اتاقهای هتل است. مشکل چیست؟ |
لَيسَتِ الْغُرَفُ نَظيفَةً، و فيها نَواقِصُ. اتاقها تمیز نیستند و کمبودهایی دارند. | أَعتَذِرُ مِنكَ؛ رَجاءً، اِستَرِحْ؛ سَأَتَّصِلُ بِالْمُشرفِ. از تو عذر میخواهم، لطفاً استراحت کن؛ با مدیر داخلی تماس خواهم گرفت. |
مَسؤولُ الِاسْتِقبالِ يَتَّصِلُ بِالْمُشرِفِ وَ يَأتِي الْمُشرِفُ مَعَ مُهَندِسِ الصّيانَةِ.
مسئول پذیرش با مدیر داخلی تماس میگیرد و مدیر داخلی با مهندس تعمیرات (حفاظت) میآیند.
مُشرِفُ خَدَماتِ الْفُندُقِ مدیر داخلی خدمات هتل | اَلسّائِحُ گردشگر |
---|---|
ما هيَ الْمُشکِلَةُ، يا حَبيبي؟! دوست من، مشکل چیست؟! | لَيسَتْ غُرفَتي وَ غُرَفُ زُمَلائي نَظيفَةً،و فيها نَواقِصُ. اتاق من و دوستانم تمیز نیست، و کمبودهایی دارند. |
سَيَأتي عُمّالُ التَّنظيفِ، وَ مَا الْمُشکِلاتُ الْأُخرَی؟ نظافتچیها خواهند آمد، و مشکلات دیگر چیست؟ | في الْغُرفَةِ الْأولَی سَريرٌ مَکسورٌ، وَ في الْغَرفَةِ الثّانيَةِ شَرشَفٌ ناقِصٌ، وَ في الْغُرفَةِ الثّالِثَةِ الْمُکَيِّفُ لا یَعمَلُ. در اتاق اول یک تخت شکسته است، و در اتاق دوم ملافه کم است و در اتاق سوم کولر کار نمیکند. |
نَعتَذِرُ مِنکُم. سَنُصَلِّحُ کُلَّ شَيءٍ بِسُرعَةٍ؛ عَلَی عَيني. از شما عذرخواهی میکنیم. همهچیز را به سرعت تعمیر خواهیم کرد؛ بر روی چشمم. | تَسلَمُ عَينُكَ! چشمت بیبلا |
توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس هفتم عربی دهم، وارد لینک «جواب تمرینات درس هفتم عربی دهم» شوید.
پاسخ درس قبلی: معنی متن درس ششم عربی دهم
جواب تمرین های درس ششم عربی دهم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه دهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دهم ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درسی درس 7 هفتم کتاب عربی دهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. 😎🤗
عالی مرس =)
مرسی عالی بود (“=
عالی
یشاهد که برای مفرد مذکر هست چرا اینجا برای جمع بکار برده شده؟
سلام
ما گفتیم که وقتی فعل اول جمله بیاد و جمله مون جمع باشه جمع معنیش می کنیم
مفید
مچکر ؛)
خوب بود ممنون
کاربردی و مفید (یسری از جملات تو چاپ جدید عوض شدن )
ممنون 🙂
زیبا بود (: تشکر 🌹
خیلی عالی
خیلی مفید و عالی و کامل هست برای شب امتحان عالیه تشکر میکنم ازتون✨🪐
بسیار کاربردی ممنون
ممنون
سلام
خوب بود
ممنون
تشکر از شما
خیلی عالی و مفید تشکر
بسیار عالی
ممنون