ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه درس هفتم عربی دهم ؛ معنی متن درس ۷ صفحه ۹۲ تا ۹۹

گام به گام معنی متن درسی صفحه 92 ، 93 ، 94 ، 97 ، 98 و 99 درس 8 هفت کتاب عربی دهم رشته تجربی و ریاضی متوسطه دوم

ترجمه متن درس هفتم عربی دهم تجربی و ریاضی ؛ در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به معنی متن درسی صفحه ۹۲ و ۹۳ ، صحیح و خطا صفحه ۹۴ ، جواب و ترجمه اختر نفسک صفحه ۹۷ و ۹۸ و گفت و گوی گروهی حوار صفحه ۹۹ درس ۷ هفتم يا مَن في الْبِحارِ عَجائِبُهُ کتاب عربی پایه دهم رشته های علوم تجربی و ریاضی فیزیک متوسطه دوم پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.

پاسخ درس بعدی: معنی متن درس هشتم عربی دهم
جواب تمرین های درس هشتم عربی دهم

ترجمه درس هفتم عربی دهم

معنی صفحه ۹۲ و ۹۳ متن درس ۷ هفتم عربی دهم تجربی و ریاضی

يا مَنْ فِي الْبِحارِ عَجائِبُهُ
ای آنکه شگفتی‌هايش در درياست.

يُشاهِدُ أَعضاءُ الْأُسرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفينِ الَّذي أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ.
معنی: اعضای خانواده فیلم فوق العاده ای درباره یک دلفین می بینند که شخصی را از غرق شدن نجات داده و به ساحل آورده است.

حامِدٌ: لا أُصَدِّقُ؛ هذا أَمرٌ عَجيبٌ. يُحَيِّرُني جِدّاً.
معنی: حمید: من باور نمی کنم. این چیز عجیبی است. واقعا من را گیج می کند.

اَلْأَبُ: يا وَلَدي، لَيْسَ عَجيباً، لِأَنَّ الدُّلفينَ صَديقُ الْإِنسانِ فِي الْبِحارِ.
معنی: پدر: پسرم ، عجیب نیست ، زیرا دلفین دوست انسان در دریاها است.

صادِقٌ: تَصديقُهُ صَعبٌ! يا أَبي، عَرِّفْنا عَلَی هذَا الصَّديقِ.
معنی: صادق: باور کردنش سخت است، ما را با اين دوست آشنا کن.

اَلْأَبُ: لهَ ذاکِرَةٌ قَويَّةٌ، وَ سَمْعُهُ يَفوقُ سَمْعَ الْإنسانِ عَشْرَ مَرّاتٍ، وَ وَزنُهُ يَبلُغُ ضِعْفَي وَزنِ الْإِنسانِ تَقريباً، وَ هوَ مِنَ الْحَيَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتي تُرضِعُ صِغارَها.
معنی: پدر: حافظه قوی دارد و شنوایی او ده برابر شنوایی انسان ها و وزن او دو برابر انسان است. و از جانداران پستانداری است که به بچّه‌هايش شير می‌دهد.

نورا: إنَّهُ حَيَوانٌ ذَکيٌّ يُحِبُّ مُساعَدَةَ الْإنسانِ! أَ لَيْسَ کَذٰلِكَ؟
معنی: نورا: این یک حیوان باهوش است که دوست دارد به مردم کمک کند! اینطور نیست؟

اَلْأَبُ: بَلیٰ؛ بِالتَّأکيدِ، تَستَطيعُ الدَّلافينُ أَنْ تُرشِدَنا إِلَی مَکانِ سُقوطِ طائِرَةٍ أَوْ مَکانِ غَرَقِ سَفينَةٍ.
معنی: پدر: بله؛ البته، دلفین ها می توانند به ما بگویند هواپیما کجا سقوط کرده یا کشتی کجا غرق شده است.

اَلْأُمُّ: تُؤَدّي الدَّلافينُ دوَراً مُهِمّا في الْحَربِ وَ السِّلْمِ، وَ تَکْشِفُ ما تَحْتَ الْماءِ مِنْ عَجائِبَ وَ أَسرارٍ، وَ تُساعِدُ الْإِنسانَ عَلَی اکْتِشافِ أَماکِنِ تَجَمُّعِ الْأَسَماكِ.
معنی: مادر: دلفین ها نقش مهمی در جنگ و صلح دارند و شگفتی ها و اسرار زیر آب را فاش می کنند و به انسان در يافتن جاهای گرد هم آمدن ماهيان کمک می کنند.

صادِقٌ: رَأَيْتُ الدَّلافينَ تُؤَدّي حَرَکاتٍ جَماعيَّةً؛ فَهَلْ تَتَکَلَّمُ مَعاً؟
معنی: صادق: دلفین ها را دیدم که حرکات جمعی (گروهی) انجام می دادند. پس آیا آنها با هم سخن می گویند؟

اَلْأُمُّ: نَعَم؛ قَرَأتُ في مَوسوعَةٍ عِلْميَّةٍ أَنَّ الْعُلَماءَ يُؤَکِّدونَ أَنَّ الدَّلافينَ تَسْتَطيعُ أَنْ تَتَکَلَّمَ بِاسْتِخدامِ أَصواتٍ مُعَيَّنَةٍ، وَ أَنَّها تُغَنّي کَالطُّيورِ، وَ تَبکي کَالْأَطفالِ، وَ تَصفِرُ وَ تَضحَكُ کَالْإِنسانِ.
معنی: مادر: بله ؛ من در یک دانشنامه‌ی علمی خواندم که دانشمندان می گویند دلفین ها می توانند با استفاده از صداهای خاصی حرف بزنند، و مانند کودکان گریه کنند، و مانند انسان ها سوت بزنند و بخندند.

نورا: هَلْ لِلدَّلافينِ أَعداءٌ؟
معنی: نورا: آیا دلفین ها دشمن دارند؟

اَلْأَبُ: بِالتَّأکيدِ، تَحسَبُ الدَّلافينُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ، تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأُنوفِهَا الْحادَّةِ وَ تَقتُلُها.
معنی: پدر: مطمئناً دلفین ها کوسه ماهی ها را دشمن خودشان می دانند، و هر گاه نگاهشان به کوسه ماهی بيفتد، به سرعت دورش جمع می‌شوند و آن را با بينی‌های تيزشان می‌زنند و می‌کُشند.

نورا: وَ هَل يُحِبُّ الدُّلفينُ الْإِنسانَ حَقّاً؟
معنی: نورا: و آیا یک دلفین واقعاً انسان را دوست دارد؟

اَلْأَبُ: نَعَم؛ تَعالَي نَقرَأْ هذَا الْخَبَرَ في الْإنتِرنِت: … سَحَبَ تَيّارُ الْماءِ رَجُلاً إلَی الْأَعماقِ بِشِدَّةٍ، وَ بَعدَ نَجاتِهِ قالَ الرَّجُلُ: رَفَعَني شَيءٌ بَغتَةً إلَی الْأَعلَی بِقوَّةٍ، ثُمَّ أَخَذَني إلَی الشّاطِئِ وَ لَمّا عَزَمْتُ أنَ أَشکُرَ مُنقِذي، ما وَجَدْتُ أَحَداً، وَلٰکِنّي رَأَيتُ دُلفيناً کَبيراً يَقفِزُ قُربي في الْماءِ بِفَرَحٍ.
معنی: پدر: بله، بیا این خبر را در اینترنت بخوانیم. جریان آب مردی را به شدت به اعماق آب کشید، و مرد بعد از نجاتش گفت: ناگهان مرا با قدرت زیادی به سمت بالا برد. سپس مرا به سمت ساحل کشاند. و هنگامی که تصمیم گرفتم از نجات دهنده ام تشکر کنم، کسی را نیافتم، اما دلفین بزرگی را دیدم که کنارم در آب با خوشحالی می پرید.

اَلْأُمُّ: إنَّ الْبَحرَ وَ الْأَسماكَ نِعمَةٌ عَظيمَةٌ مِنَ اللّٰهِ.
معنی: مادر: به راستی دریا و ماهی ها نعمت بزرگی از جانب خداست.

قالَ رَسولُ اللّٰهِ (ص):
معنی: رسول خدا (صلی الله علیه و آله) فرمود:

اَلنَّظَرُ في ثَلاثَةِ أشیاءَ عِبادَةٌ:
معنی: نگاه کردن به سه چیز عبادت است:

اَلنَّظَرُ فِي الْمُصحَفِ، وَ النَّظَرُ في وَجهِ الْوالِدَینِ، وَ النَّظَرُ فِي الْبَحرِ.
معنی: نگاه کردن به قرآن، نگاه کردن به چهره (صورت) پدر و مادر، و نگاه کردن به دریا.

معنی کلمات جدید درس هفتم عربی دهم

معنی کلمات جدید درس هفتم عربی دهم

جواب صحیح و خطا صفحه ۹۴ درس هفتم عربی دهم

۱- اَلدُّلفينُ مِنَ الْحَيَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتي تُرضِعُ صِغارَها. درست
ترجمه: دلفین از حیوانات پسانداری است که بچه‌هایش را شیر می‌دهد.

۲- يُؤَدّي سَمَكُ الْقِرشِ دَوراً مُهِمّاً في الْحَربِ وَ السِّلْمِ. نادرست
ترجمه: کوسه ماهی در جنگ و صلح نقش مهمی را ایفا می‌کند.

۳- سَمْعُ الْإنسانِ يَفوقُ سَمْعَ الدُّلفينِ عَشْرَ مَرّاتٍ. نادرست
ترجمه: شنوایی انسان ده برابر شنوایی دلفین است.

۴- سَمَكُ الْقِرشِ صَديقُ الْإِنسانِ فِي الْبِحارِ. نادرست
ترجمه: کوسه ماهی دوست انسان در دریاها است.

۵- سَمَكُ الْقِرْشِ عَدوُّ الدَّلافينِ. درست
ترجمه: کوسه ماهی دشمن دلفین‌ها است.

۶- لِلدَّلافينِ أُنوفٌ حادَّةٌ. درست
ترجمه: دلفین‌ها دماغ تیزی دارند.

جواب بخش اختر نفسک صفحه ۹۷ درس ۷ عربی دهم

عَیِّنِ الْمَحَلِّ الْإعرابیَّ لِلْکَلِماتِ الْمُلَوَّنَةَ.
موقعیت دستوری کلمات رنگی را مشخص کنید.

۱- اَلْعِلْمُ خَیرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحرُسُکَ وَ أَنتَ تَحرُسُ الْمالَ. أَمیرُ الْمُؤمنینَ علیٌّ (ع)

پاسخ: خَیرٌ (خبر و مرفوع به تنوین رفع) / اَلْعِلْمُ (مبتدا و مرفوع به ضمه) /کَ (مفعول و مبنی) / الْمالَ (مفعول و منصوب به فتحه)

۲- ﴿قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ …﴾ اَلْعَنکَبوت: ۲۰

پاسخ: فِی الْأَرْضِ: جار و مجرور

معنی بخش اختر نفسک صفحه ۹۸ درس هفتم عربی دهم

۱- ﴿رَبِّ اجْعَلْني مُقیمَ الصَّلاةِ﴾ إبراهيم: ۴۰
ترجمه: پروردگارا مرا برپا دارنده‌یی نماز قرار ده.

۲- اَللّهُمَّ انْفَعْني بِما عَلَّمْتَني وَ عَلِّمْني ما يَنفَعُني. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: خدایا به من به واسطه‌ی آنچه به من آموختی سود برسان و به من بیاموز آنجه به من سود می رساند.

۳- إِنَّ اللهَ أَمَرَني بِمُداراةِ النّاسِ کَما أَمَرَني بِإقامَةِ الْفَرائِضِ. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: یقینا خداوند برای به مدارا کردن با مردم دستور داده است. همانطور که مرا به برپایی واجبات دستور داده است.

۴- اَللّٰهُمَّ اجْعَلْني شَکوراً وَ اجْعَلْني صَبوراً وَ اجْعَلْني في عَيني صَغيراً وَ في أَعْيُنِ النّاسِ کَبيراً. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
ترجمه: خدایا مرا بسیار شکرگزار قرار بده و مرا بسیار شکیبا قرار بده و مرا در چشم خودم کوچک و چشم های مردم بزرگ قرار بده.

ترجمه بخش حوار گفت و گوی صفحه ۹۹ درس هفتم عربی دهم

مَعَ مُشرِفِ خَدَماتِ الْفُندُقِ
با مدیر داخلی خدمات هتل

اَلسّائِحُ
گردشگر
مَسؤولُ الِاستِقبالِ
مسئول پذیرش
عَفواً؛ مَن هوَ مَسؤولُ تَنظيفِ الْغُرَفِ وَ الْحِفاظِ عَلَيها؟
ببخشید، مسؤول تمیز کردن اتاق‌ها و مراقبت از آنها کیست؟
اَلسَّيِّدُ دِمَشقيّ مُشرِفُ خَدَماتِ غُرفِ الْفُندُقِ. مَا هيَ الْمُشکِلَةُ؟
آقای دمشقی مدیر داخلی خدمات اتاق‌های هتل است. مشکل چیست؟
لَيسَتِ الْغُرَفُ نَظيفَةً، و فيها نَواقِصُ.
اتاق‌ها تمیز نیستند و کمبودهایی دارند.
أَعتَذِرُ مِنكَ؛ رَجاءً، اِستَرِحْ؛ سَأَتَّصِلُ بِالْمُشرفِ.
از تو عذر می‌خواهم، لطفاً استراحت کن؛ با مدیر داخلی تماس خواهم گرفت.

مَسؤولُ الِاسْتِقبالِ يَتَّصِلُ بِالْمُشرِفِ وَ يَأتِي الْمُشرِفُ مَعَ مُهَندِسِ الصّيانَةِ.
مسئول پذیرش با مدیر داخلی تماس می‌گیرد و مدیر داخلی با مهندس تعمیرات (حفاظت) می‌آیند.

مُشرِفُ خَدَماتِ الْفُندُقِ
مدیر داخلی خدمات هتل
اَلسّائِحُ
گردشگر
ما هيَ الْمُشکِلَةُ، يا حَبيبي؟!
دوست من، مشکل چیست؟!
 لَيسَتْ غُرفَتي وَ غُرَفُ زُمَلائي نَظيفَةً،و فيها نَواقِصُ.
اتاق من و دوستانم تمیز نیست، و کمبودهایی دارند.
سَيَأتي عُمّالُ التَّنظيفِ، وَ مَا الْمُشکِلاتُ الْأُخرَی؟
نظافت‌چی‌ها خواهند آمد، و مشکلات دیگر چیست؟
في الْغُرفَةِ الْأولَی سَريرٌ مَکسورٌ،
وَ في الْغَرفَةِ الثّانيَةِ شَرشَفٌ ناقِصٌ،
وَ في الْغُرفَةِ الثّالِثَةِ الْمُکَيِّفُ لا یَعمَلُ.
در اتاق اول یک تخت شکسته است،
و در اتاق دوم ملافه کم است و در اتاق سوم کولر کار نمی‌کند.
نَعتَذِرُ مِنکُم. سَنُصَلِّحُ کُلَّ شَيءٍ بِسُرعَةٍ؛ عَلَی عَيني.
از شما عذرخواهی می‌کنیم. همه‌چیز را به سرعت تعمیر خواهیم کرد؛ بر روی چشمم.
تَسلَمُ عَينُكَ!
چشمت بی‌بلا

توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس هفتم عربی دهم، وارد لینک «جواب تمرینات درس هفتم عربی دهم» شوید.

پاسخ درس قبلی: معنی متن درس ششم عربی دهم
جواب تمرین های درس ششم عربی دهم

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه دهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دهم ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درسی درس 7 هفتم کتاب عربی دهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. 😎🤗

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫17 دیدگاه ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دو + هفت =