متن و ترجمه آهنگ Honey از تیلور سوئیفت – Taylor Swift یکی از قطعات لطیف و در عین حال تلخ آلبوم The Life of a Showgirl است. این قطعه با ترکیب خاطرات دردناک و عاشقانههای شیرین، نشان میدهد چطور یک واژه ساده مثل “Honey” میتواند در زمینههای مختلف معانی متفاوتی پیدا کند؛ از زخم و تحقیر گرفته تا عشق واقعی. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Taylor Swift Honey

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ CANCELLED از Taylor Swift
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خواننده: Taylor Swift
🎵 عنوان: Honey
💿 آلبوم: The Life of a Showgirl
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: پاپ / آلترناتیو
🗓️ تاریخ انتشار: ۳ اکتبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Honey از Taylor Swift
[Intro]
You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
میتونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای، چون من همونیام که میخوای
Mm, mm
اوه، اوه
[Chorus]
When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا میزد
It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنهزنانه و عصبی توی بار بود
And the b—h was telling me to back off
و اون دختره بهم میگفت دور شو
‘Cause her man had looked at me wrong
چون دوستپسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود
If anyone called me “honey”
اگه کسی منو “عزیزم” صدا میزد
It was standing in the bathroom, white teeth
اونم توی دستشویی، با دندونهای سفید مسخره میکرد
They were saying that skirt don’t fit me
میگفتن این دامن بهت نمیاد
And I cried the whole way home
و من تمام راه تا خونه گریه کردم
[Post-Chorus]
But you touched my face
ولی تو صورتمو لمس کردی
Redefined all of those blues when you say “honey”
و وقتی “عزیزم” گفتی، همه غمها رو از نو معنی کردی
[Verse 1]
Summertime spritz, pink skies
هوای تابستونی با آسمون صورتی
You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
میتونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای، چون من همونیام که میخوای
Wintergreen kiss, all mine
یه بوسه زمستونی تازه، فقط برای منه
You give it different meaning ’cause you mean it when you talk
تو معنای دیگهای بهش میدی، چون واقعا جدی میگی
Honey, I’m home, we could play house
عزیزم، اومدم خونه، میتونیم خونهبازی کنیم
We can bed down, pick me up
میتونیم پیش هم بخوابیم، منو بلند کنی
Who’s the baddest in the land? What’s the plan? (What’s the plan?)
کی بدترینه توی این دنیا؟ نقشه چیه؟ (نقشه چیه؟)
You could be my forever-night stand, honey
میتونی همیشهشب من باشی، عزیزم
[Chorus]
When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا میزد
It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنهزنانه و عصبی توی بار بود
And the b—h was telling me to back off
و اون دختره بهم میگفت دور شو
‘Cause her man had looked at me wrong
چون دوستپسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود
If anyone called me “honey”
اگه کسی منو “عزیزم” صدا میزد
It was standing in the bathroom, white teeth
اونم توی دستشویی، با دندونهای سفید مسخره میکرد
They were saying that skirt don’t fit me
میگفتن این دامن بهت نمیاد
And I cried the whole way home
و من تمام راه تا خونه گریه کردم
[Post-Chorus]
But you touched my face
ولی تو صورتمو لمس کردی
Redefined all of those blues when you say—
—و وقتی “عزیزم” گفتی، همه غمها رو از نو معنی کردی
[Verse 2]
You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
میتونی منو “عزیزم” صدا کنی چون من همونیام که میخوای
I’m the one you want
من همونیام که میخوای
You give it different meaning ’cause you mean it when you talk
تو معنای دیگهای بهش میدی چون واقعا جدی میگی
Sweetie, it’s yours, kicking in doors
عزیزم، همهچی مال توئه، درارو میشکنی
Take it to the floor, give me more
منو زمین ببر، بیشتر بهم بده
Buy the paint in the color of your eyes (Of your eyes)
یه رنگ بخر همرنگ چشمات (چشمات)
And graffiti my whole damn life, honey
و کل زندگیمو باهاش نقاشی کن، عزیزم
[Pre-Chorus]
When anyone called me late night
وقتی کسی آخر شب صدام میکرد
He was screwing around with my mind
داشت با ذهنم بازی میکرد
Asking, “What are you wearing?”, too high
میپرسید: “چی پوشیدی؟” اونقدر سرخوش بود
To remember in the morning
که صبح یادش نمیموند
And when anyone called me “lovely”
و وقتی کسی منو “خوشگل” صدا میزد
They were finding ways not to praise me
داشتن راهی پیدا میکردن که واقعا تعریف نکنن
But you say it like you’re in awe of me
ولی تو میگی انگار واقعا مجذوب منی
And you stay until the morning
و تا صبح کنارم میمونی
Honey
عزیزم
[Chorus]
When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا میزد
It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنهزنانه و عصبی توی بار بود
And the b–h was telling me to back off
و اون دختره بهم میگفت دور شو
‘Cause her man had looked at me wrong (He looked at me wrong)
چون دوستپسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود (با نگاه بدی به من نگاه کرد)
If anyone called me “honey” (Ooh)
اگه کسی منو “عزیزم” صدا میزد
It was standing in the bathroom (Yeah), white teeth
اونم توی دستشویی، با دندونهای سفید مسخره میکرد
They were saying that skirt don’t fit me
میگفتن این دامن بهت نمیاد
And I cried the whole way home (Cried the whole way home)
و من تمام راه تا خونه گریه کردم (تمام راه تا خونه گریه کردم)
[Outro]
But you can call me “honey” if you want
ولی میتونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ ترکیبی از تلخی و شیرینیه؛ تیلور خاطراتی رو یادآوری میکنه که واژههای عاشقانه به جای محبت، براش تحقیرآمیز بودن. اما وقتی کسی واقعاً با عشق صداش میکنه، اون کلمه ساده مثل “Honey” تبدیل به مرهمی برای زخمهاش میشه.
تفسیر و مفهوم 💡
پیام اصلی آهنگ اینه که معنی کلمات بستگی به نیت پشت اونها داره. وقتی کسی تو رو با عشق و صداقت صدا کنه، حتی سادهترین کلمه میتونه عمیقترین معنا رو پیدا کنه. “Honey” در این آهنگ سمبل تفاوت بین عشق واقعی و روابط سطحی و توخالیه.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Wood از Taylor Swift
نظر شما چیه؟ 💬
تا حالا شده یه کلمه ساده مثل “عزیزم” یا “عشق من” برات معنی متفاوتی پیدا کنه؟
فکر میکنی چرا تیلور اینقدر روی تغییر معنی این واژه تأکید کرده؟
به نظرت این آهنگ بیشتر حس غمگین داره یا رمانتیک؟


















