سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی زینت سالی و اینان به نام اولدورامادیم - Olduramadım به معنای من نتونستم کاری کنم که اتفاق بیفته

آهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan یه ترک احساسی و دراماتیکه که دقیق می‌ره سراغ دردِ بعدِ جدایی: وقتی یکی می‌تونه بره و پاک کنه، ولی یکی دیگه هنوز گیر کرده. فضای آهنگ غمگین و شاعرانه‌ست و با تصویرسازی‌های قوی، حسِ “نتونستیم ما رو بسازیم” رو می‌کوبه تو دل آدم.

متن و ترجمه آهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan ، تکست و معنی اهنگ اولدورامادیم به معنای من نتونستم کاری کنم که اتفاق بیفته از زینت سالی و اینان

Lyrics and Translation Music Ziynet Sali & Inan Olduramadim

در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Olduramadım از Ziynet Sali و İnan ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan
متن و ترجمه آهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Çeyrek Gönül از Ziynet Sali

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: Ziynet Sali ، İnan
🎵 عنوان: Olduramadım
🌍 زبان: ترکی استانبولی
🎼 ژانر: پاپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۳۰ ژانویه ۲۰۲۶

متن و معنی اهنگ Olduramadım از Ziynet Sali و İnan

Yok geçmez hemen
نه، این زود خوب نمی‌شه

Yakıp yıkar üç beş hane daha
هنوزم ممکنه چند تا خونه‌ی دیگه رو بسوزونه و خراب کنه

Halimi anlar Sezen
سزن حال منو می‌فهمه

Belalım’dan Tutuklu’ya
از «بلالیم» تا «توتوکلو» (از اون آهنگ تا این یکی)

Öyle bir ipin ucundaki bu aşk
این عشق انگار سرِ یه طناب نازکه/لبه‌ی پرتگاهه

Bağlayamadım
نتونستم محکم نگهش دارم/گره‌اش بزنم

Koca deniz aktı gözümden
یه دریای بزرگ از چشم‌هام ریخت

Yosunundan ağlayamadım
ولی حتی نتونستم درست و حسابی گریه کنم (تا تهش رو خالی کنم)

Sen benden daha cesursun gidebildin
تو از من شجاع‌تر بودی، تونستی بری

Benden daha unutkansın silebildin
تو از من فراموش‌کارتر بودی، تونستی پاکش کنی

“Ol” dedin anca olabildim
«تو گفتی «باش» و من فقط همون موقع تونستم «باشم/بشم

Bizi olduramadım…
…ولی «ما» رو نتونستم بسازم…/نتونستم ما رو به سرانجام برسونم

Sen benden daha cesursun gidebildin
تو از من شجاع‌تر بودی، تونستی بری

Benden daha unutkansın silebildin
تو از من بیشتر می‌تونی فراموش کنی، تونستی پاکش کنی

“Ol” dedim anca olabildim
«من گفتم «باش»، فقط همون‌قدر تونستم «باشم

Bizi olduramadım…
…ولی ما رو نتونستم درست کنم

Yok geçmez hemen
نه، این فوری نمی‌گذره

Yakıp yıkar üç beş hane daha
هنوز چندتا زندگی دیگه رو هم ممکنه بسوزونه و خراب کنه

Halimi anlar Sezen
سزن حال منو می‌فهمه

Belalım’dan Tutuklu’ya
از «بلالیم» تا «توتوکلو»

Öyle bir ipin ucundaki bu aşk
این عشق سرِ یه نخ/طناب نازک بند شده

Bağlayamadım
نتونستم نگهش دارم

Koca deniz aktı gözümden
یه دریای بزرگ از چشم‌هام جاری شد

Yosunundan ağlayamadım
ولی حتی نتونستم از ته دل گریه کنم/خالی شم

Sen benden daha cesursun gidebildin
تو شجاع‌تر بودی و رفتی

Benden daha unutkansın silebildin
تو راحت‌تر فراموش می‌کنی و پاکش کردی

“Ol” dedin anca olabildim
«تو گفتی «باش» و من تازه تونستم «باشم

Bizi olduramadım…
…ولی «ما» رو نتونستم بسازم

Sen benden daha cesursun gidebildin
تو از من شجاع‌تر بودی و رفتی

Benden daha unutkansın silebildin
تو از من بیشتر می‌تونی پاک کنی و فراموش کنی

“Ol” dedim anca olabildim
«من گفتم «باش» و فقط همون موقع تونستم «باشم

Bizi olduramadım…
…ولی ما رو نتونستم سرِ پا نگه دارم/به نتیجه برسونم

حس و حال آهنگ 🎧

این آهنگ یه غمِ سنگینِ بعدِ جدایی رو می‌ریزه روی سر شنونده؛ همون حسِ “طرف رفت و من هنوز اینجام” با یه بغضِ کنترل‌شده. کلماتش نرم و شاعرانه‌ست، ولی زیرش یه عصبانیتِ تلخ هم هست، چون راوی حس می‌کنه بازی رو باخته.

فضا انگار بین خاطره و واقعیت گیر کرده؛ نه می‌تونه کامل گریه کنه و خالی شه، نه می‌تونه بی‌خیال شه. تکرار بند اصلی هم دقیقاً همین گیر کردن رو نشون می‌ده: تو رفتی، پاک کردی… من فقط “بودم”، ولی “ما” نشد.

تفسیر و مفهوم 💡

«Bizi olduramadım» یعنی من نتونستم “ما” رو به وجود بیارم، نتونستم این رابطه رو به یه چیزی که دوام بیاره تبدیل کنم. طرف مقابل شجاع‌تر بوده که رفته و فراموش کرده، اما راوی هنوز با تکه‌های رابطه زندگی می‌کنه و حتی گریه‌اش هم کامل درنمیاد.

تصویر “عشق سرِ طناب” هم یعنی رابطه‌ای که همیشه لبه‌ی پرتگاه بوده و یک حرکت کافی بوده که پاره شه. راوی می‌گه من هر چی تلاش کردم گره‌اش بزنم نشد؛ شاید چون دو نفره‌ست و یک نفره نمی‌شه “ما” ساخت.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Yara از Ziynet Sali و Bilal Sonses

نظر شما چیه؟ 💬

به نظرت راوی بیشتر دلشکسته‌ست یا از خودش عصبانیه؟
«تو رفتی و پاک کردی» برات واقعی‌تره یا «من نتونستم ما رو بسازم»؟
فکر می‌کنی این رابطه از اول روی “طنابِ نازک” بوده یا توی مسیر به اونجا رسیده؟
تو جای راوی بودی، دنبال بستن گره می‌رفتی یا زودتر رها می‌کردی؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پانزده − هشت =