ترجمه متن درس هشتم عربی دهم انسانی صفحه ۱۰۶ تا ۱۱۴
گام به گام معنی متن درسی صفحه 106 ، 107 ، 108 ، 112 ، 113 و 114 درس 8 هشتم کتاب عربی پایه دهم رشته علوم ادبیات و انسانی
معنی متن درس 8 هشتم عربی دهم انسانی ؛ برای آشنایی با ترجمه متن درسی صفحه ۱۰۶ و ۱۰۷ ، جواب و معنای صحیح و خطا صفحه ۱۰۸ ، معنی و جواب اختبر نفسک صفحه ۱۱۲ و ۱۱۳ و حوار گفت و گوی گروهی صفحه ۱۱۴ درس ۸ هشتم کتاب عربی پایه دهم رشته علوم انسانی متوسطه دوم ، در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.
قبلی: ترجمه متن درس هفتم عربی دهم انسانی
جواب تمرین های درس هفتم عربی دهم انسانی
معنی متن صفحه ۱۰۶ و ۱۰۷ درس هشتم عربی دهم انسانی
یا مَنْ فِی الْبِحارِ عَجائِبُهُ مِن دُعاءِ الْجَوشَنِ الْکَبیرِ
ای آنکه شگفتیهایش در دریاست.
یُشاهِدُ أَعضاءُ الْأُسرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفینِ الَّذی أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ.
اعضای خانواده فیلمی جالب را دربارۀ دلفینی که انسانی را از غرق شدن نجات داده و به ساحل رسانده است، میبینند.
حامِدٌ: لا أُصَدِّقُ؛ هذا أَمرٌ عَجیبٌ. یُحَیِّرُنی جِدّاً.
حامد: باور نمیکنم؛ این چیزی شگفت انگیز است. خیلی مرا به حیرت میاندازد.
اَلْأَبُ: یا وَلَدی، لَیْسَ عَجیباً، لِأَنَّ الدُّلفینَ صَدیقُ الْإِنسانِ فِی الْبِحارِ.
پدر: ای پسرم، عجیب نیست؛ زیرا دلفین دوست انسان در دریاهاست.
صادِقٌ: تَصدیقُهُ صَعبٌ! یا أَبی، عَرِّفْنا عَلَی هذَا الصَّدیقِ.
صادق: ای پدرم، باور کردنش سخت است، ما را با این دوست آشنا کن.
اَلْأَبُ: لهَ ذاکِرَةٌ قَویَّةٌ، وَ سَمْعُهُ یَفوقُ سَمْعَ الْإنسانِ عَشْرَ مَرّاتٍ، وَ وَزنُهُ یَبلُغُ ضِعْفَی وَزنِ الْإِنسانِ تَقریباً، وَ هوَ مِنَ الْحَیَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتی ترُضِعُ صِغارَها.
پدر: حافظهای قوی دارد و شنواییاش ده بار بر شنوایی انسان برتری دارد و وزنش تقریباً دو برابر وزن انسان است و از جانداران پستانداری است که به بچّههایش شیر میدهد.
نورا: إنَّهُ حَیَوانٌ ذَکیٌّ یُحِبُّ مُساعَدَةَ الْإنسانِ! أَ لَیْسَ کَذٰلِکَ؟
نورا: او جانداری باهوش است که کمک به انسان را دوست دارد! آیا این طور نیست؟
اَلْأَبُ: بَلیٰ؛ بِالتَّأکیدِ، تَستَطیعُ الدَّلافینُ أَنْ ترُشِدَنا إِلَی مَکانِ سُقوطِ طائِرَةٍ أَوْ مَکانِ غَرَقِ سَفینَةٍ.
پدر: آری؛ البتّه، دلفینها میتوانند ما را به جای سقوط هواپیمایی، یا جای غرق شدن کشتیای راهنمایی کنند.
اَلْأُمُّ: تُؤَدّی الدَّلافینُ دوَراً مُهِمّا فی الْحَربِ وَ السِّلْمِ، وَ تَکْشِفُ ما تَحْتَ الْماءِ مِنْ عَجائِبَ وَ أَسرارٍ، وَ تُساعِدُ الْإِنسانَ عَلَی اکْتِشافِ أَماکِنِ تَجَمُّعِ الْأَسَماکِ.
مادر: دلفینها نقش مهمّی در جنگ و صلح ایفا میکنند و آنچه را زیر آب است از شگفتیها و رازها کشف میکنند و به انسان در یافتن جاهای گرد هم آمدن ماهیان کمک میکنند.
صادِقٌ: رَأَیْتُ الدَّلافینَ تُؤَدّی حَرَکاتٍ جَماعیَّةً؛ فَهَلْ تَتَکَلَّمُ مَعاً؟
صادق: دلفینها را دیدهام که حرکتهای گروهی انجام میدهند، آیا با هم سخن میگویند؟
اَلْأُمُّ: نَعَم؛ قَرَأتُ فی مَوسوعَةٍ عِلْمیَّةٍ أَنَّ الْعُلَماءَ یُؤَکِّدونَ أَنَّ الدَّلافینَ تَسْتَطیعُ أَنْ تَتَکَلَّمَ بِاسْتِخدامِ أَصواتٍ مُعَیَّنَةٍ، وَ أَنَّها تُغَنّی کَالطُّیورِ، وَ تَبکی کَالْأَطفالِ، وَ تَصفِرُ وَ تَضحَکُ کَالْإِنسانِ.
مادر: بله؛ در دانشنامهای علمی خواندم که دانشمندان تأکید میکنند که او میتواند با به کار گرفتن صداهایی مشخّص سخن بگوید و مانند کودکان گریه کند و مانند انسان سوت بزند و بخندد.
نورا: هَلْ لِلدَّلافینِ أَعداءٌ؟
نورا: آیا دلفینها دشمن دارند؟
اَلْأَبُ: بِالتَّأکیدِ، تَحسَبُ الدَّلافینُ سَمَکَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ، تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأُنوفِهَا الْحادَّةِ وَ تَقتُلُها.
پدر: البتّه، دلفینها کوسه ماهی را دشمن خودشان به شمار میآورند و هرگاه نگاهشان به کوسه ماهی بیفتد، به سرعت دورش جمع میشوند و آن را با بینیهای تیزشان میزنند و میکُشند.
نورا: وَ هَل یُحِبُّ الدُّلفینُ الْإِنسانَ حَقّاً؟
نورا: و آیا به راستی دلفین انسان را دوست دارد؟
اَلْأَبُ: نَعَم؛ تَعالَی نَقرَأْ هذَا الْخَبَرَ فی الْإنتِرنِت: … سَحَبَ تَیّارُ الْماءِ رَجُلاً إلَی الْأَعماقِ بِشِدَّةٍ، وَ بَعدَ نَجاتِهِ قالَ الرَّجُلُ: رَفَعَنی شَیءٌ بَغتَةً إلَی الْأَعلَی بِقوَّةٍ، ثُمَّ أَخَذَنی إلَی الشّاطِئِ وَ لَمّا عَزَمْتُ أنَ أَشکُرَ مُنقِذی، ما وَجَدْتُ أَحَداً، وَلٰکِنّی رَأَیتُ دُلفیناً کَبیراً یَقفِزُ قُربی فی الْماءِ بِفَرَحٍ.
پدر: بله؛ بیا این خبر را در اینترنت بخوانیم: … جریان آب مردی را به شدّت به اعماق کشید و آن مرد پس از نجاتش گفت: ناگهان چیزی مرا با زور به بالا برد سپس مرا به ساحل برد و وقتی که تصمیم گرفتم که از نجات دهندهام سپاسگزاری کنم کسی را نیافتم، ولی دلفین بزرگی را نزدیکم دیدم که با شادمانی در آب میجهید.
اَلْأُمُّ: إنَّ الْبَحرَ وَ الْأَسماکَ نِعمَةٌ عَظیمَةٌ مِنَ اللّٰهِ.
مادر: بیگمان دریا و ماهیها نعمتی بزرگ از خداوندند.
قالَ رَسولُ اللّٰهِ (ص): اَلنَّظَرُ فی ثَلاثَةِ أشیاءَ عِبادَةٌ:
فرستادۀ خداوند فرموده است: نگاه کردن به سه چیز عبادت است:
اَلنَّظَرُ فِی الْمُصحَفِ، وَ النَّظَرُ فی وَجهِ الْوالِدَینِ، وَ النَّظَرُ فِی الْبَحرِ.
نگاه کردن به قرآن، و نگاه کردن به چهرۀ پدر و مادر، و نگاه کردن به دریا.
معنی کلمات جدید درس هشتم عربی دهم انسانی
معنی و جواب صحیح و خطا صفحه ۱۰۸ درس ۸ عربی دهم انسانی
عَیِّنِ الصَّحیحَ وَ الْخَطَأَ حَسَبَ نَصِّ الدَّرسِ.
درست و نادرست با توجه به متن درس.
۱- اَلدُّلفینُ مِنَ الْحَیَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتی تُرضِعُ صِغارَها. درست
ترجمه: دلفین از حیوانات پسانداری است که پچههایش را شیر میدهد.
۲- یُؤَدّی سَمَکُ الْقِرشِ دَوراً مُهِمّاً فی الْحَربِ وَ السِّلْمِ . نادرست
ترجمه: کوسه ماهی در جنگ و صلح نقش مهمی را ایفا میکند.
۳- سَمْعُ الْإنسانِ یَفوقُ سَمْعَ الدُّلفینِ عَشْرَ مَرّاتٍ . نادرست
ترجمه: شنوایی انسان ده برابر شنوایی دلفین است.
۴- سَمَکُ الْقِرشِ صَدیقُ الْإِنسانِ فِی الْبِحارِ. نادرست
ترجمه: کوسه ماهی دوست انسان در دریاها است.
۵- سَمَکُ الْقِرْشِ عَدوُّ الدَّلافینِ. درست
ترجمه: کوسه ماهی دشمن دلفینها است.
۶- لِلدَّلافینِ أُنوفٌ حادَّةٌ. درست
ترجمه: دلفینها دماغ تیزی دارند.
معنی و جواب اختبر نفسک صفحه ۱۱۲ درس هشتم عربی دهم انسانی
أَعرِبِ الْکَلِماتِ الْمُلَوَّنَةَ.
کلمات رنگی را تجزیه کنید.
۱- اَلْعِلْمُ خَیرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحرُسُکَ وَ أَنتَ تَحرُسُ الْمالَ. أَمیرُ الْمُؤمنینَ علیٌّ (ع)
ترجمه: دانش بهتر از پول است. علم از شما محافظت می کند و شما نگهبان مال هستید.
خَیرٌ (خبر و مرفوع به تنوین رفع)
اَلْعِلْمُ (مبتدا و مرفوع به ضمه)
کَ (مفعول و مبنی)
الْمالَ (مفعول و منصوب به فتحه)
۲- شَرَفُ اَلْمَرءِ باِلْعِلْمِ وَ الْأَدَبِ لا بِـالْأَصلِ وَ النَّسَبِ. أَمیرُ الْمُؤمنینَ علیٌّ (ع)
ترجمه: به انسان با علم و ادب احترام بگذار، نه با اصل و نسب.
شَرَفُ (مبتدا و مرفوع به ضمه)
أَصلِ (مجرور به حرف جر)
معنی و جواب اختبر نفسک صفحه ۱۱۲ درس ۸ عربی دهم انسانی
ضَعْ فی الْفَراغِ کَلِمَةً مُناسِبَةً.
یک کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.
۱- اَلْعَرَبیَّةُ مِنَ اللُّغاتِ الرَّسمیَّةِ فی ……….. الْأُمَمِ الْمُتَّحِدَةِ. مُنَظَّمَةَ / مُنَظَّمَةِ
ترجمه: عربی از زبانهای رسمی در سازمان ملل متحد است.
۲- أَحَبُّ عِبادِ اللّٰهِ إلَی ………………. أَنفَعُهُم لِعِبادِهِ. اللّٰهُ / اللّٰهِ
ترجمه: محبوبترین بندگان خداوند نزد او سودمندترین آنان برای بندگانش است.
۳- إنّی رَأَیتُ دَهراً مِنْ ………………. کِ الْقیامَةَ. هَجْرُ / هَجْرِ
ترجمه: به راستی من از فراق تو روزگار را مانند قیامت دیدم.
۴- اَلْعالِمُ بِلا عَمَلٍ کَـ ………………. بِلا ثَمَرٍ. الشَّجَرِ / الشَّجَرُ
ترجمه: عالم بدون عمل مانند درخت بدون میوه است.
۵- سَعیدٌ قَسَّمَ الْمَزرَعَةَ إلَی ………………. . نصِفَینِ / نِصفانِ
ترجمه: سعید مزرعه را به دو نصف تقسیم کرد.
۶- خُمْسُ سُکّانِ الْعالَمِ مِنَ ………………. . الْمُسلِمینَ / الْمُسلِمونَ
ترجمه: یک چهارم از ساکنان جهان از مسلمانان هستند.
معنی و جواب اختبر نفسک صفحه ۱۱۳ درس هشتم عربی دهم انسانی
تَرْجِمْ هٰذِهِ الْجُمَلَ.
این جملات را ترجمه کنید.
1- ﴿رَبِّ اجْعَلْنی مُقیمَ الصَّلاةِ﴾ إبراهیم: ۴۰
پروردگارا مرا بر پا دارندۀ نماز قرار ده.
2- إِنَّ اللهَ أَمَرَنی بِمُداراةِ النّاسِ کَما أَمَرَنی بِإقامَةِ الْفَرائِضِ. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
همانا خداوند مرا به مدارا کردن با مردم دستور داد، همانگونه که مرا به برپاداری واجبات دستور داد.
3- اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنی شَکوراً وَ اجْعَلْنی صَبوراً وَ اجْعَلْنی فی عَینی صَغیراً وَ فی أَعْیُنِ النّاسِ کَبیراً. رَسولُ اللّٰهِ (ص)
خدایا مرا شاکر و صبور قرار ده و مرا در چشم خود کوچک و در چشمان مردم بزرگ قرار ده.
معنی متن حوار گفت و گوی صفحه ۱۱۴ درس هشتم عربی دهم انسانی
در گروههای دو نفره شبیه گفتوگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.
مَعَ مُشرِفِ خَدَماتِ الْفُندُقِ
با مدیر داخلی خدمات هتل
اَلسّائِحُ گردشگر | مَسؤولُ الِاستِقبالِ مسئول پذیرش |
---|---|
عَفواً؛ مَن هوَ مَسؤولُ تَنظیفِ الْغُرَفِ وَ الْحِفاظِ عَلَیها؟ معنی: ببخشید، مسؤول تمیز کردن اتاقها و مراقبت از آنها کیست؟ | اَلسَّیِّدُ دِمَشقیّ مُشرِفُ خَدَماتِ غُرفِ الْفُندُقِ. مَا هیَ الْمُشکِلَةُ؟ معنی: آقای دمشقی مدیر داخلی خدمات اتاقهای هتل است. مشکل چیست؟ |
لَیسَتِ الْغُرَفُ نَظیفَةً، و فیها نَواقِصُ. معنی: اتاقها تمیز نیستند و کمبودهایی دارند. | أَعتَذِرُ مِنکَ؛ رَجاءً، اِستَرِحْ؛ سَأَتَّصِلُ بِالْمُشرفِ. معنی: از تو عذر میخواهم، لطفاً استراحت کن؛ با مدیر داخلی تماس خواهم گرفت. |
مَسؤولُ الِاسْتِقبالِ یَتَّصِلُ بِالْمُشرِفِ وَ یَأتِی الْمُشرِفُ مَعَ مُهَندِسِ الصّیانَةِ.
مسئول پذیرش با مدیر داخلی تماس میگیرد و مدیر داخلی با مهندس تعمیرات (حفاظت) میآیند.
مُشرِفُ خَدَماتِ الْفُندُقِ مدیر داخلی خدمات هتل | اَلسّائِحُ گردشگر |
---|---|
ما هیَ الْمُشکِلَةُ، یا حَبیبی؟! معنی: دوست من، مشکل چیست؟! | لَیسَتْ غُرفَتی وَ غُرَفُ زُمَلائی نَظیفَةً،و فیها نَواقِصُ. معنی: اتاق من و دوستانم تمیز نیست، و کمبودهایی دارند. |
سَیَأتی عُمّالُ التَّنظیفِ، وَ مَا الْمُشکِلاتُ الْأُخرَی؟ معنی: نظافتچیها خواهند آمد، و مشکلات دیگر چیست؟ | فی الْغُرفَةِ الْأولَی سَریرٌ مَکسورٌ، وَ فی الْغَرفَةِ الثّانیَةِ شَرشَفٌ ناقِصٌ، وَ فی الْغُرفَةِ الثّالِثَةِ الْمُکَیِّفُ لا یَعمَلُ. معنی: در اتاق اول یک تخت شکسته است، و در اتاق دوم ملافه کم است و در اتاق سوم کولر کار نمیکند. |
نَعتَذِرُ مِنکُم. سَنُصَلِّحُ کُلَّ شَیءٍ بِسُرعَةٍ؛ عَلَی عَینی. معنی: از شما عذرخواهی میکنیم. همهچیز را به سرعت تعمیر خواهیم کرد؛ بر روی چشمم. | تَسلَمُ عَینُکَ! معنی: چشمت بیبلا |
توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس هشتم عربی دهم انسانی، وارد لینک «جواب تمرین های درس هشتم عربی دهم انسانی» شوید.
همچنین بخوانید: ترجمه متن درس ششم عربی دهم انسانی
جواب تمرین های درس ششم عربی دهم انسانی
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه دهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دهم انسانی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله ترجمه متن درسی درس 8 هشتم کتاب عربی دهم انسانی متوسطه دوم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.