جواب تمرین های درس ۴ چهارم عربی هشتم صفحه ۵۱ تا ۵۸
پاسخ و حل تمرین های صفحه 51 ، 53 ، 54 ، 55 ، 56 ، 57 ، 58 ، 59 و 60 درس 4 چهارم کتاب عربی کلاس هشتم
در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا با پاسخ و جواب تمرین ها و ترجمه و تحقیق کنید و حوار صفحه ۵۱ ، ۵۲ ، ۵۳ ، ۵۴ ، ۵۵ ، ۵۶ ، ۵۷ و ۵۸ درس ۴ چهارم التجربة الجديدة کتاب عربی زبان قرآن پایه هشتم متوسطه اول آشنا می شوید. در ادامه با ما همراه باشید.
بعدی: ترجمه متن درس پنجم عربی پایه هشتم
جواب تمرین های درس پنجم عربی هشتم
ترجمه و جواب بخش بدانیم فعل مضارع صفحه ۵۱ و ۵۳ درس چهارم عربی هشتم
در تصویر زیر می توانید ترجمه متن های زیر عکس های صفحه ۵۱ درس چهارم را مشاهده نمایید:
جمله های زیر را ترجمه کنید. (صفحه ۵۳)
۱) أَنتَ تَجلِسُ عَلَی الْأَرضِ وَ والِدَتُکَ تَجلِسُ عَلَی الْکُرسیِّ.
ترجمه: تو روی زمین مینشینی و مادرت روی صندلی می نشیند.
۲) أُختی تَقولُ لی: «یا أَخی، أَ أَنتَ تَقولُ الْحَقَّ؟»
ترجمه: خواهرم می گوید: «ای برادرم، آیا تو حقیقت را گفتی؟»
جواب تمرین اول صفحه ۵۳ درس چهارم عربی هشتم
التَّمْرینُ الأوَّلُ: با مراجعه به متن درس، جمله های درست و نادرست را معلوم کنید.
۱) طَلَبَتْ أُمُّ الْفَرَسِ مِنْ وَلَدِها حَمْلَ حَقیبَةٍ مَملوءَةٍ بِالذَّهَبِ. نادرست ❌
ترجمه: مادرِ اسب از فرزندش درخواست کرد خورجینی (کیفی) پُر از طلا بردارد. (حمل کند)
۲) قالَتْ أُمُّ الْفَرَسِ: «البَقَرَةُ کَبیرَةٌ وَ السِّنْجابُ صَغیرٌ.» نادرست ❌
ترجمه: مادرِ اسب گفت: «گاو بزرگ است و سنجاب کوچک.»
۳) قالَت الْبَقَرَةُ لِلْفَرَسِ: «أَنتَ تَغْرَقُ فِی النَّهْرِ.» نادرست ❌
ترجمه: گاو به اسب گفت: «تو در رود غرق میشوی.»
۴) السِّنجابُ وَ الْبَقَرَةُ صادِقانِ فی کَلامِهِما. درست ✅
ترجمه: سنجاب و گاو در سخنشان راستگو هستند.
۵) عَبَرَ الْفَرَسُ النَّهرَ بِسُهولَةٍ. درست ✅
ترجمه: اسب، به آسانی از رود عبور کرد.
پاسخ تمرین دوم صفحه ۵۴ درس چهارم عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّانی: جمله های زیر را با توجه به تصویر ترجمه کنید.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.
جواب تمرین سوم صفحه ۵۵ درس ۴ عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّالِثُ: جمله های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید.
۱) ﴿وَ مَنْ یَشْکُرْ فَإِنَّمَا یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ﴾ لقمان ۱۲
ترجمه: و هر که سپاسگزار باشد (شکر کند)، برای خودش شکر می کند.
فعل مضارع: یَشْکُرْ / یَشْکُرُ
۲) أَ أَنتَ تَجْمَعُ الْأَخْشابَ أَمْ أُخْتُکَ تَجْمَعُ؟
ترجمه: آیا چوب ها را جمع می کنی یا خواهرت جمع می کند؟
فعل مضارع: تَجْمَعُ / تَجْمَعُ
۳) جَدّی ما طَلَبَ مِنّا مُساعَدَةً وَ جَدَّتی تَطلُبُ الْمُساعَدَةَ.
ترجمه: پدربزرگم از ما کمک نخواست و مادربزرگم کمک خواست.
فعل مضارع: تَطلُبُ
۴) والِدُنا یَعْمَلُ فِی الْمَصْنَعِ وَ والِدَتُنا تَعْمَلُ فِی الْمَکْتَبَةِ.
ترجمه: پدر ما در کارگاه (کارخانه) و مادر ما در کتابخانه کار می کند.
فعل مضارع: یَعْمَلُ / تَعْمَلُ
پاسخ تمرین چهارم صفحه ۵۵ درس ۴ عربی هشتم
التَّمْرینُ الرّابِعُ: ترجمه کنید.
عربی | فارسی | عربی | فارسی |
---|---|---|---|
قَدَرْتَ | توانستی | ما قَدَرْتَ | نتوانستی |
یَسْأَلُ | میپرسد | سَیَسْأَلُ | خواهم پرسید |
نَفْتَحُ | باز میکنیم | سَوفَ نَفْتَحُ | باز خواهیم کرد |
طَرَقَتْ | کوبید | تَطْرُقُ | می کوبد |
فَهِمْتُ | فهمیدم | سَأَفهَمُ | خواهم فهمید |
شَرِبْنا | نوشیدیم | نَشْرَبُ | می نوشم |
جواب تمرین پنجم صفحه ۵۶ درس چهارم عربی هشتم
التَّمْرینُ الْخامِسُ: گزینه مناسب را انتخاب کنید.
پاسخ: پاسخ هر مورد را با رنگ آبی مشخص کرده ایم.
۱) هَلْ ……………………. ذٰلِکَ الْمُدَرِّسَ یا أَخی؟ (تَعرِفُ – تَعرِفینَ)
ترجمه: آیا تو آن معلم را ……….. ای برادرم؟ (میشناسی – میشناسی)
۲) أَ أَنتِ …………………. إِلی الْمُختَبَرِ وَحْدَکِ یا أُختی؟ (تَذهَبُ – تَذهَبینَ)
ترجمه: آیا تو تنهایی …………. به آزمایشگاه خواهرم؟ (میرود – میروی)
۳) نَحْنُ ……………….. إِلَی الْبُستانِ قَبْلَ ثَلاثَةِ أَیّامٍ. (ذَهَبْنا – سَنَذهَبُ)
ترجمه: ما سه روز پیش به باغ ………. (رفتیم – میرویم)
۴) أنَا سَوْفَ ………… إِلی بِلادی فِی الْأُسبوعِ الْقادِمِ. (أَرجِعُ – رَجَعْتُ)
ترجمه: من هفتهٔ آینده به کشورم …….. (برخواهم گشت – برگشتم)
۵) اَلْعاقِلُ ……. إِلَی الْیَسارِ وَ الْیَمینِ ثُمَّ یَعْبُرُ الشّارِعَ. (تَنْظُرُ – یَنْظُرُ)
ترجمه: عاقل به راست و چپ ………. سپس از خیابان عبور میکند. (نگاه میکنیم – نگاه میکند)
پاسخ تمرین ششم صفحه ۵۶ درس چهارم عربی هشتم
التَّمْرینُ السّادِسُ: در گروه های دو نفره مکالمه کنید.
۱) أَینَ بَیتُکَ؟ خانه ات کجاست؟ | أَینَ بَیتُکِ؟ خانه ات کجاست؟ | فی ساحة فردوسی در میدان فردوسی |
۲) ماذا فی یَدِکَ؟ چه چیزی در دستت است؟ | ماذا فی یَدِکِ؟ چه چیزی در دستت است؟ | المَحفَظة (الحقیقة) |
۳) کَم صَفّاً فی مَدرَسَتِکَ؟ چند کلاس در مدرسهات است؟ | کَم صَفّاً فی مَدرَسَتِکِ؟ چند کلاس در مدرسهات است؟ | ثَمانَیة هشت |
۴) أَ تَعرِفُ مُدیرَ الْمَدرَسَةِ؟ آیا مدیر مدسه را میشناسی؟ | أَ تَعرِفُ مُدیرةَ الْمَدرَسَةِ؟ آیا مدیر مدسه را میشناسی؟ | نعم، اعرفُ بله میشناسم |
۵) هَل أَنتَ فِی الْمَکتَبَةِ؟ آیا تو در کتابخانهای؟ | هَل أَنتِ فِی الْمَکتَبَةِ؟ آیا تو در کتابخانهای؟ | لا، انا فی المدرسَه نه، من در مدرسهام |
جواب ترجمه و معنی بخش کنز الحِکمة صفحه ۵۷ درس چهارم عربی هشتم
بخوانید و ترجمه کنید.
۱) لا خَیرَ فی قَوْلٍ إلّا مَعَ الْفِعْلِ.
ترجمه: در گفتار هیچ خبری نیست مگر با کار (یا عمل) (همراه) باشد.
۲) اَلسُّکوتُ ذَهَبٌ وَ الْکَلامُ فِضَّةٌ.
ترجمه: سکوت طلاست و سخن (گفتار)، نقره.
۳) أَکْثَرُ خَطایَا ابْنِ آدَمَ فی لِسانِهِ.
ترجمه: بیشتر گناهان (خطاهای) آدمی زاد در زبان اوست.
۴) اَلْکَلامُ کَالدَّواءِ. قَلیلُهُ یَنْفَعُ و کَثیرُهُ قاتِلٌ.
ترجمه: حرف (گفتار) مانند دارو است. کمی از آن مفید است و بسیاری از آن کشنده است.
۵) غَضَبُ الْجاهِلِ فی قَولِهِ وَ غَضَبُ الْعاقِلِ فی فِعْلِهِ.
ترجمه: خشم نادان در سخنان (گفتار) او و خشم خردمندان در اعمال (کار) او است.
جواب سوال تحقیق کنید صفحه ۵۸ درس چهارم عربی هشتم
تحقیق کنید و چند بیت شعر یا جمله حکیمانه به عربی درباره پیام درس بیابید.
پاسخ: در زیر چند بیت شعر و جمله حکیمانه را به عربی همراه ترجمه آن را نوشته ایم.
فَکِّر ثُمَّ انطِق، قَدِّر ثُمَّ اقطَع.
ترجمه: فکر کن سپس سخن بگو، اندازه بگیر سپس ببر.
العفو ألذّ من الانتقام. والعمل أمتع من الفراغ. والقناعه اأعظم من المال. والصحّه خیرٌ من الثّروه!
ترجمه: بخشیدن از انتقام شیرین تر است. کار لذت بخش تر از بیکاری است. قناعت از پول بالاتر است و سلامتی بهتر از ثروت است.
لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلـت عظیـم
ترجمه: هیچ اخلاقی را نهی نکن و بعد مانند آن را انجام بده اگر این کار را انجام دهی بر تو ننگ است..
عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه فـکــل قـریــن بالـمـقـارن یـقـتـدی
ترجمه: از مرد نپرس بلکه بپرس دوست و همنشین او کیست چرا که دوستان از هم تأثیر می پذیرند.
ترجمه بخش الربعینیات حِوارٌ بَینَ زائِرَینِ فی طَریقِ کَربَلاء درس چهارم عربی هشتم صفحه ۵۹ و ۶۰
حِوارٌ بَینَ زائِرَینِ فی طَریقِ کَربَلاء
گفتوگو بین دو زائر در راه کربلا
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: أَ أَنتَ تَعرِفُ مَتیٰ نَصِلُ إلیٰ کَربَلاء؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ بَعدَ ساعَةٍ. أَ أَنتَ جِئتَ مِن إیران؟
زائر ایرانی: آیا میدانی کی (چه زمانی) به کربلا می رسیم؟
زائر عراقی: بله؛ بعد از یک ساعت. آیا از ایران آمدی؟
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا مِن إیران.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: وَ مِن أَیِّ مَدینَةٍ؟
زائر ایرانی: بله، من اهل ایران هستم.
زائر عراقی: و از کدام شهر هستی؟
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: مِن مَدینَةِ قُم. أَ أَنتَ جِئتَ إلیٰ إیران أیضاً؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ جِئتُ مَرَّتَینِ إلیٰ إیران وَ شاهَدْتُ الْمُدُنَ الْمُقَدَّسَةَ.
زائر ایرانی: از شهر قم. آیا شما هم به ایران آمده اید؟
زائر عراقی: بله؛ دو بار به ایران آمدم و شهرهای مقدس را دیدم.
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: کَیفَ کانَتْ سَفرَتُکُم إلیٰ إیران؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: کانَتْ طَیِّبَةً؛ لِأَنَّ الشَّعْبَ الْإیرانیَّ شَعبٌ مِضیافٌ.
زائر ایرانی: سفر شما به ایران چگونه بود؟
زائر عراقی: خوب بود، چون مردم ایران مردمی مهمان نواز هستند.
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: وَ کَذٰلِکَ الشَّعْبُ الْعِراقیُّ شَعبٌ مِضیافٌ.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: اَلْحَمدُ لِلّٰهِ. أ تَذهَبُ إلیٰ کَربَلاء؟
زائر ایرانی: و به همین ترتیب، مردم عراق مردمی مهمان نواز هستند.
زائر عراقی: خدا را شکر. آیا به کربلا می روی؟
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا أَمْشی مِنَ النَّجَفِ إلیٰ کَربَلاء.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: أنتَ ضَیفُناَ الْعَزیزُ فی مَوکِبِ الْإمامِ الرِّضا (ع) حَتّی تَرجِعَ.
زائر ایرانی: بله؛ از نجف تا کربلا پیاده می روم.
زائر عراقی: در موکب امام رضا (ع) تا بازگشت مهمان عزیز ما هستید.
– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: طوبیٰ لِلشَّعبِ الْعِراقیِّ لِهٰذِهِ الضّیافَةِ!
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَحنُ فی خِدمَةِ الْمُحِبّینَ لِأَهلِ الْبَیتِ.
زائر ایرانی: خوشا به حال مردم عراق برای این مهمان نوازی!
زائر عراقی: ما در خدمت عاشقان اهل بیت هستیم.
توجه: برای مشاهده ترجمه درس چهارم عربی هشتم، وارد لینک «معنی درس چهارم عربی هشتم» شوید.
قبلی: ترجمه و معنی متن درس سوم عربی هشتم
پاسخ تمرین های درس سوم عربی هشتم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه هشتم متوسطه اول، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی هشتم، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرین های صفحه ۵۱ تا ۶۰ درس ۴ چهارم کتاب عربی هشتم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.
اونقدر خوبه که نمیدونم چی بگم
واقعیتش خیلی خوب بود ولی من اینو پیشنهاد میدم که وقتی دارید جواباتون رو از اینجا مینویسید خواهش میکنم بخاطر خودتون ک علم و آیندتون بعدش حداقل سوال هارو بخونید لغات رو حفظ کنید بعدش ببینید خودتون اصلا میتویند یک کلمه بگید
اره
درست میگن
بروبالا
سلام خیلی عالی من همیشه از این سایت کتاب هام رو چک میکنم و راضی هستم کاملا واضح و پر محتوا درس ریاضی رو کار میکنید🙏😊
عالی بود سوال ها درست بود
من همیشه از ی جای دیگه استفاده میکردم ولی الان از اینجا استفاده کردم همش درست بود خیلی ممنون مرسی
عالی 20
آقا عالی بود دمتون گرم 👍
چاکریم
سلام عالی بود لطفا ترجمه متن درس رو هم بزارین
خیلی خوبه ولی معنی موکب چیه؟
این سایت عالیه من همیشه برا درس هام میام تو این سایت
نمیدونم🤗🤣🤣
واقعا عالی بود👌🙏
یعنی هیئت همون جایی که غذای نظری میدن و اینا
واقعا ممنون عالی بود❤️
ساقول
سایت خیلی خوبی بود درس رو به راحتی آدم میتونست بنویسه😍
خلاصه که خیلی کاربردی بود دستتون درد نکنه🤍🌈
خب اگه راحته دو روز دیگه تو کنکور یا نمونه تیزهوشان ماگرتا نیست
عالیه
خیلی خوب بود من همیشه از جای دیگ استفاده میکردم ولی این دفعه جواب های اونا درست و دقیق نبود برای همین این دفعه از اینجا استفاده کردم و خیلی خوب بود
سایت خیلی عالیه واقعا عالیتر از عالی
عالیع معلم به من ۲۰ داد
افرین
برنامه خوبی هست
خوبع عالیه
بسیار عالی
سلام خوبه ولی اگه ترجمه داشت خیلی بهتر میشد
بسیار عالی
ممنون
سلام ممنون از سایت خوبتون
ممنون از سایت خوبتون
لطفا همه ی قسمت های کتاب رو با ترجمه بزارید
سلام بسیار عالی
عالی هست این برنامه20 است
عالی
سلام از سایت شما ممنون عالی است.
امیر مهدی میرزایی
حاضر
بســــــیــــار مــمــنــون بابت سایت خوب و عالی شما👌
امیرعلی
😐😂
لطفا ترجمه《حوار بین زائرین فی طریق کربلاء 》ها رو هم بزارین
اوهوم
گفت و گو بین زائرین در جاده کربلا
👍
یعنی گفت و گو میان زائران در راه کربلا
👑ع👑ا👑ل👑ی