ترجمه درس چهارم عربی دوازدهم فنی حرفه ای ⭐️ معنی متن درس ۴
معنی متن درسی صفحه 38 و 39 درس 4 چهارم کتاب عربی، زبان قرآن (3) پایه دوازدهم کلیه رشتههای فنی حرفه ای و کاردانش
ترجمه متن درس چهارم عربی دوازدهم رشته فنی حرفه ای و کاردانش؛ در این نوشته به معنی متن درسی صفحه ۳۸ و ۳۹ درس ۴ چهارم «تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ» از کتاب عربی، زبان قرآن (۳) پایه دوازدهم دوره متوسطه دوم کلیه رشتههای فنی حرفهای پرداختهایم. در ادامه با آموزش و پرورش ماگرتا همراه باشید.
پاسخ درس: جواب درس چهارم عربی دوازدهم فنی حرفه ای
معنی درس چهارم عربی دوازدهم فنی حرفه ای صفحه ۳۸ و ۳۹
تَأثیرُ اللُّغَةِ الْفارِسیَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ
معنی: تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی
نُقِلَتْ إلَی الْعَرَبیَّةِ أَلفاظٌ فارِسیَّةٌ کَثیرَةٌ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِلیِّ بِسَبَبِ التِّجارَةِ، وَ کانَتْ تِلکَ الْمُفرَداتُ مُرتَبِطَةً بِبَعضِ الْبَضائِعِ الَّتی ما کانَتْ عِندَ الْعَرَبِ کَالْمِسکِ وَ الدّیباجِ.
معنی: بسیاری از کلمات فارسی از دوره جاهلی به دلیل بازرگانی به عربی منتقل شده است، و آن واژگان در ارتباط با کالاهایی بود که نزد عرب نبوده است؛ مانند مشک و ابریشم.
وَ فی الْعَصرِ الْعَبّاسیِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسیَّةِ حینَ شارَکَ الْإیرانیّونَ فی قیامِ الدَّولَةِ الْعَبّاسیَّةِ. وَ کانَ لِابْنِ الْمُقَفَّعِ دَوْرٌ عَظیمٌ فی هذَا التَّأثیرِ، لِأَنَّهُ تَرجَمَ عَدَداً مِنَ الْکُتُبِ الْفارِسیَّةِ إلَی الْعَرَبیَّةِ، مِثلُ «کَلیلَة وَ دِمنَة».
معنی: و در عصر عباسی هنگامی که ایرانیان در برپایی دولت عباسی شرکت کردند، نفوذ زبان فارسی افزایش یافت و ابن مفقع نقش بزرگی در این اثرگذاری داشت. زیرا او تعدادی از کتابهای فارسی مانند کلیله و دمنه را به عربی ترجمه کرد.
أَلَّفَ الدُّکتورُ ألتونْجی «مُعْجَمَ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسیَّةِ فِی اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ» الَّذی فیهِ کَلِماتٌ فارِسیَّةٌ مُعَرَّبَةٌ.
معنی: دکتر تونجی (فرهنگ عبارات فارسی در زبان عربی) را تالیف کرد که در آن کلمات فارسی عربی شده وجود دارد.
أَمَّا الْکَلِماتُ الْفارِسیَّةُ الَّتی دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبیَّةَ فَقَدْ تَغَیَّرَتْ أَصواتُها وَ أَوزانُها، مِثلُ:
معنی: اما صداها و وزنهای کلمات فارسی که وارد زبان عربی شد، تغییر یافت. مانند:
پَردیس ← فِردَوس
مِهرگان ← مِهرَجان
چادُرشَب ← شَرشَف
تَبادُلُ الْمُفرَداتِ بَیْنَ اللُّغاتِ، أَمرٌ طَبیعیٌّ وَ لا نَجِدُ لُغَةً بِدونِ کَلِماتٍ دَخیلَةٍ؛ کانَ تَأثیرُ الْفارِسیَّةِ عَلَی الْعَرَبیَّةِ قَبلَ الْإسلامِ أَکثَرَ مِن تَأثیرِها بَعدَ الْإسلامِ، وَ أَمّا بَعْدَ ظُهورِ الْإسلامِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبیَّةُ فِی اللُّغَةِ الْفارِسیَّةِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّینیِّ.
معنی: تبدیل واژگان میان زبانها، امری طبیعی است و زبانی را که بدون کلمات وارد شده باشد، پیدا نمیکنیم. تاثیر زبان فارسی بر زبان عربی پیش از اسلام بیشتر از تاثیر آن پس از اسلام بوده است. اما پس از پیدایش اسلام واژگان عربی در زبان فارسی به دلیل عامل دینی بیشتر شد.
نکته: شما دانش آموزان عزیز پایه دوازدهم متوسطه دوم، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دوازدهم فنی حرفه ای، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
معنی درس قبلی: ترجمه درس سوم عربی دوازدهم فنی حرفه ای
✅ در انتها امیدواریم که این معنی و ترجمه درس 4 چهارم کتاب عربی دوازدهم متوسطه دوم کلیه رشتههای فنی حرفهای و کاردانش، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.