ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه درس دهم عربی یازدهم معارف اسلامی 📃 معنی متن درس ۱۰

معنی متن درسی صفحه 132 و 133 درس 10 دهم کتاب عربی، زبان قرآن (2) پایه یازدهم رشته علوم و معارف اسلامی

ترجمه متن درس دهم عربی یازدهم معارف اسلامی؛ در این نوشته به معنی متن درسی صفحه ۱۳۲ و ۱۳۳ درس ۱۰ دهم «اَلرِّسالَةُ الخامِسَةُ وَالأَربَعونَ مِن نَهج البَلاغَةِ» از کتاب عربی، زبان قرآن (۲) پایه یازدهم متوسطه دوم رشته علوم و معارف اسلامی پرداخته ایم. در ادامه با آموزش و پرورش ماگرتا همراه باشید.

معنی درس بعدی: ترجمه درس یازدهم عربی یازدهم معارف اسلامی

ترجمه درس دهم عربی یازدهم معارف اسلامی
ترجمه درس دهم عربی یازدهم معارف اسلامی

أَمّا بَعْدُ، يا ابْنَ حُنَيفِ فَقَدْ بَلَغَني أَنَّ رَجُلاً مِنْ فِتْيةِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ دَعاكَ إلَى مَأْدُبَةٍ فَأَسْرَعْتَ إِلَيها؛
معنی: اما بعد، ای پسر حنیف به من خبر رسیده است که مردی از جوانان اهل بصره تو را به مهمانی خوانده است، و تو به آن (مهمانی) شتافته ای

… وَما ظَنَنْتُ أَنَّكَ تُجِيبُ إلَى طَعامِ قَوْمِ عائِلُهُم مَجْفُوُّ وَغَنيُّهُم مَدْعُوُّ.
معنی: خیال نمیکردم به سفرۀ قومی پاسخ دهی که به تهیدستشان ستم شده است و توانگرشان دعوت شده است.

… أَلا وَإنَّ لِكُلِّ مَأْموم إماماً يَقْتَدِي بِهِ وَيَسْتَضِيءُ بِنُورِ عِلْمِهِ؛ أَلا وَإنَّ إمامَكُم قَدِ اكْتَفَى مِنْ دُنْياهُ بِطِمْرَيهِ وَمِنْ طُعْمِهِ بِقُرْصَيهِ.
معنی: آگاه باشید همانا هر مأمومی امامی دارد که به او اقتدا میکند و از نور علمش روشنی می جوید؛ آگاه باشيد همانا امام شما از دنیایش به دو جامه‌ی کهنه و از خوراکش به دو قرص نان بسنده کرده است.

أَلَا وَإِنَّكُم لا تَقْدِرُونَ عَلَى ذُلِكَ وَلُكِنْ أُعِينُوني بِوَرَعُ وَ اجْتِهادٍ وَ عِفَّةٍ وَسَدادٍ.
معنی: آگاه باشيد همانا شما توانايى (انجام) آن را ندارید، ولی مرابا ورع و کوشش و پاکدامنی و درستی، یاری کنید.

… هَيهاتَ أَنْ يَغْلِبَني هَوايَ وَيَقُودَني جَشَعي إلَى تَخَيُّرِ الْأَطعِمَةِ وَلَعَلَّ بِالْحِجازِ أَوِ الْيَمامَةِ مَنْ لا طَمَعَ لَهُ في الْقُرْصِ وَلا عَهْدَ لَهُ بِالشِّيَع، أَوْ أَبِيتَ مِبْطاناً وَحَوْلي بُطونُ غَرْئَى وَ أَكْبادٌ حَرَّى أَوْ أَكُونَ كَما قَالَ الْقائِلُ:
معنی:… بعید است که هوای نفسم بر من غلبه کند، و حرصم مرا به انتخاب غذاها وادار نماید. شاید در حجاز یا یمامه کسی باشد که طمعی به قرص نان ندارد و سیری شکم را به یاد نداشته باشد. یا آنکه شب را با شکم سیر صبح کنم، در حالی که در اطرافم شکمهایی گرسنه و جگرهایی سوزان باشد. یا چنان باشم که گوينده‌اى گفته است:

وَحَسْبُكَ داءَ أَنْ تَبِيتَ بِيِطْنَةِ
معنی: این درد، تو را بس است که با شکم سیر بخوابی

وَحَوْلَكَ أَكْبادٌ تَحِنُّ إلَى الْقِدِّ
معنی: و در اطراف تو شکم‌هایی باشد که پوستی پاره را برای خوردن آرزو میکنند.

أَ أَقْنَعُ مِنْ نَفْسي بِأَنْ يُقالَ لهذا أَميرُ الْمُؤْمِنينَ وَلا أُشارِكُهُم في مَكارِهِ الدَّهْرِ أَوْ أَكُونَ أُسْوَةً لَهُم في جُشوبَةِ الْعَيشِ.
معنی: آیا به این قناعت کنم که گفته شود: این امیر مؤمنان است ولی در سختیهای روزگار با آنها شریك نشوم یا در تلخیهای زندگی الگویشان نباشم.

… وَكَأَنّي بِقائِلِكُم يَقُولُ إذا كَانَ لهذا قُوتَ ابْنِ أَبي طالِبٍ، فَقَدْ قَعَدَ بِهِ الضَّعْفُ عَنْ قِتالِ الْأَقْرانِ وَمُنازَلَةِ الشُّجْعانِ أَلا وَإِنَّ الشَّجَرَةَ الْبَرَّبَّةَ أَصْلَبُ عُوداً وَالرَّواتِعَ الْخَضِرَةَ أَرَقُّ جُلوداً …
معنی: گویی سخنگوی شما میگوید: اگر این خوراك فرزند ابى طالب است، پس ضعف، او را از جنگ با هماوردان و مبارزه با شجاعان مانع می شود. آگاه باشید همانا درخت بیابانی چوبش سختتر و گياهان سرسبز پوستشان نازكتر است ….

نکته: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم معارف اسلامی، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

معنی درس قبلی: ترجمه درس نهم عربی یازدهم معارف اسلامی

✅ در انتها امیدواریم که این معنی و ترجمه درس 10 دهم کتاب عربی یازدهم متوسطه دوم رشته علوم و معارف اسلامی، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

طهرانی

بنیانگذار مجله اینترنتی ماگرتا و متخصص سئو ، کارشناس تولید محتوا ، هم‌چنین ۱۰ سال تجربه سئو ، تحلیل و آنالیز سایت ها را دارم و رشته من فناوری اطلاعات (IT) است . حدود ۵ سال است که بازاریابی دیجیتال را شروع کردم. هدف من بالا بردن سرانه مطالعه کشور است و اون هدف الان ماگرتا ست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

17 − 12 =