سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Maziden از Afra

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی افرا به نام مازیدن - Maziden به معنای از گذشته

متن و ترجمه آهنگ Maziden از Afra ، تکست و معنی اهنگ مازیدن به معنای از گذشته از افرا

Lyrics and Translation Music Afra Maziden

در ادامه برای خواندن متن ترکی و تلفظ و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکیه ای Maziden از Afra ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Maziden از Afra
متن و ترجمه آهنگ Maziden از Afra

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Zeze از Afra

متن و معنی اهنگ Maziden از Afra به همراه تلفظ فارسی

Maziden
[مازیدن]از گذشته (از قدیم الایام)
(نماد دردهای قدیمی)

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

Maziden
[مازیدن]از گذشته (از قدیم الایام)
(نماد دردهای قدیمی)

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

Kendimeyim kendi kendimeyim
[کندیمه‌ییم کندی کندیمه‌ییم]مال خودمم، فقط مال خودمم

Bu belki şifa belki zehir hala belli değil
[بو بِلکی شیفا بِلکی زِهیر هالا بَلی دِییل]این شاید درمانه، شاید زهر، هنوز مشخص نیست

Kaderim ninni değil salladı uyutmadı
[کدریم نینّی دِییل ساللادی اویوتمادی]تقدیرم لالایی نیست، تکونم داد و نخوابوند

Çok uykusuz kaldım ama hiçbiri bu denli değil
[چوک اویکوسوز کالدم آمّا هیچبیری بو دنلی دِییل]خیلی بی‌خواب موندم، ولی هیچکدوم اینقدر نبود

Belli değil sanki ellideyim bu yaşımda
[بَلی دِییل سانکی اِلّیدِییم بو یاشیمدا]مشخص نیست، انگار تو پنجاه سالگیم با این سنم

O kadar çok yol yürüdüm bu kadar çok eğri değil
[او قدر چوک یول یورودوم بو قدر چوک اِگری دِییل]اینقد راه رفتم، ولی هیچکدوم اینقد پیچیده نبود

Madem senle değil
[مادِم سِنله دِییل]چون با تو نیستم

Çocuk olmasam da bir hayali daha kuma gömerim
[چوجوک اولماسام دا بیر حَیالی دها کوما گومِریم]اگه بچه هم نباشم، یه آرزوی دیگه رو در خاک دفن میکنم

Mevzu değil
[مِوزو دِییل]مهم نیست

Maziden
[مازیدن]از گذشته

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

Maziden
[مازیدن]از گذشته

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

Hiç kimse unutmaz ömürde en çok sevilmisi
[هیچ کیمسه اونوتماز اومورده اَن چوک سِویلمیسی]هیچکی محبوب‌ترینش رو تو عمرش فراموش نمیکنه

Yoksun madem uyandırma gömülmüşü
[یوکسون مادِم اویاندرما گومولموشو]نیستی پس دفن شده‌ها رو بیدار نکن

Hangi kurşun yaralar bin parçaya bölünmüşü
[هانگی کورشون یارالار بین پارچایا بولونموشو]کدوم گلوله زخم‌ها رو به هزار تیکه تقسیم کرده؟

Her yanım kül olmuş bi de ateşini dert edinmişim
[هر یانیم کول اولموش بی ده آتِشینی دِرت اِدینمیشیم]همه وجودم خاکستر شده، بازم آتیشش رو درد کردم

Dümdüz sevilmek için fazlasıyla yokuşmuşum
[دومدوز سِویلمک ایچین فازلاسییلا یوکوشموشوم]برای عشق ساده، زیادی از شیب بالا رفتم

Maziden bir şarkı çal napiyim buna alışmışım ah
[مازیدن بیر شارکی چال ناپییم بونا عالشمیشیم آه]از گذشته یه آهنگ بزن، چیکار کنم به این عادت کردم، آه

Beni unuttuğunu unutmuşum
[بنی اونوتدوغونو اونوتموشوم]فراموش کردم که تو فراموشم کردی

Maziden
[مازیدن]از گذشته

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

Maziden
[مازیدن]از گذشته

Bi sivri acı peydah olur bak ciğerimin köşesinde maziden
[بی سیوْری آجی پیداه اولور بک جیگریمین کوشهسینده مازیدن]یه درد تیز تو گوشه قلبم ظاهر میشه، از قدیم الایام

Bu en derin yaram o da tek sevdiğim adam ah
[بو اَن دِرین یارام او دا تک سِودیم آدم آه]این عمیق‌ترین زخممه، اونم تنها مردیه که دوستش داشتم، آه

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Yasemen از Afra

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Afra به نام Maziden ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

2 × 2 =