سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ WILD از BABYMONSTER

تکست و معنی موزیک گروه بیبی مانستر به نام وایلد - WILD به معنای وحشی

متن و ترجمه آهنگ WILD از گروه BABYMONSTER یکی از الهام‌بخش‌ترین قطعات آلبوم WE GO UP است که روح آزادی، خودباوری و رهایی از قالب‌های تکراری را فریاد می‌زند. این ترک با ترکیب پاپ الکترونیک و هیپ‌هاپ لطیف، صدایی پر از شور و انگیزه دارد و پیام آن روشن است: «خودت باش، حتی اگر متفاوتی!» با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

Lyrics and Translation Music BABYMONSTER WILD

متن و ترجمه آهنگ WILD از BABYMONSTER
متن و ترجمه آهنگ WILD از BABYMONSTER

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ SUPA DUPA LUV از BABYMONSTER

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خوانندگان: BABYMONSTER (Ahyeon, Ruka, Asa, Rora, Pharita, Chiquita)
🎵 عنوان: WILD
🌍 زبان: انگلیسی + کره‌ای
🎼 ژانر: K-Pop / Pop / Electro-hip-hop
📀 آلبوم: WE GO UP
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۰ اکتبر ۲۰۲۵

متن و معنی اهنگ WILD از BABYMONSTER

[Verse 1: Chiquita, Asa]

Look in the mirror
تو آینه نگاه کن.

Checking my face
دارم صورتمو برانداز می‌کنم.

사람은 쉽게 안 변해
(saram-eun swipge an byeonhae)
آدما راحت تغییر نمی‌کنن.

Don’t need a hero
قهرمان نمی‌خوام.

Get outta my way
برو کنار از راهم.

마음 가는 대로
(ma-eum ganeun daero)
دلم هر جا بخواد می‌ره.

Born to be brave
برای شجاع بودن به دنیا اومدم.

[Refrain: Rora, Pharita]

But it took a long, long time
ولی خیلی طول کشید.

To realise that I
تا بفهمم که من…

별빛처럼 찬란한
(byeolbit-cheoreom challan-han)
مثل نور ستاره درخشانم.

꽃이 피게 할 거야
(kkot-i pigae hal geoya)
گلِ وجودم رو شکوفا می‌کنم.

[Pre-Chorus: Ruka, Chiquita]

Just a little bit different
فقط یه کم متفاوتم

정답이 뭔데?
(jeong-dab-i mwonde?)
جواب درست یعنی چی؟

No, no, 정해진 건 없는데
(jeong-hae-jin geon eopneunde)
نه، نه، چیزی از قبل تعیین نشده

Typical, logical
معمولی، منطقی

전부 똑같애
(jeon-bu ttok-gat-ae)
همه‌شون شبیه همن

I’m gonna do what I wanna do
من قراره همون کاری رو بکنم که خودم می‌خوام

[Chorus: Rora, Ahyeon, Ruka]

Dance all night
تا صبح می‌رقصم.

Until I feel alive
تا حس کنم زنده‌ام.

I think I’m ready
فکر کنم آمادم.

I think I’m ready to
آمادم که…

Be myself
خودِ خودم باشم.

Not like everybody else
نه مثل بقیه.

That’s not my style
اون سبک من نیست.

I’d rather, rather, rather be wild
ترجیح می‌دم، ترجیح می‌دم، وحشی باشم.

[Verse 2: Ruka, Asa]

I keep it wild, I keep it free
آزاد و وحشی می‌مونم.

I got that dangerous in me
یه چیز خطرناک تو وجودمه.

Hit the rodeo, that superstar, that one and only
میرم وسط صحنه، اون ستارهٔ تکی‌ام.

Glowing, shining like a diamond
می‌درخشم مثل الماس.

Trust me, you can’t beat this
باور کن، نمی‌تونی از من جلو بزنی.

Baby, I’mma monster
عزیزم، من یه هیولام.

Leave ’em in the dust, then I blow them a kiss
جا می‌ذارمشون تو خاک و براشون بوس می‌فرستم.

[Refrain: Chiquita, Ahyeon]

But it took a long long time
ولی زمان زیادی طول کشید.

To realise that I
تا بفهمم که من…

별빛처럼 찬란한
(byeolbit-cheoreom challan-han)
مثل ستاره درخشانم.

꽃이 피게 할 거야
(kkot-i pigae hal geoya)
گل خودمو شکوفا می‌کنم.

[Pre-Chorus: Rora, Pharita]

Just a little bit different
فقط یه کم متفاوت.

정답이 뭔데?
(jeong-dab-i mwonde?)
جواب درسته یعنی چی؟

No, no, 정해진 건 없는데
(jeong-hae-jin geon eopneunde)
نه، نه، چیزی از پیش تعیین نشده.

Typical, logical
معمولی و منطقی.

전부 똑같애
(jeon-bu ttok-gat-ae)
همه تکراری‌ان.

I’m gonna do what I wanna do
من کاری می‌کنم که دلم می‌خواد.

[Chorus: Ahyeon, Chiquita, Asa]

Dance all night
تا شب می‌رقصم.

Until I feel alive
تا وقتی حس کنم زنده‌ام.

I think I’m ready
فکر کنم آمادم.

I think I’m ready to
آمادم که…

Be myself
خودم باشم.

Not like everybody else
نه مثل بقیه.

That’s not my style
اون سبک من نیست.

I’d rather, rather, rather be wild
ترجیح می‌دم وحشی باشم.

[Bridge: Ruka, Asa, Rora]

Out in the dark
توی تاریکی.

Out on my own
تنها بیرون.

내 안의 길을 따라서
(nae an-e gil-eul ttara-seo)
در مسیر درونم قدم می‌زنم.

언젠간 만나게 될
(eon-jen-gan man-na-ge doel)
یه روز باهاش روبه‌رو می‌شم.

내 꿈속에서
(nae kkum-sok-e-seo)
توی رؤیاهام.

[Chorus: Ahyeon, Pharita, Chiquita]

I’m gonna dance all night
می‌خوام تا صبح برقصم.

Until I feel alive
تا وقتی حس کنم زنده‌ام.

I think I’m ready
آمادم.

I think I’m ready to
آمادم که…

Be myself
خودم باشم.

Not like everybody else
نه مثل بقیه.

That’s not my style
اون سبک من نیست.

I’d rather, rather, rather be wild
ترجیح می‌دم، آره، وحشی باشم.

[Post-Chorus: Pharita, Ahyeon, All]

(Ya, ya, ya) Wild, yeah
(یا، یا، یا) وحشی، آره.

(Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya)
(یا، یا، یا، یا…)

I’d rather, rather, rather be wild
ترجیح می‌دم وحشی باشم.

(Ya, ya, ya) Wild, yeah
(یا، یا، یا) وحشی، آره.

(Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya)
(یا، یا، یا، یا…)

I’d rather, rather, rather be wild
ترجیح می‌دم همیشه آزاد و بی‌قید باشم.

حس و حال آهنگ 🎧

«WILD» سرشار از حس رهایی و قدرت شخصیه.
بیس نرم ولی کوبنده، درام مینیمال و وکال‌های صادقانه حس “آزاد شدن از قفس اجتماعی” رو القا می‌کنن. شنونده توی ریتم ملایم ولی قاطع آهنگ احساس می‌کنه داره از ترس و قیدها فاصله می‌گیره و خود واقعیشو بغل می‌کنه.

تفسیر و مفهوم 💡

پیام آهنگ واضحه:
خودت باش، حتی اگه همه چیز علیهت باشه.
BABYMONSTER این‌جا از آزادی، شجاعت و پذیرش تفاوت حرف می‌زنه.

عبارت‌های کره‌ای مثل “정답이 뭔데?” یعنی «جواب درسته چیه؟» نشون می‌دن که اعضا با معیارهای تحمیل‌شده جامعه مخالفت می‌کنن.
«WILD» در واقع یه بیانیه‌ست برای دخترها و پسرهایی که نمی‌خوان نسخه‌ی تکراری از بقیه باشن.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ PSYCHO از BABYMONSTER

نظر شما چیه؟ 💬

به نظرت «وحشی بودن» تو این آهنگ یعنی آزادی یا طغیان؟
کدوم بخش آهنگ بیشتر بهت حس قدرت داد؟
اگه بخوای تو زندگی «وایلد» باشی، از چی باید رها شی؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هجده − سیزده =