آهنگ Sold Out یک قطعهٔ تلخ و اجتماعی با فضای مینیمال و اندوهباره که از خشونت، ترس جمعی، بیتفاوتی سیستمها و خستگی نسل امروز حرف میزنه. همکاری گریسی آبرامز با بون ایور به آهنگ حالوهوایی سرد، تأملبرانگیز و عمیق داده؛ جایی که سؤالها بیجواب میمونن و امید، کمرنگه.
متن و ترجمه آهنگ Sold Out از Gracie Abrams و Bon Iver ، تکست و معنی اهنگ سولد اوت به معنای فروخته شد از گریسی آبرامز و بون ایور
Lyrics and Translation Music Gracie Abrams And Bon Iver Sold Out
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Sold Out از Gracie Abrams و Bon Iver ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Call Me When You Break Up از Selena Gomez و Gracie Abrams
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: Gracie Abrams، Bon Iver
🎵 عنوان: Sold Out
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: ایندی پاپ / آلترناتیو
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۲ دسامبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Sold Out از Gracie Abrams و Bon Iver
[Verse 1: Gracie Abrams]
Hiding from a gun inside your high school
قائم شدن از اسلحه، توی دبیرستانت
Just another Tuesday, normal, old news
فقط یه سهشنبهٔ دیگهست، عادی، خبر کهنه
Someone spilled their blood on Molly’s white shoes
خونِ یکی روی کفشهای سفیدِ مولی ریخته
Someone called their mother from the bathroom
یکی از دستشویی به مامانش زنگ زده
[Pre-Chorus: Gracie Abrams]
And it all feels cold
و همهچیز سرد به نظر میاد
All the men in suit and ties
همهٔ مردها با کتوشلوار و کراوات
And their empty words
و حرفهای توخالیشون
In their thoughts and prayers tonight
تو «فکر و دعاهاشون» امشب
While the country burns
وقتی کشور داره میسوزه
They collect a check in pride
اونا با افتخار حقوقشونو میگیرن
And the system works
و سیستم داره کار میکنه
And we all stay terrified
و ما همگی تو ترس میمونیم
[Chorus: Gracie Abrams & Bon Iver]
What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟
Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن
Looks like another year
انگار یه سال دیگهست
Without a way out
بدون هیچ راه خروجی
[Verse 2: Gracie Abrams]
Numb now, break down, formalize your bedroom
حالا کرختی، فرو میریزی، اتاقت رو رسمی و مرتب میکنی
As the only place that you belong to
بهعنوان تنها جایی که بهش تعلق داری
Speak to no one, choke up like they taught you
با هیچکس حرف نزن، همونطور که یادت دادن بغض کنی
Build hermetic walls, they might protect you
دیوارهای نفوذناپذیر بساز، شاید ازت محافظت کنن
[Pre-Chorus: Gracie Abrams & Bon Iver]
From the blue light war
از جنگِ نورِ آبی
And the failed experiments
و آزمایشهای شکستخورده
And the right-wing force
و فشار جناح راست
And the brutal hell of it
و جهنمِ بیرحمش
And your aching core
و هستهٔ دردناکت
To feel your youth a bit
برای اینکه یه ذره جوونیت رو حس کنی
All you’re asking for
همهٔ چیزی که میخوای
Is a quiet place to live
یه جای آروم برای زندگیه
[Chorus: Gracie Abrams & Bon Iver]
What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟
Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن
Looks like another year
انگار یه سال دیگهست
Without a way out
بدون هیچ راه خروجی
What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟
Aren’t you tired?
خسته نشدی؟
Pain is a souvenir
درد یه یادگاریه
It’s a reminder (Ah)
یه یادآوره
[Verse 3: Gracie Abrams & Bon Iver]
Saw a group of boys on television
یه گروه پسر رو تو تلویزیون دیدم
Mourning Jake, who died, self-inflicted
داشتن برای جیک عزاداری میکردن که خودکشی کرده
Tortured through the phone and no one listened
از پشت تلفن شکنجه شد و هیچکس گوش نداد
Buried in the ground, his father visits
دفن شده تو خاک، پدرش به دیدنش میاد
[Pre-Chorus: Gracie Abrams & Bon Iver]
And it’s all a game
و همهاش یه بازیه
And it’s working overtime
که اضافهکار هم میکنه
To distract from pain
تا حواسها رو از درد پرت کنه
Double-tapping, swiping right
دوبار تپ کردن، به راست کشیدن
While we throw away
وقتی داریم دور میریزیم
Every chance to socialize
هر فرصتی برای ارتباط اجتماعی
All we know is rage
تنها چیزی که میشناسیم خشمه
It’s a lethal parasite
یه انگلِ مرگباره
[Chorus: Gracie Abrams & Bon Iver]
What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟
Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن
Looks like another year
انگار یه سال دیگهست
Without a way out
بدون هیچ راه خروجی
What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟
Aren’t you tired?
خسته نشدی؟
Pain is a souvenir
درد یه یادگاریه
It’s a reminder
یه یادآوره
حس و حال آهنگ 🎧
فضای آهنگ بهشدت سرد، خفه و سنگینه؛ ترکیبی از اندوه، خشمِ فروخورده و درماندگی جمعی. صدای آرام و لرزان گریسی در کنار بافت صوتی مینیمال Bon Iver، حس «بیپناهی» رو عمیقتر میکنه.
ریتم کند و تکرار سؤالها باعث میشه شنونده توی فکر فرو بره؛ انگار آهنگ عمداً راه فرار نمیده و مجبورت میکنه با واقعیت تلخ بمونی.
تفسیر و مفهوم 💡
Sold Out نقدی صریح به جامعهایه که دردهای انسانی رو عادیسازی کرده و پشت شعارها، اخبار و سرگرمیها قایم میشه. آهنگ از خشونت، انزوا، سیاستهای بیروح و نسلی میگه که حس میکنه فروخته شده.
پیام نهایی، خستگی عمیق و درخواستِ سادهایه برای «یه جای آروم برای زندگی»؛ جایی که درد فقط یادگاری نباشه، بلکه دیده و شنیده بشه.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Packing It Up از Gracie Abrams
نظر شما چیه؟ 💬
این آهنگ بیشتر خشم بهت داد یا غم؟
به نظرت منظور از «فروخته شدن» دقیقاً چیه؟
فکر میکنی نسل امروز راه خروجی داره یا نه؟


















