سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Thank U – Japanese ver از IVE

تکست ، متن و معنی موزیک گروه آیو به نام تنکیو - جَپَنیز ورژن - Thank U - Japanese ver به معنای ممنون (نسخه ژاپنی)

آهنگ «Thank U – Japanese ver» از گروه محبوب IVE، یک قطعهٔ پاپ لطیف و بسیار احساسی است که با ملودی آرام‌بخش خود به عمق قلب شنونده نفوذ می‌کند. این آهنگ به خاطر فضای صمیمی و پیام ارزشمندش دربارهٔ قدردانی، عبور از تنهایی و رشد شخصی بسیار خاص است و پیوند عمیق بین اعضا و عشق به خود را به زیبایی تصویر می‌کشد.

متن و ترجمه آهنگ Thank U – Japanese ver از IVE ، تکست و معنی اهنگ تنکیو – جَپَنیز ورژن به معنای ممنون (نسخه ژاپنی) از گروه آیو

Lyrics and Translation Music IVE Thank U -Japanese ver

در ادامه برای خواندن متن ژاپنی – انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Thank U – Japanese ver از IVE ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Thank U - Japanese ver از IVE

متن موزیک پیشنهادی:

اطلاعات موزیک

🎤 خوانندگان: IVE
🎵 عنوان: Thank U – Japanese ver
🌍 زبان: ژاپنی و انگلیسی
🎼 ژانر: جی-پاپ / پاپ احساسی
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۷ می ۲۰۲۶
💿 آلبوم: LUCID DREAM

متن و معنی اهنگ Thank U – Japanese ver از IVE

[Intro: Liz]

Ah-ha, eh
آها، اِه

[Verse 1: Gaeul, Rei, Jang Wonyoung]

ふいに
تلفظ: Fui ni
یهویی

心に穴が空いた感じ
تلفظ: Kokoro ni ana ga aita kanji
احساس می‌کنم تو قلبم یه حفره ایجاد شده

季節と歩いているうちに
تلفظ: Kisetsu to aruite iru uchi ni
همین‌طور که با تغییر فصل‌ها قدم می‌زنم

I feel lonely (Ooh)
احساس تنهایی می‌کنم (اوه)

ここに
تلفظ: Koko ni
اینجا

埃の積もったぬいぐるみ
تلفظ: Hokori no tsumotta nuigurumi
یه عروسک خرسی که روش خاک نشسته

まだ残る その温もりに
تلفظ: Mada nokoru sono nukumori ni
گرما و صمیمیتی که هنوز توش باقی مونده

Goodbye, buddy (Buddy, buddy, buddy)
خداحافظ، رفیق (رفیق، رفیق، رفیق)

[Pre-Chorus: Jang Wonyoung, Leeseo]

名残惜しい気持ちも (気持ちも)
تلفظ: Nagorioshii kimochi mo (kimochi mo)
حتی اون احساس دلتنگی و حسرت (احساس حسرت)

手放す術 覚えて (覚えて)
تلفظ: Tebanasu sube oboete (oboete)
یاد گرفتم چطوری رهاشون کنم (یاد گرفتم)

もう泣かなくていいの (Ooh)
تلفظ: Mō nakanakute ii no (Ooh)
دیگه نیازی نیست گریه کنم (اوه)

I guess I should give my thanks to you, so
فکر کنم باید ازت تشکر کنم، پس

[Chorus: An Yujin, Liz]

Thank you (Thank you)
ممنونم (ممنونم)

昨日の私に Thank you (Thank you)
تلفظ: Kinō no watashi ni Thank you (Thank you)
از منِ دیروزم ممنونم (ممنونم)

逆らえない青い痛みなら乗り越えたの
تلفظ: Sakaraenai aoi itami nara norikoeta no
اگه اون درد خام و غیرقابل مقاومت بود، ازش عبور کردم

I went through, I’m good, so I guess that I should say
من ازش گذشتم، حالم خوبه، پس فکر کنم باید بگم

Thank you (Thank you)
ممنونم (ممنونم)

私たちのため I’m supposed to (Supposed to)
تلفظ: Watashitachi no tame I’m supposed to (Supposed to)
به خاطر خودمون (ما)، باید این کار رو می‌کردم (باید می‌کردم)

本気で思うの 君がいて 私がいる
تلفظ: Honki de omou no kimi ga ite watashi ga iru
واقعاً از ته دل باور دارم که چون تو هستی، منم هستم

笑顔、涙、私の全てに
تلفظ: Egao, namida, watashi no subete ni
برای لبخندها، اشک‌ها، و تمام وجودم

Thank you
ممنونم

[Verse 2: Jang Wonyoung]

I’m good (I’m good)
حالم خوبه (حالم خوبه)

みんなと過ごしたとき 全部 (全部)
تلفظ: Minna to sugoshita toki zenbu (zenbu)
تمام لحظاتی که با هم گذروندیم (همه‌شون)

余計な言葉なしで I could (So I could)
تلفظ: Yokei na kotoba nashi de I could (So I could)
بدون هیچ حرف اضافه‌ای تونستم (پس تونستم)

Oh, 目を見れば分かる so
تلفظ: Oh, me o mireba wakaru so
اوه، فقط با نگاه کردن تو چشم‌ها می‌شه فهمید، پس

[Pre-Chorus: Gaeul, Leeseo]

独りきりの心を (心を)
تلفظ: Hitorikiri no kokoro o (kokoro o)
این قلب تنها رو (قلب رو)

一つ二つ 満たして (満たして)
تلفظ: Hitotsu futatsu mitashite (mitashite)
یکی‌یکی پرش کردیم (پرش کردیم)

世界は getting colorful (Ooh)
تلفظ: Sekai wa getting colorful (Ooh)
دنیا داره رنگارنگ میشه (اوه)

I guess I should give my thanks to you, so
فکر کنم باید ازت تشکر کنم، پس

[Chorus: Liz, An Yujin]

Thank you (Thank you)
ممنونم (ممنونم)

昨日の私に Thank you (Thank you)
تلفظ: Kinō no watashi ni Thank you (Thank you)
از منِ دیروزم ممنونم (ممنونم)

逆らえない青い痛みなら乗り越えたの
تلفظ: Sakaraenai aoi itami nara norikoeta no
اگه اون درد خام و غیرقابل مقاومت بود، ازش عبور کردم

I went through, I’m good, so I guess that I should say
من ازش گذشتم، حالم خوبه، پس فکر کنم باید بگم

Thank you (Thank you)
ممنونم (ممنونم)

独りだと思ってた日々も (日々も)
تلفظ: Hitori da to omotteta hibi mo (hibi mo)
حتی اون روزایی که فکر می‌کردم تنهام (روزا هم)

抱きしめたいの you can feel later, 溢れる affection
تلفظ: Dakishimetai no you can feel later, afureru affection
می‌خوام در آغوش بگیرمشون، بعدا می‌تونی حسش کنی، یه محبت لبریز

笑顔、涙、私の全てに
تلفظ: Egao, namida, watashi no subete ni
برای لبخندها، اشک‌ها، و تمام وجودم

Thank you
ممنونم

[Outro: Rei, Liz]

He-he, thanks to me (Thank you)
هی-هی، ممنون از خودم (ممنونم)

Thanks for all the pain, thanks for all your trust
ممنون برای تمام دردها، ممنون برای تمام اعتمادت

Thanks for all our growth
ممنون برای تمام رشدمون

Yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره

(Thank you; You, woah)
(ممنونم؛ تو، واو)

6人で永遠に
تلفظ: Rokunin de eien ni
هر شش نفرمون تا ابد

(Thank you; You, woah)
(ممنونم؛ تو، واو)

All thanks to you
همش به خاطر توئه

حس و حال آهنگ 🎧

این قطعه فضایی بسیار آرام، نوستالژیک و در عین حال گرم و امیدبخش دارد که شنونده را در احساساتی لطیف غرق می‌کند. ملودی‌های ملایم و وکال‌های پراحساس اعضا، حسی شبیه به ورق زدن یک دفترچه خاطرات قدیمی و پیدا کردن آرامش پس از یک روز طولانی را تداعی می‌کند. گوش دادن به این آهنگ مانند یک در آغوش گرفتن دوستانه است که تمام خستگی‌ها و دردهای گذشته را تسکین می‌دهد و قلبتان را پر از گرما می‌کند.

برخلاف آهنگ‌های ریتمیک و پرانرژی گروه، این قطعه بُعدی شکننده اما بسیار قوی و بالغانه از آن‌ها را به نمایش می‌گذارد. عبور از تنهایی و رسیدن به نوری از امید و قدردانی، حس رهایی شیرینی را در سراسر ملودی پخش کرده است. این فضا به مخاطب اجازه می‌دهد تا با گذشتهٔ خود آشتی کند و با قلبی پر از عشق و شکرگزاری، برای تجربه‌های رنگارنگ و روزهای روشن‌تر آینده آماده شود.

تفسیر و مفهوم 💡

پیام اصلی آهنگ حول محور قدردانی از خود، پذیرش دردهای گذشته و اهمیت رشد شخصی در کنار دوستان و عزیزان می‌چرخد. اعضای گروه به زیبایی بیان می‌کنند که چگونه باید با احساسات تلخ و حسرت‌ها خداحافظی کرد و از «منِ دیروز» به خاطر تحمل تمام سختی‌ها تشکر کرد. این ترانه یادآور می‌شود که هر اشک و دردی، پله‌ای برای رسیدن به بلوغ و لبخندهای قدرتمند امروز بوده است.

در کنار عشق به خود، این قطعه تجلیلی از پیوند عمیق بین اعضا و اعتماد متقابل آن‌هاست که دنیای خاکستری را رنگارنگ کرده است. اشاره به «شش نفر تا ابد» نشان‌دهندهٔ اتحاد ناگسستنی گروه است که در کنار هم از تاریکی‌ها عبور کرده‌اند. در نهایت، آهنگ می‌گوید قدردانی از کسانی که در سختی‌ها کنارمان بودند، بزرگترین قدرت ماست و بودن آن‌هاست که معنای واقعی وجود ما را شکل می‌دهد.

متن موزیک پیشنهادی:

نظر شما چیه؟ 💬

تو این آهنگ چه حسی گرفتی و به نظرت زیباترین پیامش کدوم بخش بود؟
چقدر با این ایده که باید از «منِ دیروز» به خاطر تحمل دردها و سختی‌ها تشکر کنیم موافقی؟
به نظرت مهم‌ترین آدم‌های زندگیت که دوست داری بهشون بگی «به خاطر توئه که من هستم» کیا هستن؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

5 − 3 =