آهنگ «Danceteria» از مدونا (Madonna) یک قطعهٔ دنسپاپ و الکترونیک به شدت نوستالژیک است که ما را مستقیماً به کلابهای زیرزمینی نیویورک در دههٔ ۸۰ میلادی میبرد. این قطعه که بیشتر به عنوان یک دموی خاص و منتشرنشده شناخته میشود، با نام بردن از چهرههای نمادین هنر و موسیقی آن دوران، ادای دینی جذاب به ریشههای هنری مدونا و فرهنگ پرجنبوجوش شبزندهداری است.
متن و ترجمه آهنگ Danceteria از Madonna ، تکست و معنی اهنگ دَنسیتیریا به معنای کلوپ شبانه از مدونا
Lyrics and Translation Music Madonna Danceteria
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Danceteria از Madonna ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Love Sensation از Madonna
اطلاعات موزیک
🎤 خوانندگان: Madonna
🎵 عنوان: Danceteria
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: پاپ / دنس / الکترونیک
🗓️ تاریخ انتشار: ۳ جولای ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Danceteria از Madonna
[Intro]
Talk about, talk about, talk about
دربارهاش حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن
Talk about, talk about, talk about
دربارهاش حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن
I got somethin’ I wanna talk about (Talk about, talk about)
من یه چیزی دارم که میخوام در موردش حرف بزنم (حرف بزن، حرف بزن)
(Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
(آه-آه-آه-آه…)
[Verse 1]
I get off the train, four, five, six
از قطار پیاده میشم، خط چهار، پنج، شش
Walk to the club, don’t wait for s–t
به سمت کلاب قدم میزنم، منتظر هیچچیزی نمیمونم
Meet this boy named Martin Burgoyne
با پسری به اسم مارتین بورگوین آشنا میشم
He’s my best friend, he’s my boytoy
اون بهترین دوستمه، اون پسر موردعلاقمه (کسی که باهاش وقت میگذرونم)
We see the line, it’s way too lon
صف رو میبینیم، خیلی طولانیه
Cut to the front, there’s Haoui Montaug
میزنیم به خط جلو، هاوی مونتاگ اونجاست
Waves us in, No Entiendes
برامون دست تکون میده که بریم داخل، تو نمیفهمی
(نکته: No Entiendes در زبان اسپانیایی یعنی “تو متوجه نمیشی”)
I’m not sure you understand this
مطمئن نیستم این رو درک کنی
Wait backstage, get into my car
پشت صحنه منتظر بمون، سوار ماشینم شو
Drive to the disco, have a drink at the bar
برو سمت دیسکو، یه نوشیدنی تو بار بخور
People, they might talk about us, yeah
مردم ممکنه پشتمون حرف بزنن، آره
I don’t care
برام مهم نیست
[Pre-Chorus]
It’s not what I say, it’s not what I do
مهم چیزی که میگم نیست، چیزی که انجام میدم نیست
It’s how my body language talks to you
مهم اینه که زبان بدنم چطور باهات حرف میزنه
I just want to lose myself in the groove
فقط میخوام خودم رو تو این ریتم گم کنم
Get over here
بیا اینجا
[Chorus]
Everybody get up and dance (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
همه بلند شید و برقصید (آه-آه…)
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everybody get up and dance (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
همه بلند شید و برقصید (آه-آه…)
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everybody get up and dance
همه بلند شید و برقصید
[Verse 2]
Get on the elevator
سوار آسانسور شو
I run into Debi Mazar
تصادفی دبی مازار رو میبینم
Take us to the third floor
ما رو ببر به طبقه سوم
Walk us to the dance floor
ما رو تا پیست رقص همراهی کن
Then I see Mark Kamins is the DJ
بعد میبینم که مارک کامینز دیجیه
He’s the DJ, hide the cocaine
اون دیجیه، کوکائین رو قایم کن
He played my tape “Everybody” (Everybody)
اون نوار کاست من “Everybody” رو پخش کرد (همه)
This is how we start the party
اینطوریه که ما مهمونی رو شروع میکنیم
Face to face, bodies all around
چهره به چهره، بدنها همهجا هستن
Temperature is risin’ and the sweat’s drippin’ down
دما داره میره بالا و عرق داره میچکه
Everybody’s watchin’ now, oh, yeah
حالا همه دارن تماشا میکنن، اوه، آره
I don’t care
برام مهم نیست
[Pre-Chorus]
It’s not what I say, it’s not what I do
مهم چیزی که میگم نیست، چیزی که انجام میدم نیست
It’s how my body language talks to you
مهم اینه که زبان بدنم چطور باهات حرف میزنه
I just want to lose myself in the groove
فقط میخوام خودم رو تو این ریتم گم کنم
Get over here
بیا اینجا
[Chorus]
Everybody get up and dance (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
همه بلند شید و برقصید (آه-آه…)
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everybody get up and dance (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
همه بلند شید و برقصید (آه-آه…)
(Everybody, move your body)
(همه، بدنتون رو تکون بدید)
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everybody get up and dance
همه بلند شید و برقصید
[Verse 3]
This is how we start the party
اینطوریه که ما مهمونی رو شروع میکنیم
There’s Fab Five Freddy and Basquiat
فب فایو فردی و باسکیا اونجان
Keith Haring and Kenny Scharf
کیث هرینگ و کنی شارف
Everyone came from Shafrazi
همه از (گالری) شفرازی اومدن
Sha-fra-zi to the beat
ش-فرا-زی با این ریتم
There’s Maripol and a guy named Fred
ماریپول و یه پسری به اسم فرد هم اونجان
See these guys spinning on their heads
این پسرا رو ببین که دارن رو سرشون میچرخن (رقص بریک)
There’s Rock Steady Crew and Crazy Legs
گروه راک استدی کرو و کریزی لگز هم هستن
Puerto Rican boys, they make me crazy
پسرای پورتوریکویی، اونا منو دیوونه میکنن
They made me crazy
اونا منو دیوونه کردن
Nile Rodgers and David Byrne
نایل راجرز و دیوید برن
B-52s had money to burn
گروه بی-۵۲ اونقدر پول داشتن که بریزن دور (خرج کنن)
Lounge Lizards had so much style
گروه لانژ لیزاردز خیلی استایل داشتن
Lower East Side, take a walk on the wild side
محله لوئر ایست ساید، یه قدم تو بخش وحشی (هیجانانگیز) بزن
[Bridge]
Doo, doo-doo, doo-doo-doo, doo-doo-doo
دو، دو-دو، دو-دو-دو، دو-دو-دو
Doo, doo-doo, doo-doo-doo, doo-doo-doo
دو، دو-دو، دو-دو-دو، دو-دو-دو
Doo, doo-doo, doo-doo-doo, doo-doo-doo
دو، دو-دو، دو-دو-دو، دو-دو-دو
Let’s have some fun, let’s have another one
بیا یه کم خوش بگذرونیم، بیا یه دونه دیگه بزنیم (نوشیدنی)
Uh
آه
[Chorus]
Everybody get up and dance (Dance)
همه بلند شید و برقصید (برقص)
Everybody get up and dance (Dance)
همه بلند شید و برقصید (برقص)
Everybody get up and dance
همه بلند شید و برقصید
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everyone here is a work of art (Dance)
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه (برقص)
Work of art, work of art
اثر هنری، اثر هنری
Everybody get up and dance
همه بلند شید و برقصید
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Everyone here is a work of art
هرکسی که اینجاست یه اثر هنریه
Work of art, work of art
اثر هنری، اثر هنری
Everybody get up and dance
همه بلند شید و برقصید
حس و حال موزیک Danceteria از Madonna 🎧
فضای این آهنگ دقیقاً مثل سوار شدن به یک ماشین زمان و سفر به دل کلابهای پرهیاهوی نیویورک در دهه هشتاد میلادی است؛ جایی که هنر، رقص و موسیقی الکترونیک با هم گره خورده بودند. ریتم تند، ضربآهنگهای دنسپاپ و لحن بیخیال و جذاب مدونا، انرژی فوقالعادهای به شنونده منتقل میکند و حس رهایی، جوانی و غرق شدن در شلوغیهای شبانه را به بهترین شکل ممکن به تصویر میکشد.
با گوش دادن به این قطعه، حس میکنید وسط یک پیست رقص پر از نورهای نئونی و آدمهای عجیبوغریب اما دوستداشتنی ایستادهاید و فقط میخواهید بدون توجه به قضاوت دیگران با ریتم همراه شوید. این آهنگ سرشار از شور زندگی، جسارت و وایبهای هنری است که به مخاطب یادآوری میکند گاهی باید همهچیز را رها کرد و فقط به زبان بدن و موسیقی اجازه داد تا هدایت مسیر را به دست بگیرند.
تفسیر و مفهوم ترانه Danceteria از Madonna 💡
مفهوم اصلی ترانه، یک ادای دین نوستالژیک و عاشقانه به دوران آغازین کار مدونا و روزهای اوج کلاب افسانهای «دنسِتریا» (Danceteria) در شهر نیویورک است. او با نام بردن از دوستان قدیمی و چهرههای برجسته هنر و موسیقی مثل ژان میشل باسکیا، کیث هرینگ و گروههای هیپهاپ خیابانی، تصویری مستندگونه از فرهنگی میسازد که هویت هنری او را شکل داد و به او جسارت پرواز بخشید.
این آهنگ پیامی قدرتمند درباره آزادی بیان، ارزشگذاری به تفاوتها و اتحاد انسانها از طریق هنر و رقص دارد؛ جایی که مدونا تأکید میکند «هرکسی که اینجاست یک اثر هنری است». در واقع، او کلاب شبانه را نه فقط یک مکان برای تفریح، بلکه به عنوان یک بوم نقاشی زنده میبیند که در آن آدمها از هر قشر و طبقهای بدون قضاوت دور هم جمع میشوند و نابترین شکل از هنر بیپروا را خلق میکنند.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Bring Your Love از Madonna و Sabrina Carpenter
نظر شما چیه؟ 💬
تو این آهنگ چه حسی گرفتی؟ آیا اون وایب نوستالژیک و پرانرژی دهه هشتادی بهت منتقل شد؟ به نظرت اینکه مدونا تکتک آدمهای توی کلاب رو «یک اثر هنری» میدونه، چه پیامی درباره نگاهش به آدمها و تفاوتهاشون میده؟ حتماً نظرت رو برام بنویس تا بیشتر درباره این فضای جذاب با هم گپ بزنیم!


















