سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Çatma Yarim از Reynmen

تکست ، متن و معنی موزیک ترکی رینمن به نام چاتما یاریم - Çatma Yarim به معنای عزیزم

متن و ترجمه آهنگ Çatma Yarim از Reynmen ، تکست و معنی اهنگ چاتما یاریم به معنای عزیزم از رینمن

Lyrics and Translation Music Reynmen Catma Yarim

در ادامه برای خواندن متن اصلی ترکیه ای، تلفظ و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکی Çatma Yarim از Reynmen ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Çatma Yarim از Reynmen
متن و ترجمه آهنگ Çatma Yarim از Reynmen

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ HER GÜN AĞLADIM از BEGE و Reynmen

متن و معنی اهنگ Çatma Yarim از Reynmen به همراه تلفظ فارسی

[Bölüm]

Akıyo’ su gibi zaman, geri gelmiyo’
آکیو سو گیبی زمان، گری گلمیو
زمان مثل آب جاریه، برنمی‌گرده

Neden hep en güzel günlerimiz geçmişteler?
ندن هپ ان گوزل گونلریمیز گچمیشتلر؟
چرا همیشه بهترین روزهای ما گذشته‌اند؟

Dereden çok sular aktı, gelmez bir daha giden
دردن چوق سولار آکتی، گلمز بیر دها گیدن
از رودخانه آب‌های بسیاری گذشت، آنکه رفت دیگر بازنمیگرده

Ah, o yârin gülüşü var ya, düşman çatlatıyo’
آه، او یارین گولوشو وار یا، دوشمان چاتلاتیو
آه، آن خنده‌ات را می‌بینی؟ دشمنان را می‌ترکاند

Memleketin dört yanında senin gibisi yok
مملکتین دورت یانیندا سنین گیبیسی یوک
در چهارسوی میهن، مثل تو کسی نیست

Bakışlarına kış gelmiş gibi bakma, gönlüm üşüyo’
باکیشلارینا قیش گلمیش گیبی باکما، گونلوم اوشیو
با نگاهی که گویا زمستان در آن است نگاه نکن، دلم یخ می‌زند

[Nakarat]

Çatma yârim kaşlarını, içim el vermiyo’
چاتما یاریم قاشلارینی، ایچیم ال ورمیو
عزیزم ابروهایت را درهم نکش، دلم تحمل نمی‌کند

Sakla haydi gözyaşını, düşman seviniyo’
ساکلا هیدی گوزیاشینی، دوشمان سونیو
اشک‌هایت را پنهان کن، دشمن خوشحال می‌شود

Tek seferlik dünya bu, bir daha gelinmiyo’
تک سفرلیک دنیا بو، بیر دها گلینمیو
تنها یک بار زندگی میکنیم، دیگر تکرار نمی‌شود

Üç günlük ömüre de dert tasa sığmıyo’
اوچ گونلوک عمره ده درد تاسا سیغمیو
در عمر سه روزه هم غم و اندوه جا نمی‌گیرد

[Bölüm]

Akıyo’ su gibi zaman, geri gelmiyo’
آکیو سو گیبی زمان، گری گلمیو
زمان مثل آب جاریه، برنمی‌گرده

Neden hep en güzel günlerimiz geçmişteler?
ندن هپ ان گوزل گونلریمیز گچمیشتلر؟
چرا همیشه بهترین روزهای ما گذشته‌اند؟

Dereden çok sular aktı, gelmez bir daha giden
دردن چوق سولار آکتی، گلمز بیر دها گیدن
از رودخانه آب‌های بسیاری گذشت، آنکه رفت دیگر بازنمیگرده

Ah, o yârin gülüşü var ya, düşman çatlatıyo’
آه، او یارین گولوشو وار یا، دوشمان چاتلاتیو
آه، آن خنده‌ات را می‌بینی؟ دشمنان را می‌ترکاند

Memleketin dört yanında senin gibisi yok
مملکتین دورت یانیندا سنین گیبیسی یوک
در چهارسوی میهن، مثل تو کسی نیست

Bakışlarına kış gelmiş gibi bakma, gönlüm üşüyo’
باکیشلارینا قیش گلمیش گیبی باکما، گونلوم اوشیو
با نگاهی که گویا زمستان در آن است نگاه نکن، دلم یخ می‌زند

[Köprü]

Gülüyor, bi’ de ateş ediyor gibi
گولویور، بیر ده آتش ادیور گیبی
می‌خندد، انگار آتش می‌بارد

Dayanamıyorum, ah, içim eriyo’
دایانمیوروم، آه، ایچیم اریو
تحمل نمی‌کنم، آه، دلم آب می‌شود

Havalar bile nası’ değişir
هاوالار بیله ناصیل دگیشیر
هواها چطور تغییر می‌کنند

Nasıl da cilveli saçlarını savuruyo’
ناصیل دا جیلوهلی ساچارینی ساوورویو
چطور موهای بازیگوشت را پراکنده می‌کنی

[Nakarat]

Çatma yârim kaşlarını, içim el vermiyo’
چاتما یاریم قاشلارینی، ایچیم ال ورمیو
عزیزم ابروهایت را درهم نکش، دلم تحمل نمی‌کند

Sakla haydi gözyaşını, düşman seviniyo’
ساکلا هیدی گوزیاشینی، دوشمان سونیو
اشک‌هایت را پنهان کن، دشمن خوشحال می‌شود

Tek seferlik dünya bu, bir daha gelinmiyo’
تک سفرلیک دنیا بو، بیر دها گلینمیو
تنها یک بار زندگی میکنیم، دیگر تکرار نمی‌شود

Üç günlük ömüre de dert tasa sığmıyor
اوچ گونلوک عمره ده درد تاسا سیغمیور
در عمر سه‌روزه‌ام هم غم و اندوه جا نمی‌گیرد

Çatma yârim kaşlarını, içim el vermiyo’
چاتما یاریم قاشلارینی، ایچیم ال ورمیو
عزیزم ابروهایت را درهم نکش، دلم تحمل نمی‌کند

Sakla haydi gözyaşını, düşman seviniyo’
ساکلا هیدی گوزیاشینی، دوشمان سونیو
اشک‌هایت را پنهان کن، دشمن خوشحال می‌شود

Tek seferlik dünya bu, bir daha gelinmiyo’
تک سفرلیک دنیا بو، بیر دها گلینمیو
تنها یک بار زندگی میکنیم، دیگر تکرار نمی‌شود

Üç günlük ömüre de dert tasa sığmıyor
اوچ گونلوک عمره ده درد تاسا سیغمیور
در عمر سه‌روزه‌ام هم غم و اندوه جا نمی‌گیرد

[Çıkış]

Oh-oh-oh-oh (Ay-ay-ay)
اوه-اوه-اوه-اوه (آی-آی-آی)

Oh-oh-oh-oh (Reynmen)
اوه-اوه-اوه-اوه (رینمن)

Oh-oh-oh-oh (Çat, çat, çat, çatma yârim)
اوه-اوه-اوه-اوه (چات، چات، چات، چاتما یاریم)

Oh-oh-oh-oh
اوه-اوه-اوه-اوه

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Koca Dünya از Reynmen

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Reynmen به نام Çatma Yarim ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

1 × 3 =