سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Willow از Taylor

تکست ، متن و معنی موزیک جدید تیلور به نام Willow - ویلو

متن و ترجمه آهنگ Willow از Taylor ، تکست و معنی موزیک ویلو – درخت بید از تیلور ، از آلبوم جدید سویفت به نام Evermore

Lyrics and Translation Music Swift Willow

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی جدید زیبا و شنیدنی Willow از Taylor ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

همچنین بخوانید: متن و ترجمه آهنگ Blank Space از Taylor

تکست و ترجمه آهنگ Willow از تیلور سویفت
تکست و ترجمه آهنگ Willow از تیلور

متن و معنی اهنگ Willow از Taylor

[Verse 1]

I’m like the water when your ship rolled in that night
من مثل آب بودم وقتی اون شب با کِشتیت وارد شدی (تیلوردر اینجا خودشو به دریا تشبیه کرده)

Rough on the surface, but you cut through like a knife
ظاهرم سرسخت بود، اما تو مثل چاقو موج هامو شکافتی و وارد شدی

And if it was an open-shut case
و اگه این یک پرونده ای بود که سریع بسته شد

I never would have known from the look on your face
من هیچوقت از طرز نگاهت متوجه نشدم

Lost in your current like a priceless w–e
من مثل یه نوشیدنی گرون قیمت در جریان تو گم شدم

[Chorus]

The more that you say, the less I know
هر چی بیشتر میگی، کمتر میفهمم

Wherever you stray, I follow
به هر جا که منحرف بشی، من دنبالت میام

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مردِ منه

[Verse 2]

Life was a willow and it bent right to your wind
زندگیم مثل درخت بید بود و در اثر باد تو خم شد

Head on the pillow, I can feel you sneakin’ in
سرم رو بالشه و میتونم حس کنم که تو میخزی سمتم

‘Cause if you are a mythical thing
چون اگه تو یه چیز افسانه ای هستی

Like you were a trophy or a champion ring
مثل یه نشان پیروزی یا حلقه قهرمانی

But there was one prize I’d cheat to win
اما اگه فقط یک جایزه وجود داشت من حاضر بودم با کلک ببرمش

تکست و ترجمه آهنگ Willow از تیلور

[Chorus]

The more that you say, the less I know
هر چی بیشتر میگی، کمتر میفهمم

Wherever you stray, I follow
هر کجا که راهتو گم کردی، من دنبالت میام

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مردِ منه

You know that my train could take you home
میدونی که قطار من می تونه تو رو ببره خونه

Anywhere else is hollow
هر جای دیگه پوچ و فریبندست

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مردِ منه

[Bridge]

Life was a willow, and it bent right to your wind
زندگیم مثل درخت بید بود و در اثر باد تو خم شد

They count me out time and time again
اونا بارها منو کنار گذاشتم و دورم خط کشیدن

Life was a willow, and it bent right to your wind
زندگیم مثل درخت بید بود و در اثر باد تو خم شد

But I come back stronger than a ’90s trend
اما من قوی تر از ترند دهه ۹٠ برگشتم

[Verse 3]

Wait for the signal, and I’ll meet you after dark
منتظر سیگنال (نخ دادن) از طرف تو هستم، تا بعد از تاریکی بببینمت

Show me the places where the others gave you scars
جاهایی که بقیه زخم زدن رو بهم نشون بده

Now this is an open-shut case
حالا دیگه این یه پرونده ایه که سریع بسته شدست

I guess I should’a known from the look on your face
من فکر کنم (حدس میزنم) که باید از نگاه صورت تو (طرز نگاه کردنت) میفهمیدم

Every bait-and-switch was a work of art
مه ی اون طعمه گذاشتن هات خیلی هوشمندانه و هنرمندانه بود

تکست و معنی آهنگ Willow از تیلور

[Chorus]

(دوبار تکرار)
The more that you say, the less I know
هر چی بیشتر میگی، کمتر میفهمم

Wherever you stray, I follow
هر کجا که راهتو گم کردی، من دنبالت میام

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مرد منه

You know that my train could take you home
میدونی که قطار من می تونه تو رو ببره خونه

Anywhere else is hollow
هر جای دیگه پوچ و فریبندست

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مرد منه

[Outro]

Hey, that’s my man
هی، اون مرد منه

That’s my man
اون مرد منه

Yeah, that’s my man
آره، اون مرد منه

Baby, every bait-and-switch was a work of art
همه ی اون طعمه گذاشتن هات خیلی هنرمندانه بود

That’s my man
اون مرد منه

Hey, that’s my man
هی، اون مرد منه

I’m begging for you to take my hand
من التماست می‌کنم که دستم رو بگیری

Wreck my plans, that’s my man
برنامه هامو خراب کن، اون مردِ خودمه

همچنین بخوانید: متن و ترجمه آهنگ Save me از BTS

امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Taylor ، تیلور به نام Willow از آلبوم Evermore نهایت استفاده و لذت را برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

9 دیدگاه

  1. A گفت:

    از بقیه ترجمه ها خیلی بهتر بود

  2. ناشناس گفت:

    ترجمه ترانه های تیلور کلاً کار سختیه
    به نظرم دوستان کم لطفی کردن، اونقدرا هم بد نبود

  3. Helya گفت:

    ببین داداش من برای زحمتی که کشیدی ارزش قائلم خسته نباشی
    اما خدایی
    ترجمت خیلی اشکال داره
    من هیچ ادعایی توی زبان ندارم اصلا مدرکم ندارم
    اما ببین چی بود که منم غلطات رو دیدم
    حیف این آهنگ به این قشنگی و به این محشری نبود؟
    یکم با دقت تر لطفا ترجمه کن ولی بازم دستت درد نکنه

    1. زنجیران گفت:

      سلام، ممنون از انتقادتون، سعی میکنیم تا بزودی ترجمه های بهتر موزیک های آلبوم جدید تیلور رو قرار دهیم.

      1. پونه گفت:

        خسته نباشی عزیز . ممنون از وقتی که گذاشتی . ترجمه ی شعر به مراتب سخت تر از متنه و نمیشه به راحتی بار احساسی شعر رو منتقل کرد ، از نظر من خوب و قابل قبول بود و انتقاد ها افراطی بودن .

      2. زنجیران گفت:

        ممنون از لطف و نظرتون ❤

  4. Light yagami گفت:

    باو ناموصا دوستای گلم رفبقم داداشم دیگه چجوری بگم
    البته احتمالا هم این پیامو منتشر نکنی
    باو داداش میدونم نمیذارن کلمه های منشوری رو درست معنی کنید ولی حداقل حداقل حداقل جا خالی بذارید
    من. هر ترجمه ای رو ک دیدم شما خیلو ملو. سوسکی به جا کلمه هه معنی چرت و پرت گذاشتید
    تو اهنگ سنیوریتا کامیلا همین بود
    دارکنس امینم همین و…
    الانم اینجا نوشته wine ترجمه کردید نوشیدنی
    خداوکیلی یه سایتی بری برا خودت ببینی این کارو کرده پوکر نمیدی به صفحه؟

  5. علی گفت:

    But I come back stronger than a ’90s trend
    اما من قویتر از دهه ۹۰ برمیگردم

    ترجمه افتضاح یه ذره دقت و وقت بذارید اگرم بلد نیستید خوب نکنید

  6. Mina گفت:

    Are you kidding me??? That was not a translation that was nightmare..has anybody force you to do this s–t?? It was horrible

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *