ادبیاتفرهنگ و هنر

جواب تمرین های درس پنجم عربی هشتم صفحه ۶۵ تا ۷۰

پاسخ و حل تمرینات صفحه 65 ، 66 ، 67 ، 68 ، 69 و 70 درس 5 عربی هشتم

در این مطلب از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به پاسخ و جواب بدانیم و ترجمه تمرین های صفحه ۶۵ ، ۶۶ ، ۶۷ ، ۶۸ ، ۶۹ و ۷۰ درس ۵ پنجم کتاب عربی پایه هشتم متوسطه اول پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.

بعدی: معنی متن درس ۶ ششم عربی هشتم
جواب تمرینات درس ششم عربی هشتم

جواب تمرین های درس پنجم عربی هشتم

جواب و ترجمه بخش بدانیم فعل مضارع صفحه ۶۵ و ۶۶ درس پنجم عربی هشتم

در تصویر زیر می توانید ترجمه متن های عربی زیر عکس‌های صفحه ۶۵ درس پنجم را مشاهده نمایید:

جواب و ترجمه بخش بدانیم فعل مضارع صفحه ۶۵ درس پنجم عربی هشتم

اکنون این جمله ها را ترجمه کنید. (صفحه ۶۶)

«وَمَا ظَلَمْناهُمْ وَلَٰکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ» هود ۱۰۱

ترجمه: ما به آنها ستم نکردیم اما آنها بر خودشان ستم کردند.

ما ذٰلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟

ترجمه: آن چیز در دست تو چیست؟

جواب تمرین اول صفحه ۶۷ درس پنجم عربی هشتم

التَّمْرینُ الْأوَّلُ: با توجه به متن درس پاسخ درست کدام است؟

پاسخ: جواب صحیح را با رنگ آبی مشخص کرده ایم.

۱) لِماذا جاءَتْ أُسْرَةُ أسْرین إلَی طهران؟ ✅ لِمُهِمَّةٍ إداریَّةٍ 🟠 لِمُعالَجَةِ بِنتِهِم
ترجمه: برای چه آمد خانواده اسرین به تهران؟ | برای ماموریت اداری – برای معالجه دخترشان

۲) کَمْ أُسبوعاً بَقِیَتْ أسرین وَحیدَةً؟ 🟠 أُسبوعاً واحِداً ✅ أُسبوعَینِ
ترجمه: چند هفته اسرین تنها ماند؟ | یک هفته – دو هفته

۳) فی أَیِّ صَفٍّ کانَتْ أسرین؟ 🟠 فِی الصَّفِّ الْأوَّلِ ✅ فِی الصَّفِّ الثّانی
ترجمه: در کدام کلاس بود اسرین؟ | در کلاس اول – در کلاس دوم

۴) أینَ بیَتُ أسرین وَ آیلار؟ ✅ فی ساحَةِ خُراسان 🟠 خَلفَْ المَْدرَسَةِ
ترجمه: کجاست خانه اسرین و آیلار؟ | در میدان خراسان – پشت مدرسه

۵) هَلْ أسرین مِنْ تبریز؟ 🟠 نعََم؛ هیَ تبریزیةٌَّ ✅ لا؛ هیَ سنندجیَّةٌ
ترجمه: آیا اسرین از تبریز است؟ | بله او اهل تبریز است – نه او اهل سنندج است

پاسخ تمرین دوم صفحه 67 درس 5 عربی هشتم

التَّمْرینُ الثّانی: جمله های زیر را با توجه به تصویر ترجمه کنید.

پاسخ: در تصویر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.

پاسخ تمرین دوم صفحه 67 درس 5 عربی هشتم

جواب تمرین سوم صفحه ۶۸ درس ۵ عربی هشتم

التَّمْرینُ الثّالِثُ: کدام کلمه با دیگر کلمه ها از نظر معنا و مفهوم ناهماهنگ است؟

پاسخ: جواب صحیح را با رنگ آبی مشخص کرده ایم.

۱) 🟠 یَد 🟠 عَین 🟠 وجَهْ ✅ جار

  • یَد: دست
  • عَین: چشم
  • وجَهْ: صورت
  • جار: همسایه (✅)

۲) ✅ سَمَکَة 🟠 ساحَة 🟠 شارِع 🟠 طَریق

  • سَمَکَة: ماهی (✅)
  • ساحَة: حیاط
  • شارِع: خیابان
  • طَریق: راه

۳) 🟠 أُسبوع ✅ خبُز 🟠 شهَرْ 🟠 سَنَة

  • أُسبوع: هفته
  • خبُز: نان (✅)
  • شهَرْ: ماه
  • سَنَة: سال

۴) 🟠 بَقَرَة 🟠 فرَسَ ✅ مِهنَة 🟠 غُراب

  • بَقَرَة: گاو
  • فرَسَ: اسب
  • مِهنَة: شغل (✅)
  • غُراب: کلاغ

۵) 🟠 نَجّار 🟠 حَلوْانی 🟠 سائِق ✅ ریاضَة

  • نَجّار: نجار
  • حَلوْانی: قنادی
  • سائِق: راننده
  • ریاضَة: ورزش (✅)

۶) 🟠 باب 🟠 نافِذَة ✅ رِسالَة 🟠 جِدار

  • باب: درب
  • نافِذَة: پنجره
  • رِسالَة: نامه (✅)
  • جِدار: دیوار

۷) 🟠 تُفّاح ✅ مَوقِف 🟠 عنِبَ 🟠 رُمّان

  • تُفّاح: سیب
  • مَوقِف: ایستگاه (✅)
  • عنِبَ: انگور
  • رُمّان: انار

۸) ✅ اَلْفِضَّة 🟠 السَبَّتْ 🟠 اَلثُّلاثاء 🟠 اَلْخَمیس

  • اَلْفِضَّة: نقره (✅)
  • السَبَّتْ: شنبه
  • اَلثُّلاثاء: سه‌شنبه
  • اَلْخَمیس: پنج‌شنبه

پاسخ تمرین چهارم صفحه ۶۸ درس پنجم عربی هشتم

التَّمْرینُ الرّابِعُ: کلمات مترادف و متضاد را معلوم کنید. = ، ≠

مِهْنَه = شُغْل
شغل
أَتَی = جاءَ
آمد
بَساتین = حَدائِق
باغ ها
قادِم  ماضی
آینده – گذشته
بَیْع  شِراء
فروش – خرید
یَصْدُقُ  یَکْذِبُ
راست می‌گوید – دروغ می‌گوید
شاهَدَ = رَأَی
دید
لَیل  نَهار
شب – روز
طَیِّب = جَیِّد
خوب
عاقِل  جاهِل
دانا – نادان
کَبیر  صَغیر
بزرگ – کوچک
سِعْر = قیمَه
قیمت(به فارسی بَها)

جواب تمرین پنجم صفحه ۶۸ و ۶۹ درس پنجم عربی هشتم

التَّمْرینُ الْخامِسُ: ترجمه کنید.

۱) اَلْجاهِلُ یَکْذِبُ وَ الْعاقِلُ یَصْدُقُ.

ترجمه: جاهل (نادان) دروغ می گوید و عاقل راست می گوید.

۲) أَنا ذَهَبْتُ أَمسِ و أَنتَ سَوْفَ تَذْهَبُ غَداً.

ترجمه: من دیروز رفتم و تو فردا خواهی رفت.

۳) یا زَمیلی، ما هٰذَا الْمِصباحُ؟ أَنا ما رَأَیْتُهُ مِن قَبْل

ترجمه: همکار من این لامپ چیست؟ من قبلا او را ندیده بودم

۴) أَنتِ رَجَعْتِ قَبْلَ ساعَةٍ و نَحنُ سَنَرْجِعُ بَعْدَ ساعةٍ.

ترجمه: تو یک ساعت قبل برگشتی و ما بعد از یک ساعت بازخواهیم گشت.

۵) والِدَتی سَتَطْبُخُ طَعاماً لَذیذاً وَ نَحنُ سَوْفَ نَأْکُلُهُ.

ترجمه: مادرم غذای خوشمزه ای خواهد پخت و ما آن خواهیم خورد.

جواب ترجمه و معنی بخش کنز الحکمة صفحه ۶۹ درس پنجم عربی هشتم

بخوانید و ترجمه کنید.

‍‍۱) اَلْعُلَماءُ مَصابیحُ الْأَرْضِ. رسولُ اللّهِ (ص)

ترجمه: دانشمندان (عالمان) چراغ های زمین هستند.

۲) اَلْعِلْمُ خَزائِنُ وَ مِفْتاحُهَا السُّؤالُ. رسولُ اللّهِ (ص)

ترجمه: علم گنجینه (گنجینه‌ها) است و کلید آن پرسش است.

۳) إنَّ الْعِلْمَ حَیاةُ الْقُلوبِ وَ نورُ الْأَبصارِ. الْإمامُ عَلیٌّ (ع)

ترجمه: همانا علم (دانش) زندگی قلب ها و روشنانیی چشم هاست.

۴) أَعلَمُ النّاسِ، مَنْ جَمَعَ عِلْمَ النّاسِ إلی عِلْمِهِ. رسولُ اللّهِ (ص)

ترجمه: داناترین مردم، کسی است که علم مردم را به علم خود بیافزاید.

۵) اَلْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وَ أنتَ تَحْرُسُ الْمالَ. الْإمامُ عَلیٌّ (ع)

ترجمه: علم (دانش) بهتر از ثروت است. علم از تو نگهداری می کند و تو از ثروت نگهداری می کنی.

جواب تحقیق کنید صفحه ۷۰ درس پنجم عربی هشتم

درباره معنا و ریشه نام خود تحقیق کنید.

پاسخ: شما می توانید با کیک بر روی لینک «معنی اسم ها»، مقاله معنا و ریشه نام خود را پیدا کنید.

ترجمه بخش الاربعینیات اسعار لنقود فی العتبات المقدسة درس پنجم عربی هشتم صفحه ۷۰

أَسعارُ النُّقودِ فِی الْعَتَباتِ الْمُقَدَّسَةِ
قیمت پول در عتبات عالیات

أرُیدُ تَصریفَ نقُودی إلیَ الدّینارِ.
معنی: من می خواهم پولم را به دینار تبدیل کنم

أهَلاً بِکَ، یا زائِرُ.
معنی: خوش آمدید ای زائر (بازدید کننده)

کَیفَ تَصریفُ النُّقودِ؟
معنی: پول چگونه خرج می شود؟

اَلْأَسَعارُ مَکتوبَةٌ علَیٰ هٰذِه اللَّوحَةِ.
معنی: قیمت ها در این پلاک نوشته شده است

هَلِ اَلْأَسَعارُ فی کُلِّ السّوقِ واحِدَةٌ؟
معنی: آیا قیمت ها در هر بازار یکسان است؟

باِلتَّأکیدِ، اَلْأَسَعارُ ثابِتَةٌ.
معنی: البته، قیمت ها ثابت است

جَولَةٌ صَغیرَةٌ فی سوقِ الصَّرّافینَ؛ ثُمَّ أَرجِعُ.
معنی: گشت کوچکی در بازار صرافان میزنم (کنایه از اینکه در بازار چرخی می‌زنم) و سپس می آیم.

لا بأَسَ؛ أنَتَ حُرٌّ. أناَ فی خِدمَةِ الزُّوّارِ.
معنی: اشکالی نداره تو آزاد هستی در خدمت بازدیدکنندگان (زائران) هستم

بعَدَ دقَائقِ
معنی: بعد از دقایقی

رَجَعتُ عِندَکَ یا أَخی.
معنی: برگشتم پیش شما ای برادر

أنَاَ فی خِدمَتِکَ. ماذا عِندَکَ؟ یورو أَمْ تومان؟
معنی: در خدمت شما هستم. چه چیزی داری؟ یورو یا تومان؟

عِندی تومان
معنی: من تومان دارم

سَأقَولُ لَکَ مِقدارَ التَّصریفِ.
معنی: من مبلغ پرداختی را به شما می گویم

توجه: برای مشاهده ترجمه درس پنجم عربی هشتم، وارد لینک «معنی متن درس پنجم عربی هشتم» شوید.

قبلی: معنی درس چهارم عربی هشتم
جواب تمرین های درس چهارم عربی هشتم

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه هشتم متوسطه اول، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی هشتم، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرین های صفحه ۶۵ تا ۷۰ درس ۵ پنجم کتاب عربی هشتم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫60 دیدگاه ها

  1. لطفا ترجمه این جمله را تغییر دهید چونکه شما اشتباه جواب دادید(جَولَهٌ صَغیرَهٌ فی سوقِ الصَّرّافینَ؛ ثُمَّ أَرجِعُ.)
    جوابش میشود:گشت کوچکی در بازار صرافی میزنم و سپس می آیم.

    1. اصلا ازش خوشم نیومد😑😐

      عاشقشششششش شدممممم🙂🙃

      سایت ماگرتا حرف نداره نذیر نداره واقعا تمام مشکلات درسیم توش برطرف شده😍😍😍

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

15 − پنج =