ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه درس نهم عربی یازدهم معارف اسلامی 🧕 معنی متن درس ۹

معنی متن درسی صفحه 116 و 117 درس 9 نهم کتاب عربی، زبان قرآن (2) پایه یازدهم رشته علوم و معارف اسلامی

ترجمه متن درس نهم عربی یازدهم معارف اسلامی ؛ در این نوشته به معنی متن درسی صفحه ۱۱۶ و ۱۱۷ درس ۹ نهم «آنّه ماري شیمِل» از کتاب عربی، زبان قرآن (۲) پایه یازدهم متوسطه دوم رشته علوم و معارف اسلامی پرداخته ایم. در ادامه با آموزش و پرورش ماگرتا همراه باشید.

معنی درس بعدی: ترجمه درس دهم عربی یازدهم معارف اسلامی

ترجمه درس نهم عربی یازدهم معارف اسلامی
ترجمه درس نهم عربی یازدهم معارف اسلامی

تعدّ الدكتوره (انه مارى شيمل) من أشهر المستشرقين وُلدت فى (المانيا)
معنی: دکتر آنه ماری شیمل از نامدارترين خاورشناسان است. در آلمان متولد شد؛

وَكانَتْ مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَهَ إلَى كُلِّ ما يَرْتَبِطُ بِالشَّرقِ وَمُعجَبَة بِإيران.
معنی: و از هنگام کودکی‌اش علاقه‌مند به هر چیزی بود که به شرق ارتباط داشت و شیفته ایران بود .

كانَ عُمرُها خَمسَهَ عَشَر عاماً حينَ بَدَأتْ بِدراسَهِ اللُّغَهِ الْعَرَبيَّهِ.
معنی: وقتی که آموختن زبان عربی را آغاز کرد، عمر او پانزده بود.

حَصَلَتْ عَلَى شَهادَهِ الدُّكتوراه فى الْفَلْسَفَهِ وَالدَّراساتِ الْسلاميَّهِ وَهىَ فى التّاسِعَهَ عَشْرهَ مِن عُمرِها؛
معنی: مدرک دکترای فلسفه و مطالعات اسلامی را در حالی که نوزده ساله بود، به دست آورد.

تَعَلَّمَتِ اللُّغَهَ التُّركيَّهَ وَدَرَّسَتْ فى جامِعَهِ أَنقَرَه.
معنی: زبان ترکی را یاد گرفت و در دانشگاه آنکارا آموزگاری کرد.

كانَتْ شيمِل تَدعو الْعالَمَ الْغَربىَّ الْمَسيحىَّ لِفَهمِ حَقائِقِ الدّينِ الْإسلامىِّ وَالإطِّلاعِ عَلَيهِ.
معنی: شیمل جهان مسیحی غرب را به فهم حقایق دین اسلام و آگاهی از آن فرا مى‌خواند.

و أذَا الْعَمَلُ رَفَعَ شَآنَها فى جامِعاتِ الدُّوَلِ الْسلامِيَّهِ،
معنی: و این کار جایگاه او را در دانشگاه‌های کشورهای اسلامی بالا برد.

فَحَصَلَتْ عَلَى دُكتوراه فَخريَّهٍ مِنْ جامعاتِ السِّندِ وَإسلام آباد وَبيشاوَر وَقونيَه وَ طهران.
معنی: او دکترای افتخاری را از دانشگاه های سند، اسلام آباد، پیشاور، قونیه و تهران به دست آورد .

إنَّها تَعَلَّمَتْ لُغاتٍ كَثِيرَه مِنهَا الْفارسيَّهُ وَالْعَرَبيَّهُ وَالتُّركِيَّهُ وَالْإنجِلِيزيَّهُ وَالْفَرَنسيَّهُ وَالأرديَّهُ؟
معنی: او زبان های بسیاری را فرا گرفت، همچون: فارسی، عربی، تر کی، انگلیسی، فرانسوی و اردو؛

وَكانَتْ تُلْقى مُحاضَراتٍ بِاللغَهِ الْفارِسيَّهِ، فَهىَ كانَتْ كَما قالَ الْإِمامُ عَلىُّ:
معنی: و به زبان فارسی سخنرانی هایی می کرد

آلْإنسانُ بِكُلِّ لِسانٍ إنسان:
معنی: آدمی به هر زبانی انسان است.

أَلَفَتْ شيمِل أكثَرَ مِن مِنَهِ كِتابٍ وَمَقالَهٍ مِنها كِتابُ حَولَ شَخصيَّهِ جَلالِ الدّينِ الرّومىِّ.
معنی: شیمل بیشتر از صد کتاب و مقاله نگاشت؛ از آن جمله، کتابى است پيرامون شخصيت جلال الدين
رومی.

هىَ كانَتْ تُحِبُّ الْعَيشَ فى الشَّقِ، لِذلِكَ دَرَّسَتْ مُدَّهً طَويلَه فى الْهِندِ وَباكِستان،
معنی: او زندگانی در مشرق را دوست داشت، ازین رو مدتی طولانی در هند و پاکستان آموزگاری کرد،

وَدَرَّسَتْ كَذ لِكَ ما يُقارِبُ خَمسَهً وَعِشْينَ عاماً فى جامِعهِ هارفارد.
معنی: و همچنین نزدیک به بیست و پنج سال در دانشگاه «هاروارد» آموزش داد.

قَبلَ وَفاتِها أوْصَتْ شيمِل زُمَلاءَها أن يشُكلَّوا فَريقاً لِلْحوارِ الدَينىِّ وَالثَّقافىِّ
معنی: شیمل قبل از در گذشتش به همکارانش سفارش کرد که گروهی برای گفت و گوی دینی و فرهنگی
تشکیل دهند.

يكَونُ هَدَفُهُ الآعلَى مَدَّ جُسورِ الصَّداقَهِ وَالتَّفاهُمِ بَينَ أُوروبَا وَالْعالَمِ الْسلامىِّ ألِاتِّحادَ بَينَ الْحَضاراتِ.
معنی: که هدف برتر و والای آن «گسترش پل های دوستی و تفاهم میان اروپا و جهان اسلامى» و
«وحدت میان تمدن ها» بود
.

أَشارَتْ شيمِل فى إحْدَى مُقابَلاتِها إلَى الْأدعيَهِ الْإسلاميَّهِ وَقالَت:
معنی: شیمل در یکی از گفت و شنودهای خود به دعاهای اسلامی اشاره کرد و گفت:

أنا أقرأ الأدعيَهَ وَالْأحاديثَ الإِسلاميَّةَ بِاللَّغَهِ الْعَرَبيَّهِ وَلا أُراجِعُ تَرجَمَتَها.
معنی: «من دعاها و احادیث اسلامی را به زبان عربی می خوانم و به ترجمه آن ها مراجعه نمی کنم.»

هىَ أوصَتْ أنْ يُكْتَبَ هذَا الْحَديثُ عَلَى قَبرِها:
معنی: او وصیت کرد که این حدیث بر گورش نگاشته شود.

النّاسُ نيامٌ فَإِذا ماتُوا انْتَيَهوا.
معنی: «مردم خوابند چون بمیرند بیدار شوند».

نکته: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم معارف اسلامی، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

معنی درس قبلی: ترجمه درس هشتم عربی یازدهم معارف اسلامی

✅ در انتها امیدواریم که این معنی و ترجمه درس 9 نهم کتاب عربی یازدهم متوسطه دوم رشته علوم و معارف اسلامی، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

طهرانی

بنیانگذار مجله اینترنتی ماگرتا و متخصص سئو ، کارشناس تولید محتوا ، هم‌چنین ۱۰ سال تجربه سئو ، تحلیل و آنالیز سایت ها را دارم و رشته من فناوری اطلاعات (IT) است . حدود ۵ سال است که بازاریابی دیجیتال را شروع کردم. هدف من بالا بردن سرانه مطالعه کشور است و اون هدف الان ماگرتا ست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار × سه =