ترجمه متن درس اول عربی یازدهم انسانی صفحه ۲ تا ۱۰
گام به گام معنی متن درسی صفحه 2 ، 3 ، 4 ، 7 ، 8 ، 9 و 10 درس 1 اول کتاب عربی پایه یازدهم رشته علوم ادبیات و انسانی
ترجمه متن درس 1 اول عربی یازدهم انسانی ؛ در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به معنی متن درسی صفحه ۲ و ۳ ، معنی و جواب صحیح و خطا صفحه ۴ ، پاسخ و معنای اختبر نفسک صفحه ۷ ، ۸ و ۹ و ترجمه حوار گفت و گوی گروهی صفحه ۱۰ درس ۱ اول کتاب عربی پایه یازدهم متوسطه دوم رشته های ادبیات و علوم انسانی پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.
بعدی: ترجمه متن درس دوم عربی یازدهم انسانی
جواب تمرین های درس دوم عربی یازدهم انسانی
معنی متن صفحه ۲ و ۳ درس اول عربی یازدهم انسانی
مَواعِظُ قَیِّمَةٌ
خطبه های ارزشمند
یُحِبُّ الْآباءُ وَ الْأُمَّهاتُ رُؤیَةَ أَولادِهِم فی أَحسَنِ حالٍ، وَ لِذٰلِکَ یُرشِدونَهُم دائِماً إلَی الصِّفاتِ الطَّیِّبَةِ وَ الْأَعمالِ الصّالِحَةِ.
پدران و مادران دوست دارند فرزندانشان را در بهترین حالت ببینند، و به همین دلیل همیشه آنها را به صفتهای خوب و کارهای درست راهنمایی میکنند.
کَالْأَخلاقِ الْحَسَنَةِ، وَ تَعَلُّمِ الْعُلومِ وَ الْمَهاراتِ وَ الْفُنونِ النّافِعَةِ، وَ الاِبْتِعادِ عَنِ الْأَراذِلِ وَ التَّقَرُّبِ إلَی الْأَفاضِلِ، وَ الِاهْتِمامِ بِالرّیاضَةِ، وَ مُطالَعَةِ الْکُتُبِ، وَ احْتِرامِ الْقانونِ، وَ الاِقْتِصادِ فِی اسْتِهلاکِ الْماءِ وَ الْکَهرَباءِ، وَ حُسْنِ التَّغذیَةِ، وَ غَیرِ ذٰلِکَ مِنَ الصِّفاتِ وَ الْأَعْمالِ … .
مانند اخلاق خوب، یادگیری دانشها و مهارتها و فنون سودمند، دور شدن از فرومایگان و نزدیک شدن به شایستگان، همّت ورزیدن (اهمیّت دادن) به ورزش، مطالعۀ کتابها، احترام نهادن به قانون، صرفه جویی در مصرف آب و برق، حُسن تغذیه (خوب خوردن) و صفتها و کارهای دیگر.
وَ فی الْقُرآنِ الْکَریمِ نَریٰ «لُقمانَ الْحَکیمَ» یُقَدِّمُ لِابْنِهِ مَواعِظَ قَیِّمَةً، وَ هٰذا نَموذَجٌ تَربَویٌّ لِیَهتَدیَ بِهِ کُلُّ الشَّبابِ. فَقَدْ جاءَ فِی الْقُرآنِ الْکَریمِ:
و در قرآن کریم میبینیم که لقمان حکیم پندهایی ارزشمند به پسرش تقدیم میکند و این نمونهای تربیتی است، تا همۀ جوانان با آن هدایت شوند. در قرآن کریم آمده است:
﴿یا بُنَیَّ أَقِمِ الصَّلاةَ وَ أْمُرْ بِالْمَعروفِ وَ انْهَ عَنِ الْمُنکَرِ وَ اصْبِرْ عَلیٰ ما أَصابَکَ إنَّ ذٰلِکَ مِنْ عَزمِ الْأُمورِ وَ لا تُصَعِّرْ خَدَّکَ للِنّاسِ وَ لا تَمشِ فِی الْأَرضِ مَرَحاً إنَّ اللهَ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخورٍ وَ اقْصِدْ فی مَشْیِکَ وَ اغْضُضْ مِنْ صَوتِکَ إنَّ أَنکَرَ الْأَصواتِ لَصَوتُ الْحَمیرِ﴾ لُقمان: ۱۹ – ۱۷
ای پسرکم، نماز را برپادار و به کار پسندیده فرمان بده و از کار ناپسند بازدار، و بر آسیبی که بر تو وارد آمده است شکیبایی کن؛ زیرا این از کارهای مهم است.
و از مردم روی برنگردان، و در زمین با خودپسندی و شادمانه راه مرو؛ زیرا خدا خودپسندِ فخرفروش را دوست نمیدارد.
و در راه رفتنت میانه روی کن، و صدایت را پایین بیاور؛ زیرا بدترین آوازها بیگمان بانگ خران است.
إنَّ اللّهَ یُحِبُّ مَنْ یُحافِظُ عَلَی الصَّلاةِ فی وَقتِها، فَقَدْ قالَ النَّبیُّ (ص):
قطعاً خدا کسی را که مراقب نماز اوّل وقتش باشد دوست دارد. پیامبر (ص) فرمودهاند:
«إنَّ عَمودَ الدّینِ الصَّلاةُ.»
قطعاً ستون دین، نماز است.
وَ عَلَینا أَنْ نَکونَ مُشتاقینَ إلَی الْأَعمالِ الصّالِحَةِ، وَ ناهینَ عَنِ الْمُنکَرِ، وَ صابِرینَ عَلَی الْمَشاکِلِ وَالشَّدائِدِ؛
و ما باید مشتاق کارهای شایسته، بازدارنده از زشتی و بردبار بر دشواریها و سختیها باشیم.
فَإنَّ ذٰلِکَ مِنَ الْأُمورِ الْمُهِمَّةِ. وَ عَلَینا أَنْ نَتَواضَعَ أَمامَ أَساتِذَتِنا وَ أَصدِقائِنا وَ زُمَلائِنا وَ جیرانِنا وَ أَقرِبائِنا وَ کُلِّ مَنْ حَولَنا؛ فَقَدْ قالَ الْإمامُ الْکاظِمُ (ع):
زیرا این از کارهای مهم میباشد، و بر ما لازم است که در برابر استادان، دوستان، هم شاگردیها، همسایگان، خویشاوندانمان و هر که پیرامون ماست، فروتنی کنیم. امام کاظم (ع) فرمودهاند:
«اَلْحِکْمَةُ تَعْمُرُ فی قَلْبِ الْمُتَواضِعِ، وَ لا تَعْمُرُ قَلْبِ الْمُتَکَبِّرِ الْجَبّارِ.»
حکمت در قلب فروتن ماندگار میشود (عمر میکند) و در قلب خودْ بزرگ بین ستمگر ماندگار نمیشود.
إنَّ اللّهَ لا یُحِبُّ کُلَّ مُعْجَبٍ بِنَفْسِهِ. إذَنْ عَلَینا أَن لا نَتَکَبَّرَ عَلَی الْآخَرینَ؛ فَإنَّ اللّهَ لا یُحِبُّ الْمُتَکَبِّرینَ،
بی گمان خداوند هیچ خودپسندی را دوست نمیدارد. بنابراین، باید خود را از دیگران بزرگتر نبینیم؛ زیرا خدا خودبزرگ بینان را دوست نمیدارد.
وَ عَلَینا أَنْ لا نَرْفَعَ أَصواتَنا فَوقَ صَوتِ الْمُخاطَبِ؛ فَقَدْ شَبَّهَ اللّهُ کَلامَ مَن یَرْفَعُ صَوتَهُ دونَ دَلیلٍ مَنطِقیٍّ بِصَوتِ الْحِمارِ.
و باید صدایمان را از صدای مخاطب بالاتر نبریم؛ که خداوند صدای کسی را که بدون دلیل منطقی صدایش را بالا میبرد به صدای خر همانند کرده است.
معنی کلمات جدید درس اول عربی یازدهم انسانی
جواب و معنای صحیح و خطا صفحه ۴ درس اول عربی یازدهم انسانی
عَیِّنِ الصَّحیحَ وَ الْخَطَأَ حَسَبَ نَصِّ الدَّرْسِ. (ص / غ)
درست و نادرست را با توجه به متن درس مشخص کنید.
۱- یَجِبُ أَنْ لا نَرْفَعَ أَصْواتَنا فوقَ صَوتِ مَنْ نَتَکَلَّمُ مَعَهُ. درست
ترجمه: ما نباید صداهایمان را بالاتر از صدای کسی که با او سخن میگوییم (مخاطب) بالا ببریم.
۲- عَلَیْنا أَن نُحافِظَ عَلیٰ أَداءِ الصَّلاةِ فی وَقْتِها. درست
ترجمه: ما باید (بر ما لازم است که) بر انجام نماز اول وقت محافظت کنیم. (مراقب انجام نماز در (اول) وقتش باشیم).
۳- قَدَّمَ لُقمانُ الْحَکیمُ لِابْنِهِ مَواعِظَ قَیِّمَةً. درست
ترجمه: لقمان حکیم به پسرش (فرزندش) پندهای ارزشمندی تقدیم کرد.
۴- لا تَعْمُرُ الْحِکمَةُ فی قَلْبِ الْمُتَواضِعِ. نادرست
ترجمه: پند و حکمت، در قلب (انسان) متواضع و فروتن ماندگار نمیشود.
۵- اَلْإعْجابُ بِالنَّفْسِ عَمَلٌ مَقْبولٌ. نادرست
ترجمه: خودپسندی کاری پسندیده (مورد قبول) است.
جواب و معنی اختبر نفسک صفحه ۷ درس اول عربی یازدهم انسانی
تَرجِمِ الْأَحادیثَ التّالیَةَ، ثُمَّ ضَعْ خَطّاً تَحتَ اسْمِ التَّفضیلِ.
احادیث زیر را ترجمه کنید و زیر اسم تفضیل خط بکشید.
۱- سُئِلَ رَسولُ اللهِ (ص): مَنْ أَحَبُّ النّاسِ إلَی اللهِ، قالَ أَنفَعُ النّاسِ لِلنّاسِ.
از پیامبر خدا پرسیده شده: چه کسی نزد خداوند محبوبترین مردم است، فرمود سودمندترین مردم برای مردم.
أَحَبُّ: اسم تفضیل (محبوبترین) / أَنفَعُ: اسم تفضیل (سودمندترین)
۲- أَحسَنُ زینَةِ الرَّجُلِ السَّکینَةُ مَعَ إیمانٍ. رسولُ الله (ص)
بهترین زینت مرد آرامش همراه ایمان است.
أَحسَنُ: اسم تفضیل (بهترین)
۳- أَفْضَلُ الْأَعمالِ الْکَسْبُ مِنَ الْحَلالِ. رسولُ الله (ص)
برترین (بهترین) کارها، کسب حلال است.
أَفْضَلُ: اسم تفضیل (بهترین)
جواب و معنی اختبر نفسک صفحه ۸ درس ۱ عربی یازدهم انسانی
تَرجِمِ العِْباراتِ التّالیَةَ.
عبارات زیر را ترجمه کنید.
۱- ﴿…رَبَّنا آمَنّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الرّاحِمینَ﴾ اَلْمؤمِنون: ۱۰۹
پروردگارا ایمان آوردیم پس بر ما ببخشای و به ما رحم کن که تو بهترین رحم کنندگان هستی.
۲- ﴿لَیْلَةُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ﴾ الْقَدْر: ۳
شب قدر بهتر از هزار ماه است.
۳- شَرُّ النّاسِ ذو الْوَجْهَیْنِ.
بدترین مردم دو رویان هستند.
۴- خَیْرُ إخْوانِکُم مَنْ أَهْدیٰ إلَیکُم عُیوبَکُم. رَسولُ اللّهِ (ص)
بهترین دوستانتان (برادران شما) کسی است که عیبهایتان را به شما هدیه کند.
۵- مَنْ غَلَبَتْ شَهْوَتُهُ عَقْلَهُ فَهوَ شَرٌّ مِنَ الْبَهائِمِ. أَمیرُ الْمُؤمِنینَ عَلیٌّ (ع)
هر کس شهوتش بر عقلش غلبه کند پس او بدتر از چهارپایان (حیوانات است.)
جواب و ترجمه اختبر نفسک صفحه ۹ درس اول عربی یازدهم انسانی
تَرجِمِ الْآیَتَینِ وَ الْعِبارَةَ، ثُمَّ عَیِّنِ اسْمَ الْمَکانِ وَ اسْمَ التَّفضیلِ.
دو آیه و عبارت را ترجمه کنید سپس نام مکان و نام ترجیح را مشخص کنید.
۱- ﴿… وَ جادِلْهُم بِالَّتی هیَ أَحْسَنُ إنَّ رَبَّکَ هوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبیلِهِ …﴾ اَلنَّحْل: ۱۲۵
ترجمه: و با آنها به روشی که نیکوتر است مجادله نمای (ستیزه کن) در حقیقت، پروردگارت به [حال] کسی که از راهش منحرف شده، داناتر است.
أَحْسَنُ: اسم تفضیل (نیکوتر، خوبتر)
أَعْلَمُ: اسم تفضیل (داناتر)
۲- ﴿وَ الْآخِرَةُ خَیْرٌ وَ أَبْقیٰ﴾ اَلْأعْلیٰ: ۱۷
ترجمه: با آنکه [جهان] آخرت نیکوتر و پایدارتر است.
خَیْرٌ: اسم تفضیل (نیکوتر)
أَبْقیٰ: اسم تفضیل (پایدارتر)
۳- کانَتْ مَکتَبَةُ «جُندی سابور» فی خوزستان أَکبَرَ مَکتَبَةٍ فی الْعالَمِ الْقَدیمِ.
ترجمه: کتابخانهی جندی شاپور در خوزستان، بزرگترین کتابخانه در دنیا قدیم بود.
أَکبَرَ: اسم تفضیل (بزرگترین)
مَکتَبَةٍ: اسم مکان (کتابخانه)
ترجمه متن حوار گفت و گوی صفحه ۱۰ درس اول عربی یازدهم انسانی
در گروههای دو نفره شبیه گفتوگوی زیر را در کلاس اجرا کنید.
(فی سوقِ مَشهَد)
در بازار مشهد
اَلزّائِرَهُ الْعَرَبیَّهُ زیارت کننده عربی | بائِعُ الْمَلابِسِ فروشنده لباس |
---|---|
سَلامٌ عَلَیکُم. معنی: درود بر شما. | عَلَیکُمُ السَّلامُ، مَرحَباً بِکِ. معنی: درود بر شما. خوش آمدید. |
کَم سِعرُ هذَا الْقَمیصِ الرِّجالیِّ؟ معنی: بهای این پیراهن مردانه چند است؟ | سِتّونَ أَلْفَ تومان. معنی: شصت هزار تومان |
أُریدُ أَرخَصَ مِن هذا. هذِهِ الْأسَعارُ غالیَهٌ. معنی: ارزان تر از این می خواهم. این قیمت ها گران است. | عِندَنا بِسِعْرِخَمسینَ أَلْفَ تومان. تَفَضَّلی اُنظُری. معنی: قیمت پنجاه هزار تومان نیز داریم. بفرما؛ نگاه کن |
أَیُّ لَوْنٍ عِندَکُم؟ معنی: چه رنگی دارید؟ | أَبیَضُ وَ أَسوَدُ وَ أَزرَقُ وَ أَحمَرُ وَ أَصفر و بَنَفسَجیٌّ. معنی: سفید، سیاه، آبی، قرمز، زرد و بنفش |
بِکَم تومان هذِهِ الْفَساتینُ؟ معنی: این پیراهن های زنانه چند است؟ | تَبدَأُ الْأسَعارُ مِن خَمْسَهٍ وَ سَبْعینَ أَلفا إلی خَمسَهٍ و ثَمانینَ أَلْفَ تومان. معنی: قیمت ها از هفتاد و پنج هزار تومان شروع می شود تا هشتاد و پنج هزار تومان. |
اَلْأسْعارُ غالیَهٌ! معنی: قیمت ها گران است. | سَیِّدَتی، یَخْتَلِفُ السِّعْرُ حَسَبَ النَّوعیّاتِ معنی: بانوی من؛ قیمت بر اساس جنس تغییر می کند. |
بِکَم تومان هذِهِ السَّراویلُ؟ معنی: این شلوارها چند است. | السِّراویلُ الرِّجالیُّ بِتِسعینَ أَلف تومان و السِّراویلُ النِّسائیُّ بِخَمسَهٍ وَ تِسْعینَ أَلْفَ تومان. معنی: شلوارهای مردانه نودهزار تومان و شلوارهای زنانه نودو پنج هزار تومان. |
أُریدُ سَراویلَ أَفضَلَ مِن هذِهِ. معنی: شلوارهای بهتر از این می خواهم. | ذلِکَ مَتْجَرُ زَمیلی، لَهُ سَراویلُ أَفضَلُ. معنی: آن مغازه همکارم است؛ او شلوارهای بهتری دارد. |
فی مَتجَرِ زَمیلِهِ …
در مغازهٔ همکارش ..
رَجاءً، أَعْطِنی سِروالاً مِن هذَا النَّوعِ وَ … معنی: لطفا، شلواری از این نوع به من بده. کَم صارَ الْمَبلَغُ؟ معنی: مبلغ چقدر شد؟ | صارَ الْمَبلَغُ مِئَتَینِ وَ ثَلاثینَ أَلْفَ تومان. معنی: مبلغ دویست و سی هزار توام شد. أَعْطینی بَعدَ التَّخْفیضِ مِئَتَینِ وَ عِشْرینَ أَلْفاً. معنی: پس از تخفیف دویست و ده هزار تومان به من بده. |
توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس اول عربی یازدهم انسانی، وارد لینک «جواب تمرین های درس اول عربی یازدهم انسانی» شوید.
همچنین بخوانید: ترجمه متن درس دوم عربی یازدهم انسانی
جواب تمرین های درس دوم عربی یازدهم انسانی
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم انسانی متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم علوم انسانی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله ترجمه متن درسی درس 1 اول کتاب عربی یازدهم انسانی متوسطه دوم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.