آهنگ «Burning Bridges» از Drake قطعهای دوپاره و جذاب در سبک رپ/هیپهاپ است که از یک فضای احساسی و عاشقانه شروع شده و ناگهان به یک دیسترک کوبنده تبدیل میشود. این تغییر فاز ناگهانی و اشارههای مستقیم به زندگی شخصی رقبا، آن را به یکی از خاصترین آثار او تبدیل کرده است.
متن و ترجمه آهنگ Burning Bridges از Drake ، تکست و معنی اهنگ بِرنینگ بریجیز به معنای آتیش زدن پلها از دریک
Lyrics and Translation Music Drake Burning Bridges
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Burning Bridges از Drake ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
🎤 خوانندگان: Drake
🎵 عنوان: Burning Bridges
💿 آلبوم: ICEMAN
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: رپ / هیپهاپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۵ می ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Burning Bridges از Drake
[Part I]
[Intro]
Burning, burning
(سوختن، سوختن / پلها رو خراب کردن)
Burning bridges is okay
(خراب کردن پلهای پشت سر [قطع رابطه] مشکلی نداره)
I’d rather take the long way
(ترجیح میدم راه طولانیتر رو برم)
Ayy
(اِی)
I’d rather take the long way
(ترجیح میدم راه طولانیتر رو برم)
Yeah
(آره)
Yeah
(آره)
[Verse]
I swear I could cry when I see your face
(قسم میخورم وقتی صورتت رو میبینم میتونم بزنم زیر گریه)
I’m way too in love just to let you walk away
(خیلی بیشتر از اینا عاشقتم که بذارم همینجوری بری)
I know it’s your dream to start a family in LA
(میدونم رویات اینه که تو لسآنجلس یه خانواده تشکیل بدی)
They love me too much here, I cannot relocate
(اینجا منو خیلی دوست دارن، نمیتونم نقل مکان کنم)
I just can’t move away
(من فقط نمیتونم از اینجا برم)
I can’t leave my brothers in them trenches, gotta lead the way, yeah
(نمیتونم برادرامو تو اون محلههای پایینشهر ول کنم، باید راهنماییشون کنم، آره)
I cannot relocate
(نمیتونم نقل مکان کنم)
Just even the thought to turn my back on them is not okay
(حتی فکرِ پشت کردن بهشون هم درست نیست)
I cannot relocate
(نمیتونم نقل مکان کنم)
We just gotta post up here, I promise things will be okay
(فقط باید همینجا بمونیم و پلاس شیم، قول میدم همهچی درست میشه)
‘Cause I love you, bae
(چون دوستت دارم، عزیزم)
Damn, but they love me too much here, I cannot—
(لعنتی، ولی اینجا منو خیلی دوست دارن، نمیتونم)
[Part II]
[Intro]
Yeah, damn
(آره، لعنتی)
[Chorus]
I put you niggas through the wringer, yeah
(من شماها رو حسابی چلوندم و تو فشار گذاشتم، آره)
You gettin’ bodied by a singin’ nigga, yeah
(دارین از یه یارویی که فقط آواز میخونه شکست میخورین و نابود میشین، آره)
I’m with Noel like I’m Kris Kringle, yeah
(من با «نوئل» هستم انگار که «کریس کرینگل» [بابانوئل] ام، آره)
Your baby mama ain’t even post your single, damn
(مادرِ بچهت [پارتنرت] حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، لعنتی)
Where she at? Yeah, where she at?
(کجاست پس؟ آره، کجاست پس؟)
Your baby mama ain’t even post your single, yeah
(مادرِ بچهت حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، آره)
I’m off a Quay, it make my body tingle (Yeah)
(من قرص «کوی» زدم، بدنم داره مورمور میشه (آره))
[Verse]
Look in the mirror, see where talkin’ get you, yeah
(تو آینه نگاه کن، ببین حرف زدنِ زیاد به کجا کشوندت، آره)
You should be swimmin’ with the f—in’ fishes
(تو الان باید با ماهیهای لعنتی شنا میکردی [کنایه مافیایی از کشته شدن])
But I still got love for your missus and her sister
(ولی من هنوز به خانومت و خواهرش احترام میذارم)
So I told Capo we can’t burn them bridges, yeah
(واسه همین به «کاپو» گفتم نمیتونیم اون پلها رو خراب کنیم، آره)
You saw my brother, you was tryna fix it
(برادرم رو دیدی، داشتی سعی میکردی اوضاع رو درست کنی [آشتی کنی])
Now you drop your album and you back dissin’, yeah
(حالا آلبومت رو دادی بیرون و دوباره برگشتی به دیس دادن، آره)
We G-block babies, we are not musicians
(ما بچههای بلوک جی هستیم، ما موزیسین نیستیم)
My niggas didn’t have a pot to piss in
(رفیقای من حتی یه قابلمه هم نداشتن توش بشاشن [کنایه از فقر شدید])
Now they drop the top so much, they got a drop addiction
(حالا اونقدر سقف ماشیناشونو میدن پایین که به سقفباز بودن اعتیاد پیدا کردن)
Capo got so many watches, he might clock a nigga
(کاپو اونقدر ساعت داره، که ممکنه با یکیشون بکوبه تو سر یکی)
Capo got so many watches, he need supervision
(کاپو اونقدر ساعت داره که به نظارت [دید قوی] نیاز داره)
Why you walkin’ ’round the facts like you’re superstitious?
(چرا مثل آدمای خرافاتی داری واقعیتها رو دور میزنی و ازشون فرار میکنی؟)
Damn, damn, damn
(لعنتی، لعنتی، لعنتی)
[Chorus]
I put you niggas through the wringer, yeah
(من شماها رو حسابی چلوندم و تو فشار گذاشتم، آره)
You gettin’ bodied by a singin’ nigga, yeah
(دارین از یه یارویی که فقط آواز میخونه شکست میخورین و نابود میشین، آره)
I’m with Noel like I’m Kris Kringle, yeah
(من با «نوئل» هستم انگار که «کریس کرینگل» ام، آره)
Your baby mama ain’t even post your single, damn
(مادرِ بچهت حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، لعنتی)
Where she at? Yeah, where she at?
(کجاست پس؟ آره، کجاست پس؟)
Your baby mama ain’t even post your single, yeah
(مادرِ بچت حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، آره)
I’m off a Quay, it make my body tingle
(من قرص «کوی» زدم، بدنم داره مورمور میشه)
[Bridge]
Tables turn, tables turn, bridges burn, bridges burn
(ورق برمیگرده، ورق برمیگرده، پلها خراب میشن، پلها خراب میشن)
Lord, forgive me (Lord, forgive me), it’s my turn
(خدایا، منو ببخش (خدایا، منو ببخش)، نوبت منه)
Tables turn, tables turn, bridges burn, bridges burn
(ورق برمیگرده، ورق برمیگرده، پلها خراب میشن، پلها خراب میشن)
Lord, forgive me (Lord, forgive me)
(خدایا، منو ببخش (خدایا، منو ببخش))
[Chorus]
Yeah, your baby mama ain’t even post your single, damn
(آره، مادرِ بچهت حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، لعنتی)
Where she at? Yeah, where she at?
(کجاست پس؟ آره، کجاست پس؟)
Your baby mama ain’t even post your single, yeah
(مادرِ بچهت حتی سینگلِ جدیدتو پست نکرد، آره)
I’m off a Quay, it make my body tingle
(من قرص «کوی» زدم، بدنم داره مورمور میشه)
حس و حال آهنگ 🎧
پارت اول آهنگ فضایی بهشدت احساسی، آرام و غمگین دارد که شنونده را درگیر یک دوراهی عاشقانه و وفاداری به ریشهها میکند. اما با ورود به پارت دوم، بیت ناگهان عوض شده و انرژی آهنگ به حالت تهاجمی، تاریک و پر از غرور تغییر مییابد. این تغییر فاز ناگهانی، هیجان بالایی ایجاد میکند و حس یک کلکل خیابانی را به مخاطب میدهد.
شنیدن این ترک مثل تجربه دو حس کاملاً متفاوت در چند دقیقه است؛ از یک طرف دلتنگی و عشق، و از طرف دیگر خشم و بیرحمی. لحن خونسرد اما کوبنده دریک در بخش دوم، حس برتریجویی و تسلط او بر رقبا را به خوبی منتقل میکند. بیتهای سنگین و ارجاعات مستقیم نیز به این اتمسفر تنشزا و رقابتی عمق بیشتری میبخشند.
تفسیر و مفهوم 💡
در بخش اول، دریک از یک دوراهی سخت بین عشق به یک زن و رویای او برای زندگی در لسآنجلس، و وفاداری به دوستان و شهر خودش (تورنتو) میگوید و در نهایت ماندن را انتخاب میکند. اما در بخش دوم، او رویه را تغییر داده و به شدت به رقبایی حمله میکند که او را فقط یک «خواننده» میدانند، در حالی که همین خواننده آنها را در رپ شکست داده است.
مفهوم آهنگ تأکید بر این موضوع است که گذشت زمان (ورق برگشتن) چهره واقعی آدمها را نشان میدهد و گاهی «سوزاندن پلها» یا قطع رابطهها تنها راه پیشرفت است. او با کنایه به همسر رقیبش که حتی آهنگ جدید او را حمایت نکرده، نشان میدهد که دشمنانش حتی در خانه خودشان هم پایگاه محکمی ندارند و او همیشه دست بالا را دارد.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
تو این آهنگ با کدوم پارت بیشتر ارتباط گرفتی؟ بخش احساسی اول یا کلکل تند بخش دوم؟
به نظرت کنایه سنگین درباره پست نکردن آهنگ توسط همسر رقیب، متوجه کدوم آرتیسته؟
چقدر با مفهوم «سوزوندن پلهای پشت سر» تو زندگی موافقی؟


















