در این مطلب به سراغ متن و ترجمه آهنگ 110 SOUTH از والی د سنسه (Wallie the Sensei) و لاکچری تکس (Luxury Tax) میپردازیم. این قطعه که از آلبوم جدید جکبویز (JACKBOYS) یعنی JACKBOYS 2 است، یک ترک گنگستا رپ با حال و هوای خالص وست کوست (ساحل غربی) است. عنوان آهنگ به بزرگراه ۱۱۰ جنوبی در لس آنجلس اشاره دارد و کل آهنگ، روایتی بیپرده از فرهنگ خیابانی، وفاداری به اکیپ و بیتفاوتی نسبت به خطرات است. در ادامه برای خواندن تکست و معنی اهنگ زیبای 110 SOUTH، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music Wallie the Sensei & Luxury Tax 110 SOUTH

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: والی د سنسه (Wallie the Sensei) و لاکچری تکس (Luxury Tax) (با حضور بان بی)
🎵 عنوان: 110 SOUTH
💿 آلبوم: JACKBOYS 2
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: هیپهاپ، وست کوست هیپهاپ، گنگستا رپ
🗓️ تاریخ انتشار: ۱۶ جولای ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ 110 SOUTH از Wallie the Sensei و Luxury Tax
بریم سراغ متن این آهنگ بیپرده با حال و هوای وست کوست!
(Intro: Bun B)
N—as travel with— hey, I said, “Oh, them n—as finna have a ball”
رفقا سفر میکنن با— هی، من گفتم “اوه، اون رفقا قراره بترکونن”
‘Cause, they, they from that life, you know what I’m sayin’?
چون اونا، اونا اهل اون سبک زندگیان، میفهمی چی میگم؟
N—as was active, active gangbang n—as, you know what I’m sayin’?
رفقا فعال بودن، رفقای گنگستر فعال، میفهمی چی میگم؟
They were very, very, like, like, very tight as a team
اونا خیلی، خیلی، مثل، مثل، به عنوان یه تیم خیلی با هم جور بودن
I said, “Them n—as gon’— gon’ be—”
“—من گفتم “اون رفقا قراره— قراره
You could look at n—as, boy, them n—as finna have a ball out here
میتونستی به رفقا نگاه کنی، پسر، اون رفقا قراره اینجا بترکونن
They got a hot song, they not scary, you know what I’m sayin’?
اونا یه آهنگ خفن دارن، نمیترسن، میفهمی چی میگم؟
So them n—as finna have a ball out here
پس اون رفقا قراره اینجا بترکونن
(Verse 1: Wallie the Sensei)
110 South flow, gotta go, b—h
فلو بزرگراه ۱۱۰ جنوب، باید برم، عوضی
Trust no b—h, get rich, get more rich
به هیچ دختری اعتماد نکن، پولدار شو، پولدارتر شو
House for my mama, get the kids, have more kids
یه خونه برای مامانم، بچهها رو بیار، بچههای بیشتری داشته باش
Right now, I’m f–kin’ on a b—h who got no kids (B—h)
همین الان، دارم با یه دختری میخوابم که بچه نداره (عوضی)
I could teach a thing or two about motion (B—h)
میتونم یکی دو چیز درباره حرکت (پول درآوردن) بهت یاد بدم (عوضی)
You ain’t been through s–t, don’t know s–t (B—h)
تو هیچی نکشیدی، هیچی نمیدونی (عوضی)
I’ma get on if you can’t stay focused (B—h)
اگه نتونی تمرکز کنی، من میرم سراغ یکی دیگه (عوضی)
I don’t know what’s wrong with us, but we won’t live
نمیدونم چه مرگِمونه، ولی ما زنده نمیمونیم
Dogs with me, Raggy Roo, keep the blues, get a clue
رفقا با منن، رگی رو، آبیها (صد دلاریها) رو نگه دار، یه سرنخ بگیر
I’ll nail you to the cross if you reach for my jewels
اگه به جواهراتم دست بزنی، به صلیب میکشمت
Bet my last b—h confused, in my backyard a pool
شرط میبندم دوستدختر قبلیم گیج شده، تو حیاط خلوتم یه استخر دارم
B—h, I’m headed to the top like a f–kin’ ‘do
عوضی، من دارم میرم به اوج، مثل یه مدل موی لعنتی
(Chorus: Wallie the Sensei)
I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)
برام مهم نیست (عوضی، لطفاً)، برام مهم نیست
I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)
برام مهم نیست، برام مهم نیست
I don’t give a f–k, I don’t give a f–k
برام اهمیتی نداره، برام اهمیتی نداره
I don’t (No), give a f–k, I don’t (No), give a f–k
برام (نه)، اهمیتی نداره، برام (نه)، اهمیتی نداره
(Verse 2: Luxury Tax)
Uh, big bank take lil’ bank
آه، بانک بزرگ، بانک کوچیک رو میخوره
Drop a couple hundred on his top, let’s play Shark Tank
چند صد دلار روی سرش میذارم (برای کشتنش)، بیا شارک تنک بازی کنیم
I’m from the North, he out the West, it’s still the same gang
من از شمالم، اون از غربه، هنوز همون اکیپیم
Slidin’ with the gang, just might turn into your training day
با اکیپ دارم میام، ممکنه تبدیل به روز کارآموزی (فیلم Training Day) تو بشه
Rappers write statements, fake gangsters, so I’m out the way
رپرها شهادتنامه مینویسن، گنگسترهای فیک، برای همین من ازشون دورم
Livin’ luxury, but tax a n—a every play (Always)
لاکچری زندگی میکنم، ولی از هر رفیقی تو هر معاملهای مالیات میگیرم (همیشه)
I’m on the ave where you ain’t active, you get chastised
من تو خیابونیام که تو توش فعال نیستی، تنبیه میشی
Blood walkin’, everybody know my shoe size
دارم راه میرم (به سبک گنگ بلادز)، همه سایز کفشمو میدونن
Pull up on Spider in a spider, ain’t no pit stops
با یه ماشین اسپایدر میرم سراغ اسپایدر، هیچ توقفی در کار نیست
This two hundred on my wrist feel like a G‑Shock
این دویست هزار دلار روی مچم حس یه ساعت جی-شاک رو میده
I could’ve sent a lot of n—as to the reaper (The reaper)
میتونستم خیلی از رفیقا رو بفرستم پیش عزرائیل (عزرائیل)
Tried to X me out, I heard they put him on a t‑shirt (Hahaha)
سعی کردن منو حذف کنن، شنیدم عکسشو روی تیشرت چاپ کردن (یعنی کشته شد)
Never care about the b—-es, put my kids first (Never)
هیچوقت به دخترا اهمیت نمیدم، بچههامو در اولویت میذارم (هرگز)
I don’t care about the money, gotta live first (At all)
به پول اهمیت نمیدم، اول باید زندگی کرد (اصلاً)
Rick stepper, trendsetter, make the bands twerk
با کفشای ریک قدم میزنم، جریانسازم، کاری میکنم پولا برقصن
See, I’m a whack and he a whack, we put the brand first
ببین، من یه قاتلم و اونم یه قاتله، ما برند (گنگ) رو در اولویت میذاریم
(Chorus: Wallie the Sensei)
I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)
برام مهم نیست (عوضی، لطفاً)، برام مهم نیست
I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)
برام مهم نیست، برام مهم نیست
I don’t give a f–k, I don’t give a f–k
برام اهمیتی نداره، برام اهمیتی نداره
I don’t (No), give a f–k, I don’t (No), give a f–k
برام (نه)، اهمیتی نداره، برام (نه)، اهمیتی نداره
(Outro)
(SRVCE)
(سرویس)
حس آهنگ 🎧
اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، اینها بهترین توصیفها هستند:
- 🚗 با حال و هوای هیپهاپ وست کوست (West Coast) و فرهنگ خیابانی
- 😎 جسورانه، بیتفاوت و پر از اعتماد به نفس
- 😤 یک بیانیه درباره بیاهمیت بودن نظر دیگران
- 🎤 یک ترک گنگستا رپ بیپرده و واقعی
تفسیر و مفهوم آهنگ (گپ خودمونی)
آهنگ “110 SOUTH” یه سرود خیابانی بیپرده به سبک وست کوسته. عنوان آهنگ به یکی از بزرگراههای اصلی لس آنجلس اشاره داره و کل آهنگ، تصویری از فرهنگ گنگستری و بیتفاوتی نسبت به خطرات این سبک زندگیه. اینتروی بان بی، فضا رو برای یه داستان واقعی و خیابونی آماده میکنه.
ورس والی د سنسه یه بیانیه از اولویتهاشه: پول درآوردن، مراقبت از خانواده و وفاداری به رفقای واقعی. اون با یه لحن کاملاً بیتفاوت، به هر چیزی که سر راهش قرار بگیره، اعلام جنگ میکنه. کورس آهنگ، “I don’t care” (برام مهم نیست)، مثل یه شعار این بیتفاوتی رو فریاد میزنه.
ورس لاکچری تکس هم همین مسیر رو ادامه میده. اون از قدرت، وفاداری به اکیپ (“ما برند رو در اولویت میذاریم”) و بیرحمی در دنیای خیابون حرف میزنه. اون با ارجاعات هوشمندانه به فیلمهایی مثل “Training Day” و اصطلاحات خیابانی، اعتبار خودش رو به عنوان یه آرتیست واقعی و خیابانی تثبیت میکنه.
در کل، “110 SOUTH” یه آهنگ صادقانه و بدون سانسور درباره قوانینه نانوشته خیابونه: قوی بمون، پول دربیار، به اکیپت وفادار باش و به هیچ چیز دیگهای اهمیت نده.
متن موزیک پیشنهادی:
حالا نوبت توئه! 👇
خب، اینم از این آهنگ با حال و هوای خالص وست کوست. نظرت چیه؟
- این سبک از رپ گنگستری و بیپرده رو دوست داری؟
- به نظرت بهترین خط رجزخوانی تو این آهنگ کدوم بود؟
برام تو کامنتها بنویس! 💬 اگه آهنگ دیگهای با این حس و حال هیپهاپ وست کوست میشناسی، حتماً به ما و بقیه معرفی کن!


















