متن و ترجمه آهنگ یالاندی مرحمتین یالاندی نوازشین از الوین نصیر ، تکست و معنی موزیک ترکی Yalandi Marhamatin Yalandi Nevazisin از Elvin Nasir
نام اصلی این ترانه آذربایجانی ترکی به نام دنیا – Dunya می باشد که در ایران با نام یالاندی مرحمتین معروف شده است.
Lyrics and Translation Music Elvin Nasir Yalandi Marhamatin – dünya
در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی ترکیه ای آذربایجانی زیبا و شنیدنی یالاندی مرحمتین یالاندی نوازشین از الوین نصیر ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و معنی اهنگ یالاندی مرحمتین یالاندی نوازشین
Yalandı mərhəmətin yalandı nəvazişin
رحمتت دروغه، نوازشت دروغ است
Yalandı keçmiş gələcək yalandı hər bir işin
گذشته دروغه، آینده دروغ است
Yalandı daşın torpağın dənizin dağın yalan
دورغه سنگ این سرزمین، از دریا و کوه دروغ
Sənin gülməyin yalan və ağlamağın yalan
خنده تو دروغه، گریه کردن تو دروغه
Xəyala dalan dünya xarabə talan dünya
دنیای خیالی دنیای ویرانی است
Nə canlar alan dünya haqqı da yalan dünya
چه دنیای دروغینی که دنیا روح را تسخیر میکند
Başıma sığal çəkib yatızdırırsan əbədi
تو سرم را نوازش میکنی و برای همیشه مرا به رختخواب میبری
Yoxmudur mərifətin yoxmudur heç ədəbin
هیچ روشنفکری و آداب و رسوم در کار نیست
Bəlkə də xəyali aləm bəlkə də röyasan
شاید رویای دنیای خیالی
Sən həmin dünyasan, sən həmin dünyasan
تو اون دنیا هستی، تو اون دنیا هستی
Sevgini mənnən alıb zillətlərə salan dünya
دنیایی که عشق رو از من میگیره و منو تحقیر میکنه
Canları alan dünya gerçəyi yalan dünya
دنیای واقعی که روح را در خود میگیرد، دنیای دروغین است
Yalanla haqla çağırdın belə dəvətmi olar?
آیا ممکنه که تو به دروغ و صادقانه بگویید؟
Üstümə yağdı əzab belə lənətmi olar?
آیا چنین نفرینی بر من نازل خواهد شد؟
Sənə ləzzət dedilər, sənə cənnət dedilər
آنها شما را به عنوان یک لذت می نامیدند، شما را بهشت می نامیدند
Sonunda kəfən qəbir var belə cənnətmi olar?
آیا بهشت وجود دارد، حتی اگر در پایان یک قبر کفن وجود داشته باشد؟
Kimə əlvida deyib kimlərə salam dünya
سلام جهان که من از او خداحافظی کردم
Vidası ölüm və haqq salamı yalan dünya
بدرود جهان مرگ و صلح حقیقی
Zalımın zülmü sənin məzlumun ölümü sənin
ظلم و ستم ستمگر، مرگ ستمدیده از توست
Və mənim var oluşum sənin ən gözəl ölüm əsərin
و وجود من زیباترین کار مرگ شماست
متن و ترجمه آهنگ یالاندی مرحمتین یالاندی نوازشین دنیا
Verdiyin zülmü çəkib gözlərimdən axmaq var
به خاطر ظلم و ستم تو، در چشم من یک احمق است
Ətəyindən yapışan gör nə qədər axmaq var
ببین چقدر احمقانه به دامن خود چسبیدید
Torpağla gedən dünya beşiklə gələn dünya
دنیایی که با زمین میرود، دنیایی است که با گهواره همراه است
Varlıdan dərdi alıb yoxsullara verən dünya
جهانی که درد را از ثروتمندان می گیرد و آن را به فقرا می بخشد
Əvvəlcə dəyərdən salıb sonradan ucuz satdın
اول اون رو بیارزش شمرد و بعد اون رو ارزون فروخت
Mən dünən cavan idim dünya məni tez qocaltdın
من دیروز جوان بودم، دنیا به سرعت منو پیر کرد
Sənə zəhmət demişəm sənə nifrət demişəm
بهت که گفتم خواهش میکنم، من ازت متنفرم
Səni bildim biləli mən sənə lənət demişəm
من تو رو میشناسم، تو رو نفرین کردم
Məzlumun canını alıb zalımlara qalan dünya
دنیایی که زندگی مظلومان را می گیرد و ستمگران را ترک می کند
Zülmünə halal dünya, ləzzəti haram dünya
جهان برای ظلم و ستم حلاله، اما جهان برای لذت بردن حرامه
Yalandı həqiqətlər, yalandı insanlar
حقایق دروغین، آدم های دروغین
Halbuki qəlbimiz təmizdi pakdı deyir onlar
با این حال، آنها می گویند قلب ما پاک است
Sənin eşqin də yalan verdiyin qəm də yalan
عشق و اندوه تو دروغ است
Dünya sən də yalan dünya mən də yalan
دنیایی که تو دروغ میگویی و دنیایی که من دروغ میگویم
Gerçəyi yalan dünya Qatil cani dünya
دنیای واقعی یک دنیای دروغین است
tez bitən ani dünya Fanidir fani dünya
دنیای آنی (لحظه ای) که به سرعت به پایان میرسد، دنیای فانی است
در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ آذربایجانی ترکی یالاندی مرحمتین یالاندی نوازشین از الوین نصیر نهایت استفاده و لذت را برده باشید.
حرف حق رو باید از ترکا شنید
👏👏👏👏👏👏👇زنده باد ترک
یاشاستین ترک
عالی
دمت گرم خیلی قشنگه
حاجی اصن ترجمش درست نیست خودم دارم بین کلی ترک بزرگ میشم از ریشه معنیش غلطه
ترجمه کاملا اشتباه
درستش رو بنویسید لطفا
من چون یه دختر تبریزیم میتونم تشخیص بدم درسته یانه واین غلطه.
واقعا کار خیلی زشتیه شاید شما بتونین فارس های عزیزو متوجه اشتباهتون نکنین ولی ماروچی.
وواقعا خیلی خیلی کار زشتیه که یجورایی فارس های عزیزو…….فرض میکنین.
نه تنها اونا بلکه کل مردم
قربون معرفت تو ۔۔۔تورک باغیرت که به ما فارسا احترام میزاری فداتشم
حالا میشع شما درستشو بع ما بگین
دادن ایمیل ممنوعه
مرسی عزیز
خب شما درستشو بگو ماکه نمیفهمیم ولی حدودی منظورشو فهمیدیم
سلام
خب ترجمه کن
خوب میتونی درستش رو شما بزارین …ادعا داری عمل کن
بله ترجمه اصلا درست نیست
آرع ترجمه نی ک🥴
خو چه طریق ترجمه کردنه اگه بلد نیستی نکن برادر من نکن😒😒
بلکه خواهره
👌🏻
بابا انصافا اهنگ خیلی قشنگ بود ولی ترجمش واقعا خیلی خیلی افتضاخ بود از این اهنگ هم چه ترجمه ای بعید بود
آهنگش خیلی خوبه
افتضاح بود
ترجمش اصلا درست نیست لطفا گمراه نکنین ملتو
افتضاح ترجمه کرده بودید
خیلی خیلی افتضاحه
توبخون ببینیم
خیلی اشتباه داره ترجمش توروخدا نذارید اگه بلد نیستید
نه
سلام لطفا معنی درستش بفرستین
خب شما ترجمه درستش بزارید
عالی بود