امروزه به دلیل افزایش سفر به ترکیه، یافتن بهترین دارالترجمه ترکی به دغدغهای اساسی تبدیل شده است. به دلیل همسایگی ایران با کشور ترکیه و همچنین به دلیل نزدیکی فرهنگ ایرانیان با مردم این کشور مهاجرت به ترکیه افزایش یافته است. ایرانیان بسیاری به دلایل گوناگون مانند تحصیل در دانشگاههای سطح بالا و بین المللی ترکیه، سرمایه گذاری در شرکتها، خرید ملک و غیره به این کشور سفر میکنند. به دلیل اختلاف زبان رسمی دو کشور، یکی از ملزومات اصلی قبل از مهاجرت، ترجمه مدارک است.
اکنون این سوال پیش میآید که ترجمه مدارک را به کجا باید بسپرید؟ بهترین دارالترجمه ترکی باید چه ویژگیهایی داشته باشد؟ برای یافتن پاسخ تمامی این سوالات تا انتهای مطلب با ما همراه باشید.
نکاتی برای یافتن بهترین دارالترجمه ترکی
ترجمه مدارک یکی از مراحل مهم مهاجرت است، اگر ترجمه مدارک به درستی انجام شود در سفارت، اداره مهاجرت و غیره با مشکل مواجه نمیشوید. در ادامه نکاتی ذکر میکنیم که با رعایت آنها میتوانید از مشکلات احتمالی ترجمه مدارک پیشگیری کنید.
اعتبار و معتمد بودن
اولین اصل در انتخاب بهترین دارالترجمه ترکی، اعتبار آن است. اگر به دنبال دارالترجمهای هستید که بدون کوچکترین اشکال کارهای شما را انجام دهد، باید به معتبر بودن آن توجه کنید و با تحقیق و پرسوجو از سابقه آن مطلع شوید. همچنین اعتبار یک دارالترجمه از مدارک و مجوزهای آن مشخص میشود، قبل از سپردن کارهای ترجمه خود باید از داشتن مجوز قوه قضایی، گواهینامه کسب دارالترجمه اطمینان یابید.
دارالترجمه چند زبانه
شاید به این فکر کنید که شما تنها به دنبال بهترین دارالترجمه ترکی هستید و نیازی به پوشش چند زبان مختلف نیست؛ اما باید بگوییم پوشش از چند زبان بین المللی مختلف نشان دهنده اعتبار و گستردگی مرکز ترجمه انتخابی شما است. پس در انتخاب دارالترجمه به این نکته نیز توجه کنید.
بررسی خدمات موردنیاز
بهتر است قبل از ترجمه، خدماتی که موردنیازتان هست بررسی کنید. برای مثال آیا شما به دنبال دارالترجمه آنلاین هستید؟ آیا کیفیت برایتان مهم است؟ در چه زمانی و با چه سرعتی به مدارک ترجمه شده احتیاج دارید؟ اگر به این گونه سوالات پاسخ دهید، نیاز اصلی خود را خواهید یافت و این امر به شما برای انتخاب بهترین دارالترجمه ترکی کمک خواهد کرد.
تعهد کاری
برای برخی از افراد زمان و سرعت کار بسیار مهم است، دارالترجمهای میتواند به عنوان بهترین دارالترجمه ترکی شناخته شود که سرعت بالایی در تحویل کارها داشته باشد. علاوه بر سرعت کار، باید بر زمان تعیین شده متعهد باشد و کار ترجمه را در زمان مشخص شده یا قبل از آن به مشتری تحویل بدهد.
امانت داری
افراد معمولا مدارک شناسایی، اصل مدارک تحصیلی، سند و سایر مدارک مهم خود را برای ترجمه ترکی به دارالترجمهها میسپارند. پس باید در هنگام انتخاب دارالترجمه ترکی به امانت دار بودن مجموعه نیز دقت کنید تا مشکل احتمالی برای شما پیش نیاید.
مترجمان مجرب و بومی
ترجمه ترکی توسط گروهی از مترجمان انجام میشود، پس توجه به مترجمان و مهارت آنها میتواند کیفیت کار شما را تضمین کند. شما میتوانید از نظرات دوستان و آشنایان خود که در این زمینه تجربه داشتهاند استفاده کنید. همچنین بررسی سوابق کاری مترجمان و دانستن مدرک تحصیلی و بومی بودن آنها میتواند تاثیر بسیاری بر انتخاب شما داشته باشد.
هزینه ارائه خدمات
قیمت یکی از عوامل مهم در انتخاب دارالترجمه ترکی است، شما نباید کیفیت را فدای قیمت کنید. بسیاری از دارالترجمهها قیمتهای بسیار پایینی ارائه میدهند ؛ اما متاسفانه بعد از تحویل کار با ترجمهای بی کیفیت مواجه میشوید. در مقابل، دارالترجمههایی نیز وجود دارند که با توجه به نرخ مصوب شده پیش میروند و بنابر درخواست مشتری خدمات ویژهای مانند سرعت بالا، کیفیت درجه یک و غیره ارائه میدهند که باعث بالا رفتن مقداری از هزینهها میشود.
پشتیبانی از خدمات
دارالترجمهای میتواند رضایت مشتریان را کسب کند که بتواند راه ارتباطی مناسبی با مشتریان برقرار کند. به همین علت دارالترجمهها باید امکان پشتیبانی تمام وقت را داشته باشند تا اگر مشتریان نیازی به تغییر سفارش یا توضیحات مرتبط داشتند، بتوانند به راحتی با مرکز دارالترجمه در تماس باشند.
نزدیکی به دارلترجمه
یکی از مواردی که میتواند در انتخاب دارالترجمه تاثیر بگذارد، آدرس و نزدیکی آن است. شما ترجیح میدهید برای صرفه جویی در زمان و هزینه، کار ترجمه خود را به مراکز ترجمه رسمی بسپارید که به محل سکونت یا محل کارتان نزدیک است و نیاز به هزینه ارسال و پست نیست. البته این نکته را فراموش نکنید که کیفیت و دقت در کار ترجمه، حرف اول را میزند.
بهترین دارالترجمه ترکی را بشناسید!
ترجمه مدارک یکی از مراحل مهم و اساسی امر مهاجرت به ترکیه است. شما میتوانید براساس نکات گفته شده برترین دارالترجمههای این زبان را انتخاب کنید و سپس براساس شرایط مهاجرت، زمان، محل سکونت و بودجهای که در اختیار دارید سفارشات ترجمه خود را ثبت کنید.
سلب مسئولیت رپورتاژها و لینکهای خارجی
لینک های خارجی و رپورتاژهای آگهی صرفا جنبه اطلاعرسانی دارند.
وبسایت ماگرتا در نگارش مقالات خود به وبسایتهای مختلفی لینک داده است که برخی آگهی تبلیغاتی (رپورتاژ آگهی) و برخی صرفا لینک برای ارجاع دادن به صفحهای دیگر (برای اطلاعات بیشتر و…) هستند. این به معنای تایید استفاده از خدمات و محصولات این وبسایتها توسط مجله ماگرتا نیست و مسئولیت استفاده از این خدمات/محصولات برعهده کاربر و سایت ارائهدهنده محصول/خدمت است.